Version: 6.0.1 DataVer: 906

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2024-08-21 01:46:05 +00:00
parent 52ea301bd0
commit 5c9d14b042
813 changed files with 434187 additions and 9600 deletions

View File

@@ -5,29 +5,29 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 6047000 1 テスカトリポカ]
[charaSet B 1098253920 1 イスカリ]
[charaSet A 6047000 1 테스카틀리포카]
[charaSet B 1098253920 1 이스칼리]
[imageSet C cut414_arm 1]
[charaSet D 8001400 1 マシュ]
[charaSet E 1098255200 1 ハベトロット]
[charaSet F 1098257700 1 テノチティトラン]
[charaSet G 1098257300 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet D 8001400 1 마슈]
[charaSet E 1098255200 1 하베트롯]
[charaSet F 1098257700 1 테노치티틀란]
[charaSet G 1098257300 1 다 빈치]
[charaSet H 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet H 98115000 1 이펙트용]
[sceneSet I 174500 1]
[charaScale I 1.2]
[sceneSet J 174500 1]
[charaScale J 1.2]
[charaSet K 8001400 1 マシュ_大]
[charaSet L 1098253920 1 イスカリ_大]
[charaSet K 8001400 1 마슈_대]
[charaSet L 1098253920 1 이스칼리_대]
[sceneSet M 10000 1]
[charaScale M 1.2]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet O 6047000 1 テスカトリポカ_拡大用]
[charaSet N 98115000 1 이펙트용]
[charaSet O 6047000 1 테스카틀리포카_대]
[charaFadein I 0.1 40,-250]
[scene 174500]
@@ -49,28 +49,28 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
テスカトリポカ
よう、1年ぶり。ここは相変わらず[#眩:まぶ]しいな。[r]元気だったか、ORTの旦那?
테스카틀리포카
이야~ 1년 만이네. 여기는 여전히 눈부시구나.[r]잘 지냈나, ORT 나리.
[k]
[charaFaceFade A 1 0.2]
テスカトリポカ
ワケねぇよな! 炉心ブチ[#抜:ぬ]かれてんだから![r]同情するぜ、600万年の[#危篤:きとく]状態!
테스카틀리포카
그릴 리가 없나! 노심이 괕오당했으니까![r]동정한다니까, 600만 년의 위독 상태!
[k]
[charaFaceFade A 0 0.2]
テスカトリポカ
だが感謝していい。休憩はここまでだ。[r]すぐに傷口を[#塞:ふさ]いでやる。
테스카틀리포카
하지만 감사하도록 해. 휴식은 여기까지야.[r]금방 상처를 치료해주지.
[k]
テスカトリポカ
マヤ神話における世界の中心たる宇宙樹セイバ。[r]アステカ神話の十三層の天界、九層の冥界。
테스카틀리포카
마야 신화에서 세계의 중심이 되는 우주수 세이바.[r]아즈텍 신화의 13층 천계, 9층의 명계.
[k]
テスカトリポカ
これを貫き、[#惑星:ほ し]を砕け。[r]再び、地の底から[#宙:ソラ]に向かう時が来た。
테스카틀리포카
이것들을 꿰뚫고, [#행성:별]을 부숴라.[r]다시 땅속에서 [#하늘:우주]로 갈 때가 왔다.
[k]
[messageOff]
@@ -87,14 +87,14 @@
[charaFace B 1]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
イスカリ
………この底の見えない穴が、棺………
이스칼리
…………이 바닥이 보이지 않는 구멍이, 관…………
[k]
[charaFace B 0]
イスカリ
テスカトリポカ神が必要とする兵器は、[r]この中で眠っているのですか?
이스칼리
테스카틀리포카 신이 필요로한 병기는[r]이 안에 잠들어 있는 겁니까?
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -104,44 +104,44 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
テスカトリポカ
中、というより下、だな。[r]この穴はカマソッソが斬り[#抉:えぐ]ったものだ。
테스카틀리포카
안, 이라기보다 아래, 겠군.[r]이 구멍은 카마소츠가 도려낸 거다.
[k]
テスカトリポカ
オレたちが立っている[#島:しま]だってORTの一部だ。[r]人間でいうと……そうだな、脳天か?
테스카틀리포카
우리가 서 있는 섬도 ORT의 일부야.[r]인간으로 치면…… 그렇지, 정수리 쯤인가?
[k]
テスカトリポカ
この穴の底はORTの心臓部に繋がっている。[r][#対岸:あっち]には巨木が見えるだろう?
테스카틀리포카
이 구멍의 바닥은 ORT의 심장부로 연결되어 있어.[r]건너편에 거목이 보이지?
[k]
テスカトリポカ
あれがこの異聞帯の空想樹、クエーサーだ。[r]いや、だった、だな。
테스카틀리포카
저게 이 이문대의 공상수, 퀘이사야.[r]아니 공상수였다, 일까.
[k]
テスカトリポカ
600万年前、[#人類:カーン]の手でORTはここまで[r]落とされ、マィヤによって休眠状態になった。
테스카틀리포카
600만년 전, [#인류:칸]의 손으로 ORT는 여기까지[r]떨어지고 마이야에 의해 휴면 상태가 되었어.
[k]
テスカトリポカ
……なったんだが、その間際、ORTは第九層に[r]あった空想樹を侵食し、捕食しちまった。
테스카틀리포카
……되었지만, 그러던 중에 ORT는 제9층에[r]있던 공상수를 침식하고, 포식하고 만 거야.
[k]
テスカトリポカ
結果、空想樹は枯れたものの、[r]その機能はORTに引き継がれた。
테스카틀리포카
결과적으로 공상수는 시들었지만,[r]그 기능은 ORT에게 인계되었지.
[k]
テスカトリポカ
汎人類史には冬虫夏草ってのがあってな。[r]その逆のパターンだ。
테스카틀리포카
범인류사에서는 동충하초라는 게 있거든.[r]그 반대 패턴이야.
[k]
テスカトリポカ
『異星の神』製の空想樹は無くなったが、[r]ORTのおかげでミクトランは以前と変わらず、
테스카틀리포카
‘이성의 신’이 만든 공상수는 사라졌지만,[r]ORT 덕분에 믹틀란은 이전과 다름없이,
[k]
テスカトリポカ
異聞帯として運営できた。ORTが不死身の怪物[r]である事が、唯一プラスに働いたケースだよ。
테스카틀리포카
이문대로서 운영할 수 있었어. ORT가 불사신의 괴물이라는 게[r]유일하게 플러스로 작동한 케이스야.
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -151,8 +151,8 @@
[charaFace B 1]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
イスカリ
……不死身……[bgmStop BGM_EVENT_71 1.5][r]ですが、死んでいる。殺されたのですよね?
이스칼리
……불사신……[bgmStop BGM_EVENT_71 1.5][r]하지만, 죽어 있습니다. 살해당한 거잖습니까?
[k]
[messageOff]
@@ -175,76 +175,76 @@
[charaMove I 130,-200 20.0]
[charaFadeout B 0.1]
テスカトリポカ
ああ。殺されて活動は停止した。[r]どんな生き物であれ主要器官が壊れれば死を迎える。
테스카틀리포카
그래. 살해당해서 활동은 정지되었어.[r]어떤 생물이든 주요기관이 망가지면 죽음을 맞이하지.
[k]
[bgm BGM_EVENT_48 0.5]
テスカトリポカ
だが、コイツはその後が違う。[r]生物であるクセに、生物的な『死』の枠にいない。
테스카틀리포카
하지만, 이 녀석은 그 뒤가 달라.[r]생물인 주제에, 생물적인 ‘죽음’의 틀에 속하지 않아.
[k]
[charaFaceFade O 5 0.3]
テスカトリポカ
前に人工臓器の話はしてやっただろ?[r]怪我や病気によって使えなくなった臓器の代わりだ。
테스카틀리포카
전에 인공 장기의 이야기를 해줬지?[r]상처나 병에 의해 쓸도 없게 된 장기를 대체하는 기술이야.
[k]
テスカトリポカ
腕がなくなったのなら、[r]その腕とまったく同じパーツを移植する。
테스카틀리포카
팔이 없어졌다면,[r]그 팔과 완전히 같은 부품을 이식한다.
[k]
テスカトリポカ
内臓が腐ったのなら内臓を。[r]脳がふっとんだなら同じ脳を。
테스카틀리포카
내장이 썪었으면 내장을.[r]내가 날아갔으면 똑같은 뇌를.
[k]
テスカトリポカ
ま、脳の精密なコピーなんてものは[r]まだまだ先の話だろうが、あくまで例えだ。
테스카틀리포카
뭐, 뇌의 정밀한 복사 따위[r]그야말로 먼 이야기겠지만, 어디까지나 예를 든 거야.
[k]
テスカトリポカ
とにかく、人間は体の欠損による死を迎えても、[r]そのカタチを『元に戻せる』域にまで到達している。
테스카틀리포카
하여간, 인간은 몸의 손상에 의해서 죽음을 맞이해도,[r]그 형태를 ‘원래대로 되돌리는’ 영역까지 도달해 있었어.
[k]
テスカトリポカ
だが[line 3]一度死んだもの、
테스카틀리포카
하지만[line 3] 한번 죽은 것.
[k]
テスカトリポカ
一度活動を停止した人間を『元の形』に戻したところで、[r]その人間は生き返らない。
테스카틀리포카
한번 활동을 정지한 인간을 ‘원래의 형태’로 되돌려 봤자,[r]그 인간은 되살아나지 않아.
[k]
テスカトリポカ
生前と同じ形、同じ機能を発揮できるまで修復したのに[r]再起動しないんだ。よくよく考えれば不思議だろ?
테스카틀리포카
생전과 같은 형태, 같은 기능을 발휘할 수 있을 때까지 수복했는데[r]재기동하지 않은 거야. 잘 생각해 보면 신기하잖아?
[k]
テスカトリポカ
ただ一度『機能を停止』しただけで、[r]有機生命ってヤツは死を迎える。
테스카틀리포카
단 한 번 ‘기능을 정지’한 것만으로[r]유기생명이라는 녀석은 죽음을 맞이해.
[k]
テスカトリポカ
一方、機械はこの不思議から解放されている。
테스카틀리포카
한편, 기계는 이 신기함으로로부터 해방되어 있어.
[k]
テスカトリポカ
電源が入らなくなっても、粉々に壊れても、[r]壊れた箇所を取り替えれば『生き返る』。
테스카틀리포카
전원이 들어오지 않게 되어도, 산산이 조각이 나도,[r]망가진 부분을 교체하면 ‘되살아나’.
[k]
[charaFaceFade O 0 0.2]
テスカトリポカ
脳細胞は一度死滅すると戻らない、と言うがね。
테스카틀리포카
뇌세포는 한 번 사멸하면 돌아오지 않는다고 하는데.
[k]
テスカトリポカ
生命と機械の境界ってヤツは、[r]『天然と人工』、『知能のありなし』の問題じゃなく、
테스카틀리포카
생명과 기계의 경계란[r]‘자연과 인공’, ‘기능의 유무’의 문제가 아니라,
[k]
[charaFace B 1]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
テスカトリポカ
[#一度死ねばそれきりであるかどうか]』[r]なんじゃないかと、テスカトリポカ思うワケ。
테스카틀리포카
[#한번 죽으면 그걸로 끝인가 아닌가][r]가 아닐까, 테스카틀리포카는 생각한다는 거야.
[k]
[messageOff]
@@ -252,8 +252,8 @@
[charaFadeout I 0.6]
[wt 0.8]
イスカリ
は、はい。[r]普段よりご機嫌が良いようで、何よりです。
이스칼리
아, 네.[r]평소보다 기분이 좋으신 것 같아서, 다행입니다.
[k]
[messageOff]
@@ -263,79 +263,79 @@
[charaMove O 150,-50 20.0]
[charaMove I -100,-250 20.0]
テスカトリポカ
命ってのは死ぬものだ。[r]死ぬのであれば、機械であっても命だろうさ。
테스카틀리포카
생명이란 죽는 법이지.[r]죽는다면, 기계라도 생명일 거야.
[k]
[charaFadeout B 0.1]
テスカトリポカ
だが不死はダメだ。[r]死なないヤツは命じゃない。現象だよ。
테스카틀리포카
하지만 불사신은 안 돼.[r]죽지 않는 녀석은 생명이 아니야. 현상이지.
[k]
テスカトリポカ
ORTって生き物はソレなんだよ。[r]現象に近い。一度死のうが、形さえ戻れば再起動する。
테스카틀리포카
ORT라는 생물은 그거야.[r]현상에 가까워. 한번 죽어도, 형태만 되돌리면 재기동 해.
[k]
テスカトリポカ
さらに怖いのは、ORTにとって『復元』は[r]自動で行われるものってコトだ。
테스카틀리포카
더 무서운 건, ORT에게 ‘복원’은[r]자동으로 이루어진다는 거지.
[k]
テスカトリポカ
まあ、人間だって怪我をすりゃ治そうと手を尽くす。
테스카틀리포카
뭐, 인간도 상처를 입으면 치료하려고 애를 써.
[k]
テスカトリポカ
簡単な傷は自分で、大きな怪我は社会ができていれば[r]ほぼほぼ[#自動:オート]で回復まで運んでもらえる。
테스카틀리포카
간단한 상처를 스스로, 큰 상처는 사회가 만들어져 있으면[r]거의 [#자동:오토]으로 회복까지 진행되겠지.
[k]
テスカトリポカ
とはいえ脳やら心臓やらをやられたらお陀仏だ。[r][#治療できる限度]ってモンがある。
테스카틀리포카
그렇다고는 해도 뇌나 심장을 당하면 도로 아미타불이야.[r][#치료한 수 있는 한도]라는 게 있어.
[k]
[charaFaceFade O 2 0.2]
テスカトリポカ
ORTにはそれがない。
테스카틀리포카
ORT에게는 그게 없어.
[k]
テスカトリポカ
コイツにとっちゃ、つま先の細胞も、[r]手足をコントロールする運動神経も、
테스카틀리포카
이 녀석에게 있어 발끝의 세포도,[r]팔다리를 통제하는 운동신경도,
[k]
テスカトリポカ
動力である心臓も、脳にあたる統括部分も、[r]みんな同じ『パーツ』にすぎない。
테스카틀리포카
동력인 심장도, 뇌에 해당하는 통괄 부분도,[r]다 같은 ‘부품’에 불과해.
[k]
テスカトリポカ
すべての細胞が、すべての機能を有している。[r]どこをぶっ潰してもいずれ復元しちまう。
테스카틀리포카
모든 세포가, 모든 기능을 가지고 있어.[r]어디를 망가트려도 언젠가는 복원되고 말지.
[k]
[charaFaceFade O 5 0.2]
テスカトリポカ
今こうして停止しているのは、[r]マィヤがうまいペテンを仕掛けたからだ。
테스카틀리포카
지금 이렇게 정지해 있는 것은[r]마이야가 제대로 꼼수를 써놨기 때문이야.
[k]
テスカトリポカ
オレたちが手を貸すまでもなく、[r]コイツはいずれ動き出す。遅かれ早かれだ。
테스카틀리포카
우리가 힘을 빌려줄 것도 없이[r]이 녀석은 언젠가 움직이기 시작해. 늦든 빠르든.
[k]
[charaFaceFade O 8 0.2]
テスカトリポカ
ただ、その前にちょいと細工をしてやろう、ってのが[r]デイビットの考えでね。
테스카틀리포카
다만, 그 전에 조금 공작을 해두자, 라는 게[r]데이비트의 생각이거든.
[k]
テスカトリポカ
目的無しで暴れ、飽きたら飛び去っていく怪物に、[r]一つの[#指定:オーダー]を与える。
테스카틀리포카
목적 없이 날뛰고, 질리면 날아가는 괴물에게[r]하나의 [#오더:지정]를 부여한다.
[k]
[charaFace B 9]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
テスカトリポカ
それがオマエの役割だ。[r]分かっているな、イスカリ?
테스카틀리포카
그것이 네 역할이야.[r]알겠지, 이스칼리?
[k]
[messageOff]
@@ -343,14 +343,14 @@
[charaFadeout I 0.6]
[wt 0.8]
イスカリ
……はい。[r]この身は1年テスカトリポカ。
이스칼리
……네.[r]이 몸은 1년 테스카틀리포카.
[k]
[charaFace B 0]
イスカリ
[#神になるために成長]し、[#神になった体を供物にする]ため、[r]貴方に創られた生命です。
이스칼리
[#신이 되기 위해서 성장]하고, [#신이 된 몸을 공물로 삼기] 위해서,[r]당신에게 만들어진 생명입니다.
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -362,8 +362,8 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
テスカトリポカ
上出来だ。デイビットを待つ事もない。[r]始めよう。
테스카틀리포카
훌륭해. 데이비트를 기다릴 필요도 없어.[r]시작하자.
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -373,8 +373,8 @@
[charaFace B 18]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
イスカリ
…………
이스칼리
…………
[k]
[messageOff]
@@ -418,8 +418,8 @@
[charaFace B 1]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
イスカリ
あれはトラロック神の腕……!?[r]なぜ腕だけが天井から落ち[line 3]
이스칼리
저것은 틀랄록 신의 팔……?![r]어째서 팔만이 천장에서 떨어지[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -430,8 +430,8 @@
[charaFaceFade B 17 0.2]
[wt 1.0]
イスカリ
バカな。[r]そんな筈がない。ある筈がない……
이스칼리
말도 안 돼.[r]그럴 리가 없아. 그릴 리가 없어……!
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -441,12 +441,12 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
テスカトリポカ
ハッ[line 3]こいつはどういう因果だ?
테스카틀리포카
[line 3] 이게 대체 어떻게 된 인과냐?
[k]
テスカトリポカ
何をどう入れ替えればその結果になる。[r]教えろよ、カルデアの[&マスター君:お嬢さん]。
테스카틀리포카
뭘 어찌 바꾸면 그런 결과가 되는 거지?[r]알려줘 봐, 칼데아의 [#마스터 군:아가씨].
[k]
[messageOff]
@@ -470,21 +470,21 @@
[bgm BGM_EVENT_81 0.1]
1助……かった
2神殿ロボの手が、守ってくれた……
?1: 살았…… 나?
?2: 신전 로봇의 팔이, 지켜줬어……
?!
[charaTalk E]
[charaFace E 15]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
[line 3]すごい経験したんだわ。
하베트롯
[line 3]대단한 경험을 했네.
[k]
ハベトロット
空中ででっかい腕に抱かれて、[r]100メートル近く落ちたんだわ。
하베트롯
공중에서 커다란 팔에 안겨서,[r]100미터 가까이 떨어졌어.
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -493,8 +493,8 @@
[charaTalk D]
[charaFace D 6]
[charaFadein D 0.1 1]
マシュ
これは……貴女が助けてくださったのですか、[r]テノチティトラン?
마슈
이것은…… 당신이 구해주신 겁니까?[r]테노치티틀란?
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -504,8 +504,8 @@
[charaFace F 25]
[charaFadein F 0.1 1]
テノチティトラン
……自分の身を守っただけよ。アナタたちはついで。[r]目に入ったから。でも……
테노치티틀란
……내 몸을 지켰을 뿐이야. 당신들은 겸사겸사.[r]눈에 들어왔으니까. 하지만……
[k]
[messageOff]
@@ -549,8 +549,8 @@
[charaFace F 8]
[charaFadein F 0.1 1]
テノチティトラン
……間は、悪かった、みたい。
테노치티틀란
……타이밍은, 안 좋았던, 모양이야.
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -564,32 +564,32 @@
[charaFace G 14]
[charaFadein G 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
何にせよ礼を言おう。[r]地面までの保護、感謝するテノチティトラン。
다 빈치
어찌 되었든 감사할게.[r]지면까지의 보호, 고마워 테노치티틀라.
[k]
ダ・ヴィンチ
でもその体は限界だ。敵のままにしろ味方になるにしろ、[r]これ以上は動かない方がいい。
다 빈치
하지만 그 몸은 한계야. 적으로 남을지 아군이 될지 모르지만,[r]이 이상은 움직이지 않는 편이 좋아.
[k]
[charaPut M 1]
[charaFadeTime M 0.2 0.5]
ダ・ヴィンチ
(そして[line 3]
다 빈치
(그리고[line 3])
[k]
[charaFadeout M 0.2]
[charaFace G 8]
ダ・ヴィンチ
あれがORTに捕食された、この異聞帯の空想樹。[r]目の前にある巨大な縦穴が、
다 빈치
저게 ORT에게 포식된, 이 이문대의 공상수.[r]눈앞에 있는 거대한 수직 공동이.
[k]
1の棺[line 3]
2メツィティトランで観た光景そのものだ……
?1: ORT의 관[line 3]
?2: (메츠티틀란에서 본 광경 그 자체야……)
?!
[charaFadeout G 0.1]
[wt 0.1]
@@ -598,18 +598,18 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
テスカトリポカ
放っておけば落ちて死ぬ敵を助けるとはな、ハチドリ。
테스카틀리포카
내버려 두면 떨어져 죽은 적을 도울 줄이야, 벌새.
[k]
テスカトリポカ
戦いの後の友情か? いいとも。[r][#益:えき]になるのならそれも悪くはない。
테스카틀리포카
싸움 뒤의 우정인가? 참 좋군.[r]이득이 된다면 그것도 나쁘지는 않아.
[k]
[charaFaceFade A 1 0.2]
テスカトリポカ
だが、どのあたりがオレたちの得になる?[r]アステカの神らしい、合理的な答えを頼むぜ。
테스카틀리포카
하지만, 대체 어떤 점에서 우리에게 득이 되지?[r]아즈텍의 신답게, 합리적인 대답을 부탁할게.
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -619,8 +619,8 @@
[charaFace F 10]
[charaFadein F 0.1 1]
テノチティトラン
…………
테노치티틀란
…………
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -630,12 +630,12 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
テスカトリポカ
そうか。[r]ならオマエとの関係はいったん棚上げだ。
테스카틀리포카
그런가.[r]그렇다면 너와의 관계는 일단 접어두지.
[k]
テスカトリポカ
[#後々:のちのち]足を引っ張られても面倒だからな。[r]ここで始末しておくか。
테스카틀리포카
나중에 팔목을 잡으면 골치 아프니까.[r]여기서 끝장을 내둘까.
[k]
[messageOff]
@@ -644,9 +644,9 @@
[seStop ade191 0.2]
[wt 0.3]
1[line 3]ま、
?1: [line 3]기,
?!
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -655,16 +655,16 @@
[charaFace B 14]
[charaFadein B 0.1 1]
イスカリ
お待ちください、テスカトリポカ![r]あれは何かの間違いです!
이스칼리
기다려 주십시오, 테스카틀리포카![r]지금 그건 뭔가 잘못된 걸 겁니다!
[k]
イスカリ
トラロック神はメヒコシティの守護神、[r]我々の[line 3]オセロトルの神です!
이스칼리
틀랄록 신은 메히코 시티의 수호신,[r]우리의[line 3]오셀로틀의 신입니다!
[k]
イスカリ
汎人類史の侵略者を救う事などあり得ない……
이스칼리
범인류사의 침략자를 구할 리가 없습니다……!
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -674,20 +674,20 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
テスカトリポカ
そうかぁ? どう見ても助けただろアレ。[r]だいたいなあ、ヤツが守っているのは自分だけだ。
테스카틀리포카
그럴까~? 아무리 봐도 구한 거잖아, 저거.[r]애초에 말이지, 녀석이 지키는 건 자신뿐이야.
[k]
テスカトリポカ
オマエたちを守っていた訳でも、[r]オマエたちの神でもない。
테스카틀리포카
너희들을 지킨 것도 아니고,[r]너희들의 신도 아니지.
[k]
テスカトリポカ
アイツが一度でもオセロトルに目を向けた事があったか?[r]ないだろ?
테스카틀리포카
저 녀석이 한 번이라도 오셀로틀에게 눈길을 준 적이 있었나?[r]없잖아?
[k]
テスカトリポカ
ヤツはどこまでいっても汎人類史の英霊だ。[r]ミクトランの[#類人猿:に ん げ ん]に肩入れする事はない。
테스카틀리포카
녀석은 어디까지나 범인류사의 영령이다.[r]믹틀란의 [#유인원:인간]을 편들지 않아.
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -697,8 +697,8 @@
[charaFace B 23]
[charaFadein B 0.1 1]
イスカリ
[line 3]そんな、事は。[r]無口な方ですが、トラロック神は我々をいつも、
이스칼리
[line 3]그렇, 지는 않습니다.[r]말이 없는 분이지만, 틀랄록 신은 우리를 언제나,
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -708,17 +708,17 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
テスカトリポカ
違うんだよイスカリ。すまん、オレも悪かった。[r]神に[#憧:あこが]れる思春期の気持ちってヤツを失念してた。
테스카틀리포카
그게 아니야, 이스칼리. 미안, 나도 잘못했어.[r]신을 동경하는 사춘기의 심리를 놓치고 있었지.
[k]
テスカトリポカ
だが、アイツの名前はそうじゃない。真名は別だ。
테스카틀리포카
하지만, 저 녀석의 이름은 그게 아니야. 진명은 별개지.
[k]
テスカトリポカ
本当の名前を明かさないヤツが、[r]オマエたちに気を許していたと思うか?
테스카틀리포카
진짜 이름을 밝히지 않는 녀석이,[r]너희들에게 마음을 허락했다고 생각해?
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -729,8 +729,8 @@
[charaFace B 22]
[charaFadein B 0.1 1]
イスカリ
[line 6]
이스칼리
[line 6]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -740,19 +740,19 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
テスカトリポカ
なんだ。名前を隠していた事には気づいていたか。[r]そうだな、オマエは理解の早い男だ。だろうとも。
테스카틀리포카
뭐야. 이름을 숨기고 있던 것은 눈치챘었나?[r]그래, 너는 이해가 빠른 남자야. 그야 그렇지.
[k]
[bgm BGM_BATTLE_68 0.1]
[charaFaceFade A 1 0.2]
テスカトリポカ
んじゃあまあ、スッキリしたところで戦いだ!
테스카틀리포카
하여간 뭐, 깔끔히 설명했으니 싸우자!
[k]
テスカトリポカ
追いつかれたのなら、やることは一つだけだ。[r]ここで決戦といこう。
테스카틀리포카
따라잡혔으니 해야 할 일은 하나뿐이지.[r]여기서 결전을 벌여보자구.
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -762,14 +762,14 @@
[charaFace B 7]
[charaFadein B 0.1 1]
イスカリ
……いえ。[r]ヤツらの始末は、[#私]の責務です。
이스칼리
……아니요.[r]녀석들의 처리는 [#저]의 책무입니다.
[k]
[charaFace B 0]
イスカリ
侵略者を殺すのは王の役目。[r]神の手は[#煩:わずら]わせません。
이스칼리
침략자를 죽이는 게 왕의 역할.[r]신의 손을 번거롭게 해드리지 않겠습니다.
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -779,14 +779,14 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
テスカトリポカ
王の役目、ねぇ。[r]そこはもう越えてほしかったが……
테스카틀리포카
왕의 역할, 이라.[r]그걸 초월하길 바랐지만……
[k]
[charaFaceFade A 1 0.2]
テスカトリポカ
ま、最後のワガママだ。どうせオマエは死なない。[r]満足いくまで殺してこい。
테스카틀리포카
뭐, 마지막의 고집이야. 어차피 너는 죽지 않아.[r]만족할 만큼 죽이고 와라.
[k]
[messageOff]
@@ -833,18 +833,18 @@
[charaTalk on]
[charaTalk K]
K:マシュ
マスター。先ほどの戦闘から間がありません。[r]サーヴァントへの魔力提供は最小限に。
K : 마슈
마스터. 조금 전의 전투로부터 얼마 지나지 않았습니다.[r]서번트에 대한 마력 제공은 최소한으로 부탁합니다.
[k]
K:マシュ
……彼だけであれば、[r]わたしとハベトロットさんだけで……
K : 마슈
……저자 혼자라면,[r]저와 하베트롯 씨만으로도……
[k]
1……わかってる
2はじめからそのつもり[&だ:]
?1: ……알아
?2: 처음부터 그럴 생각이었어
?!
[messageOff]
[charaFadeout K 0.4]
@@ -858,78 +858,78 @@
[charaFace B 8]
[charaFadein B 0.1 1]
イスカリ
メヒコの祭壇で戦ったきりだな、カルデア。
이스칼리
메히코의 제단에서 싸운 뒤로 처음이군, 칼데아.
[k]
[charaFace B 0]
イスカリ
チチェン・イツァーは残念だった。[r]オマエたちと戦場で出遭い、殺す機会に恵まれなかった。
이스칼리
치첸 이차에서는 아쉬웠다.[r]너희들과 전장에서 만나고, 죽일 기회를 얻지 못했었지.
[k]
[charaFace B 2]
イスカリ
だが、最後に機会を与えられた。[r]オマエたちを殺し、僕はテスカトリポカになる。
이스칼리
하지만, 마지막에 기회가 주어졌어.[r]너희들을 죽이고, 나는 테스카틀리포카가 된다.
[k]
イスカリ
地上に[#汚:きたな]らしい汎人類史は不要だ。[r]自分たちの愚かさに無自覚なまま、ここで死ね。
이스칼리
지상에 더러운 범인류사는 불필요해.[r]자신들의 어리석음을 자각하지 못한 채, 여기서 죽어라.
[k]
1……そういうそっちは、愚かさの自覚は[&あるのか:ある]
?1: ……그렇게 말하는 그쪽은, 어리석다는 자각이 있어?
?!
[charaFaceFade B 18 0.2]
イスカリ
[line 3]言うじゃないか。[r]前の戦いとは大違いだ。それが素か? [#肝:きも]が据わっている。
이스칼리
[line 3]입을 잘도 놀리는군.[r]지난번의 싸움과는 전혀 달라. 그게 본래 모습인가? 대범하군.
[k]
イスカリ
一度目も、二度目も、[r]オマエは仲間の窮地を救いたくて必死だったな。
이스칼리
첫 번째도 두 번째도[r]너는 동료를 궁지에서 구하고 싶어서 필사적이었지.
[k]
イスカリ
今は違う。[#自分の命と]、[#敵の命]に専念している。[r]自分の居場所を、世界を守るために。
이스칼리
이번에는 다르다. [#자신의 목숨과] [적의 목숨]에 전념해라.[r]자신이 머물 장소를, 세계를 지키기 위해서.
[k]
[charaFaceFade B 15 0.2]
イスカリ
……その顔、その闘志には覚えがある。[r]侵略者を討つ顔だ。
이스칼리
……그 얼굴, 그 투지는 기억에 있어.[r]침략자를 물리치려는 얼굴이다.
[k]
イスカリ
ああ、そうか。この怪物を生き返らせる以上、[r]世界を壊す侵略者は、僕になるのか。
이스칼리
아아, 그런가. 이 괴물을 되살리려는 이상,[r]세계를 부수는 침략자는, 내가 되는 건가.
[k]
[messageOff]
[charaFace B 16]
[wt 1.0]
[charaFaceFade B 2 0.2]
イスカリ
[line 3]それがどうした。[r]汎人類史に、望むものは何もない。
이스칼리
[line 3]그게 뭐 어쨌다는 거냐.[r]범인류사에, 바라는 것은 아무것도 없어.
[k]
1……君も、汎人類史の人間なのに
?1: ……너도, 범인류사의 인간인데?
?!
[charaFace B 0]
イスカリ
[line 3][r]なぜ、そう考えた。
이스칼리
[line 3][r]어째서, 그렇게 생각한 거냐.
[k]
イスカリ
僕の姿がオマエたちと同じだからか。[r]僕だけがオマエたちの言葉を解するからか。
이스칼리
내 모습이 너희와 같아서 그런가?[r]나만이 너희들의 말을 이해하기 때문인가?
[k]
[charaFaceFade B 18 0.2]
イスカリ
それとも[line 3][r]僕の在り方が、[#汎人類史:オ マ エ た ち]と同じだからか。
이스칼리
그렇지 않으면[line 3][r]내 삶의 형태가 [#범인류사:너희들]와 같기 때문인가.
[k]
[messageOff]
@@ -937,14 +937,14 @@
[wt 1.0]
[charaFaceFade B 0 0.2]
イスカリ
だとしても、問題はない。[r]同じ種で殺し合うのが汎人類史の人間だ。
이스칼리
그렇다고 해도, 문제는 없다.[r]같은 종끼리 싸우는 게 범인류사의 인간이다.
[k]
[charaFace B 2]
イスカリ
それを今から証明する。[r]どちらがより、敵を憎める生き物なのかをな!
이스칼리
그것을 지금부터 증명하지.[r]누가 더, 적을 증오할 수 있는 생물인지를!
[k]