Version: 6.0.1 DataVer: 902

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2024-08-08 01:46:03 +00:00
parent a016fd7891
commit 9ece6fce4a
236 changed files with 62606 additions and 17240 deletions

View File

@@ -5,14 +5,14 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098231510 1 マシュ]
[charaSet B 1098252900 1 テペウ]
[charaSet C 1098252410 1 ククルカン]
[charaSet D 1098257300 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet E 1098255300 1 ニトクリス]
[charaSet F 1098255200 1 ハベトロット]
[charaSet G 1098122300 1 ドゥムジ]
[charaSet H 1098257200 1 ニンキガル]
[charaSet A 1098231510 1 마슈]
[charaSet B 1098252900 1 테페우]
[charaSet C 1098252410 1 쿠쿨칸]
[charaSet D 1098257300 1 다 빈치]
[charaSet E 1098255300 1 니토크리스]
[charaSet F 1098255200 1 하베트롯]
[charaSet G 1098122300 1 두무지]
[charaSet H 1098257200 1 닌키갈]
[charaScale A 1.2]
[charaScale B 1.2]
[charaScale D 1.2]
@@ -80,8 +80,8 @@
[subRenderFadein #A 0.4 0,-270]
[wt 0.4]
ニトクリス
うっ……酷い目に遭いました……[r]ここは……オアシス、ですか?
니토크리스
윽…… 험한 꼴을 당했어요……[r]여기는…… 오아시스, 인가요?
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -91,8 +91,8 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 240,240]
テペウ
はい。どうやら一命は取り留めたようです。[r]吹き飛ばされた時はどうなるかと思いましたが。
테페우
네. 아무래도 목숨줄은 건진 모양입니다.[r]날아갈 때는 어떻게 되나 했는데.
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -102,8 +102,8 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 0,240]
マシュ
……グガランナの脚に吹き飛ばされ、[r]気絶している間に捕まってしまったのですね……
마슈
……구갈안나의 다리에 걷어 차여서,[r]기절한 사이에 붙잡힌 모양이에요……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -113,12 +113,12 @@
[charaFace D 34]
[charaFadein D 0.1 10,240]
ダ・ヴィンチ
ああ。この檻はエレシュキガルの[#槍檻:そうかん]かな。
다 빈치
그래. 이 우리는 에레쉬키갈의 창으로 만든 우리일까.
[k]
ダ・ヴィンチ
万全の状態なら壊せない事はないけど、[r]今の我々では脱出は難しい。
다 빈치
완벽한 상태라면 부수지 못할 것도 없겠지만,[r]지금의 우리로는 탈출은 어려워.
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -129,14 +129,14 @@
[charaPut F 0,290]
[charaFadeTime F 0.1 0.7]
ハベトロット
派手にやられちゃったからね……[r]まだ全身が痛くて満足に動けない……
하베트롯
된통 당해버렸으니까……[r]아직 온몸이 아파서 제대로 움직일 수 없어……
[k]
[charaFace F 11]
ハベトロット
これからボクたち、どうなっちゃうのかな……[r]やっぱり奴隷として働かされるのかな……
하베트롯
앞으로 우리는 어떻게 될까……[r]역시 노예로서 부려 먹히려나……
[k]
[messageOff]
@@ -160,20 +160,20 @@
[seStop 21_ade665 0.5]
[wt 1.5]
ニンキガル
当然でしょ。[r]なんのための冥界だと思ってるの。
닌키갈
당연하지.[r]무엇을 위한 명계라고 생각하는데.
[k]
ニンキガル
あな……貴様たちはこれから冥界の住人として、[r]永久に私に仕えてもらいます。
닌키갈
당신…… 네놈들은 앞으로 명계의 주민으로서,[r]영원히 나를 섬겨야 합니다.
[k]
ニンキガル
朝食、労働(鉱山発掘)、昼食、労働(鉱山発掘)、[r]夕食、労働(魔力摘出)、就寝。
닌키갈
아침 식사, 노동(광산 발굴), 점심 식사, 노동(광산 발굴),[r]저녁 식사, 노동(마력 적출), 취침.
[k]
ニンキガル
このサイクルで限界まで魔力を蓄えてもらいます。[r]ちなみに休日はありませんので、そのつもりで。
닌키갈
이 사이클로 한계까지 마력을 축적하게 할 거예요.[r]참고로 휴일은 없으니, 그렇게 알도록.
[k]
[messageOff]
@@ -186,8 +186,8 @@
[charaTalk F]
[subRenderFadein #A 0.2 0,-270]
ハベトロット
うわあ。死んだ方がマシなんだわ。
하베트롯
우와~ 죽는 게 낫겠어.
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -197,26 +197,26 @@
[charaFace D 13]
[charaFadein D 0.1 10,240]
ダ・ヴィンチ
本当に労働力として私たちを捕らえたんだね。
다 빈치
정말로 노동력으로 쓰려고 우리를 잡아 온 거구나.
[k]
ダ・ヴィンチ
そんなに自分を飾りたいのかい?[r]あのイシュタルだってここまでの事は……(するか)
다 빈치
그렇게 자신을 장식하고 싶은 거야?[r]그 이슈타르도 이렇게까지는……(하려나)
[k]
[charaFace D 17]
ダ・ヴィンチ
切り出し方を変えよう。
다 빈치
이야기의 논점을 바꿔볼게.
[k]
ダ・ヴィンチ
キミは『冥界を支配する理想の女神』である事を[r]自分に誓ったと言った。
다 빈치
너는 ‘명계를 지배하는 이상적인 여싱’이기를[r]스스로 맹세했다고 말했어.
[k]
ダ・ヴィンチ
では、冥界を支配するためには、[r]そこまでの魔力を溜める必要があるのかな?
다 빈치
그러면 명계를 지배하기 위해서는,[r]그렇게까지 마력을 모을 필요가 있는 거야?
[k]
[subRenderFadeout #A 0.2]
@@ -226,14 +226,14 @@
[charaFace H 0]
[charaFadein H 0.1 0,-50]
ニンキガル
………………
닌키갈
………………
[k]
[charaFace H 1]
ニンキガル
……別に。ただ、奴隷をギリギリまで働かせたいだけ。[r]エジプトのピラミッドと同じよ。
닌키갈
……딱히. 그저, 노예를 한계까지 일하도록 하고 싶을 뿐.[r]이집트의 피라미드랑 마찬가지야.
[k]
[charaFadeout H 0.1]
@@ -246,28 +246,28 @@
[charaTalk E]
[subRenderFadein #A 0.2 0,-270]
ニトクリス
それは違います!
니토크리스
그것은 아니에요!
[k]
ニトクリス
ピラミッド建築は正しい法律に基づいた、[r]ホワイトな仕事でした!
니토크리스
피라미드 건축은 올바른 법률에 근거한,[r]화이트한 노동이었습니다!
[k]
ニトクリス
奴隷たちには充分な休憩、給料が支払われ、[r]ビールを振る舞うなど福利厚生も完璧だったのです!
니토크리스
노예들에게는 충분한 휴식, 급료가 지불되고[r]맥주를 베푸는 등 복리후생도 완벽했다고요!
[k]
ニトクリス
正しい労働基準なくして、[r]あれほどの偉業は達成できません!
니토크리스
올바른 노동 기준 없이[r]그 정도의 위업은 달성할 수 없어요!
[k]
ニトクリス
事情は分かりませんが、[r]貴女の方針は間違っています、ニンキガル!
니토크리스
사정은 모르겠지만,[r]당신의 방침은 잘못되었어요, 닌키갈!
[k]
ニトクリス
これがシュメルの神々のやり方なのですか!?
니토크리스
이게 수메르 신들의 방식인가요?!
[k]
[subRenderFadeout #A 0.2]
@@ -278,25 +278,25 @@
[charaFace H 3]
[charaFadein H 0.1 0,-50]
ニンキガル
シュ、シュメルだって労基はちゃんとしていたのだわ![r]私の冥界だって、労働をするのは私だけで[line 3][bgmStop BGM_EVENT_70 1.5]
닌키갈
수, 수메르도 기본은 잘 지키고 있었어![r]나의 명계에서도 노동하는 것은 나뿐이고[line 3][bgmStop BGM_EVENT_70 1.5]
[k]
[charaFaceFade H 8 0.2]
ニンキガル
……いえ。シュメルの話はナシ。[r]ここはミクトランの第三冥界なんだから。
닌키갈
……아니. 수메르 이야기는 취소.[r]여기는 믹틀란의 제3명계니까.
[k]
[charaFace H 0]
[bgm BGM_MAP_10 0.1]
ニンキガル
分かってないのは貴女の方よ、ニトクリス。[r]いつまで自分のカラを守っているつもりです。
닌키갈
모르는 건 네 쪽이야, 니토크리스.[r]언제까지 자신의 껍질을 지킬 생각인가요.
[k]
ニンキガル
先ほどの戦いで確信しました。[r]貴女はまだ自分が[#喚:よ]ばれた意味に気づいていない、と。
닌키갈
조금 전의 전투에서 확신했습니다.[r]당신은 아직 자신이 불려온 의미를 깨닫지 못했다는 사실을.
[k]
[messageOff]
@@ -309,8 +309,8 @@
[subRenderFadein #A 0.2 0,-270]
[wt 0.2]
ニトクリス
[line 3]それは、どういう[line 2]
니토크리스
무슨[line 3] 그것은, 대체[line 3]
[k]
[subRenderFadeout #A 0.2]
@@ -320,20 +320,20 @@
[charaFace H 1]
[charaFadein H 0.1 0,-50]
ニンキガル
冥府の女王でもある貴女は、[r]冥界線において私と同格の権能を発揮できるはず。
닌키갈
명부의 여왕인 당신은[r]명계선에서 나와 동격의 권능을 발휘할 수 있을 터.
[k]
ニンキガル
なのにその兆候もなければ、[r]挑もうとする気概さえなかった。
닌키갈
그런데 그런 징후도 없을뿐더러,[r]시도하려는 기개조차 없었어.
[k]
ニンキガル
自分の国、自分の土地で[#喚:よ]ばれたのなら、[r]生前の在り方、生前の[#矜持:きょうじ]を貫くのもいいでしょう。
닌키갈
자신의 나라, 자신의 땅으로 불려왔다면,[r]생전의 모습, 생전의 긍지를 관철하는 것도 좋겠죠.
[k]
ニンキガル
ですがここは異邦の地。人理をかけた戦いの場。[r]守るべきは未来であって、[#生前の自分]ではありません。
닌키갈
하지만 이곳은 이향의 땅. 인리를 건 싸움의 터.[r]지켜야 하는 건 미래지 [#생전의 자신]이 아닙니다.
[k]
[messageOff]
@@ -377,8 +377,8 @@
[subRenderFadein #A 0.2 0,-270]
ニトクリス
私が……自分を優先している、と言うのですか?[r]貴女のように[#異霊:オルタ]化していないから?
니토크리스
제가…… 저 자신을 우선하고 있다는 말인가요?[r]당신처럼 [#이령:얼터]화하지 않았다고 해서?
[k]
[subRenderFadeout #A 0.2]
@@ -388,32 +388,32 @@
[charaFace H 0]
[charaFadein H 0.1 0,-50]
ニンキガル
[#異霊:オルタ]化はあくまで結果です。[r]大切なのは“何ができるか”でしょう。
닌키갈
[#이령:얼터]화는 어디까지나 결과입니다.[r]중요한 것은 ‘무엇을 할 수 있나? 겠죠.
[k]
ニンキガル
私の生前の夢は、[r]冥界を見渡すかぎりの花畑にする事でした。
닌키갈
내 생전의 꿈은[r]명계를 온통 꽃밭으로 만드는 것이었습니다.
[k]
ニンキガル
もちろん叶えました。[r]ミクトランに満ちる魔力は神代のものですから。
닌키갈
물론 이뤄지지 않았죠.[r]믹틀란을 채우는 마력은 신대의 것이니까.
[k]
ニンキガル
でも、それでは駄目なのです。[r]これは聖杯戦争ではありません。自分の夢など二の次です。
닌키갈
하지만, 그래서는 안 됩니다.[r]이것은 성배전쟁이 아닙니다. 내 꿈 따위 부차적인 것이죠.
[k]
ニンキガル
私は花畑を代償にして、[r]カルデアに戻る権利も代償にして、
닌키갈
저는 꽃밭을 대가로 삼아,[r]칼데아에 돌아갈 권리도 대가로 써서,
[k]
ニンキガル
この冥界で『最強の女神』になりました。
닌키갈
이 명계에서 ‘최강의 여신’이 되었습니다.
[k]
ニンキガル
それが私の役割であり[line 3][r]人々に信じられた、女神としての[#矜持:きょうじ]です。
닌키갈
그것이 나의 역할이며[line 3][r]사람들이 믿어줬던, 여신으로서의 긍지입니다.
[k]
[charaFadeout H 0.1]
@@ -424,8 +424,8 @@
[charaTalk E]
[subRenderFadein #A 0.2 0,-270]
ニトクリス
[line 6]
니토크리스
[line 6]
[k]
[subRenderFadeout #A 0.2]
@@ -435,12 +435,12 @@
[charaFace H 27]
[charaFadein H 0.1 0,-50]
ニンキガル
まあ、それはそれとして。[r]マシュ。[%1]はどこかしら。
닌키갈
뭐, 그것은 그렇다 치고.[r]마슈. [%1]의 모습이 안 보이는데?
[k]
ニンキガル
盾の後ろに隠れてたりするんでしょ?[r]怒らないから、出てくるよう言って。
닌키갈
방패 뒤에 숨어 있는 걸까?[r]화내지 않을 테니까, 나오라고 해.
[k]
[charaFadeout H 0.1]
@@ -455,8 +455,8 @@
[charaTalk A]
[subRenderFadein #A 0.2 0,-270]
マシュ
[FFFFFF][-] いえ、マスターはどこにもいませんよ?[wt 1.2][charaFace A 26][r]先ほどの戦場では、見事に撤退された模様です!
마슈
[FFFFFF]?[-] 아니요, 마스터는 어디에도 없는데요?[wt 1.2][charaFace A 26][r]조금 전의 전장에서는 멋지게 철수하신 모양이에요!
[k]
[subRenderFadeout #A 0.2]
@@ -466,8 +466,8 @@
[charaFace H 11]
[charaFadein H 0.1 0,-50]
ニンキガル
はぁあ!?[r]どど、どうやって神殿から逃げきったの、アイツ!?
닌키갈
뭐어?![r]어어, 어떻게 신전에서 도망친 거야, 그 녀석?!
[k]
@@ -517,84 +517,84 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
ククルカン
なんとか離脱できましたね。[r]近くに洞穴があって助かりました。
쿠쿨칸
어떻게든 이탈할 수 있었네요.[r]근처가 동굴이 있어서 살았어요.
[k]
[bgm BGM_EVENT_11 0.1]
[charaFace C 13]
ククルカン
入ってみたらたき火の跡があったので[r]火を点けましたが、誰か住んでいたのでしょうか。
쿠쿨칸
들어와 보니 불을 피운 흔적이 있어서[r]불을 붙여 봤는데, 누가 살고 있었을까요?
[k]
1ここ、ドゥムジの隠れ家じゃないかな
2本人はいないけど
?1: 여기, 두무지의 안가가 아닐까?
?2: 본인은 없지만
?!
[messageOff]
[wt 0.1]
1それより、助けてくれてありがとう
?1: 그것보다, 구해줘서 고마워
?!
[charaFace C 2]
ククルカン
いえ、助かったのは私の方です。[r]的確で冷静なアドバイスでした!
쿠쿨칸
아니요, 제가 도움을 받았죠.[r]정확하고 냉정한 어드바이스였습니다!
[k]
ククルカン
『3脚目と4脚目の行進のテンポが合っていない、[r] あそこだけ隙間がある!』
쿠쿨칸
“3번째 다리와 4번째 다리의 템포가 안 맞아,[r] 저곳에만 빈틈이 있어!”
[k]
ククルカン
そう叫んでくれたおかげで、[r][%1]さんを抱えて飛び込めました!
쿠쿨칸
그렇게 외쳐준 덕분에[r][%1] 씨를 안고 뛰어들 수 있었어요!
[k]
[charaFace C 4]
ククルカン
でも、建物ほどもあるでっかい[#牛蹄:ぎゅうてい]がすぐ真横に[r]落ちてくるのは、さすがにスリル満点だったかも
쿠쿨칸
하지만 건물만큼 거대한 소의 발굽이 바로 옆에 떨어지는 광경이,[r]아무리 그래도 스릴 만점이었을지도요
[k]
1だよね。我慢させて、ごめんなさい
?1: 그렇겠지. 참게 해서, 미안해
[charaFace C 7]
ククルカン
[FFFFFF][-] 無茶、ではなくて?[wt 1.0][charaFace C 14][r]………えーと………そんな事は……ありませんよ?
쿠쿨칸
[FFFFFF]?[-] 무리를 시킨 게 아니라?[wt 1.0][charaFace C 14][r]……저기…… 그렇지는…… 않은데요?
[k]
2マシュたちもうまく逃げられたかな……
?2: 마슈 쪽도 잘 도망쳤으려나……
[charaFace C 1]
ククルカン
私も皆さんの無事は確認できませんでしたが……
쿠쿨칸
저도 다른 분들의 무사는 확인할 수 없었지만……
[k]
[charaFace C 9]
ククルカン
ニンキガルには敵意はあっても[r]殺気はありませんでした。
쿠쿨칸
닌키갈에게는 적의는 있어도[r]살의는 없었습니다.
[k]
ククルカン
もし捕まったとしても、[r]労働力として捕虜にされている、あたりでしょう。
쿠쿨칸
혹시 잡혔다고 해도[r]노동력으로서 체포되었다, 는 선이겠지요.
[k]
?!
[messageOff]
[charaFadeout C 0.2]
[charaSet A 1098252410 1 ククルカン_演出用]
[charaSet B 1098122300 1 ドゥムジ_演出用]
[charaSet A 1098252410 1 쿠쿨칸_연출용]
[charaSet B 1098122300 1 두무지_연출용]
[sceneSet I 134001 1]
[sceneSet J 10001 1]
[charaFilter J silhouette FF000080]
@@ -629,160 +629,160 @@
[charaFadeout C 0.1]
ククルカン
……それにしても。[r]ぜんぜん役に立ててないですね、私……
쿠쿨칸
……그나저나.[r]전혀 도움이 못되네요, 저……
[k]
ククルカン
もっと活躍できると思ったんですけど……[r]色々しがらみができちゃって……
쿠쿨칸
더 활약할 수 있다고 생각했는데……[r]이래저래 제약이 생기는 바람에……
[k]
[charaFace A 10]
ククルカン
なにが『[#自由なる風:ク ク ル カ ン]』だ、です……[r]ケツァル・コアトルに申し訳ありません……
쿠쿨칸
뭐가 [#자유로운 바람:쿠쿨칸]’이라는 건지, 예요……[r]케찰코아틀에게 미안하네요……
[k]
ククルカン
………………[r]………………………………
쿠쿨칸
………………[r]………………………………
[k]
1…………ククルカン、[#淋:さみ]しそうだ……
2…………よし、踏み込むぞっ
?1: …………(쿠쿨칸, 쓸쓸해 보여……)
?2: …………(좋아, 파고들어 보겠어!)
?!
[messageOff]
[wt 0.5]
1確かに、初めの印象より弱々しいです
?1: 분명히, 첫인상보다는 약해 보여
?!
[charaFace A 1]
[wt 1.4]
1いろいろ我慢してるから
2具体的に言うと、[#宝具:ほんき]隠してる
?1: 여러모로 참고 있으니까
?2: 구체적으로 말하자면, [#보구:전력]를 숨기고 있어
?!
[charaFace A 17]
ククルカン
うぇ!?[r]ななななんの事でしょう!? 私、いつでも全力ですが!
쿠쿨칸
우엑?![r]무무무무슨 말일까요?! 저, 언제나 전력인데요!
[k]
ククルカン
無茶とか自制とか我慢とか、そういうの、[r]したコトないし! 好きなコトしかしないのデース!
쿠쿨칸
무리라든지 자제라든지 인내라든지, 그런 거[r]해본 적도 없고! 하고 싶은 일만 합니다!
[k]
1自分から興味津々でやってくるのに、
?1: 본인이 흥미로워하면서 다가왔으면서
?!
[messageOff]
[wt 0.1]
1仲良くなってはいけない、みたいな壁を作っているよね
?1: 친해져서는 안 된다는 벽을 만들고 있는 거지?
?!
[charaFace A 22]
[bgmStop BGM_EVENT_11 2.0]
ククルカン
………………あの。[r]…………そういうの、分かっちゃうんです?
쿠쿨칸
………………저기.[r]…………그런 거, 훤히 보이나요?
[k]
1ククルカンさんは分かりやすいよ
2今回はたまたまです
?1: 쿠쿨칸은 알기 쉬워
?2: 이번에는 어쩌다 보니 그래
?!
[charaFaceFade A 18 0.3]
ククルカン
[line 6][bgm BGM_EVENT_116 0.1]
쿠쿨칸
[line 6][bgm BGM_EVENT_116 0.1]
[k]
1なので、その壁壊してほしいです
2約束します。本気だしても怒りません
?1: 그래서, 그 벽을 부숴줬으면 해
?2: 약속할게. 전력을 다해도 화내지 않겠습니다
?!
[charaFace A 15]
ククルカン
で、でも……それは私を信頼しすぎでは?
쿠쿨칸
하, 하지만…… 그것은 지나치게 저를 신뢰하는 게 아닌지?
[k]
ククルカン
私は異聞帯の神さまなんだし……[r]貴方は汎人類史の人間です。
쿠쿨칸
저는 이문대의 신이고……[r]당신은 범인류사의 인간이에요.
[k]
ククルカン
こうして、仲の良いフリをして殺そうとしている……[r]という可能性の方が大きいのでは?
쿠쿨칸
이렇게, 친한 척을 하다가 죽이려고 한다……[r]는 가능성도 꽤 있지 않을까요?
[k]
1それはないでしょ
2え。やっば、笑わせないでください
?1: 그럴 일은 없잖아
?2: 와 진짜, 웃기지 좀 마
?!
[charaFace A 1]
ククルカン
……素敵な笑顔で返されました、けど……[r]どうして分かるんです? 私が悪い神ではないと。
쿠쿨칸
……근사한 웃음으로 답하셨습니다, 만……[r]어떻게 아는데요? 제가 나쁜 신이 아니라는 걸.
[k]
1だって。ケツァル・コアトルと同じ神様なら、きっと
?1: 그도 그럴 게 케찰코아틀과 같은 신이라면, 분명히 그렇지
?!
[charaFace A 19]
ククルカン
[line 6]、そ。
쿠쿨칸
[line 6], 그
[k]
[charaFace A 16]
ククルカン
[line 3]、そ[line 3]
쿠쿨칸
[line 3], 그[line 3],
[k]
[charaFace A 4]
ククルカン
そんなコト、ありますけどね![r]ふふ。うふふ。やはははははははははははは!
쿠쿨칸
그런 일, 있지만요![r]후후, 우후후. 야하하하하하하하하하하하하!
[k]
[charaFace A 2]
ククルカン
分かりました! 私、もう隠し事はしません![r]正体を明かして、皆さんを助けます!
쿠쿨칸
알겠습니다! 저, 이제 아무것도 감추지 않겠습니다![r]정체를 밝히고, 여러분을 도울게요!
[k]
[charaFace A 15]
ククルカン
でも、どうせ自由にやっていいなら……[r]私もアレ、してほしいというか……
쿠쿨칸
하지만, 어차피 자유롭게 굴어도 좋다면……[r]저도 그거, 해줬으면 한다고 할지……
[k]
ククルカン
魔力補充、ですか? [#魔力経路:パ    ス]を繋げるっていう、[r]サーヴァントの便利機能。
쿠쿨칸
마력보충, 이던가요? [#마력경로:패스]를 연결한다는[r]서번트의 편리 기능.
[k]
ククルカン
あれでドカーンと得意技、披露したいんですけど……[r]して、くれます?
쿠쿨칸
그거로 쿠쾅~ 특기기 기술을 피로하고 싶은데……[r]해, 주시겠어요?
[k]
1今はマスターじゃないけど、もちろん
2信頼の証、だからね
?1: 지금은 마스터가 아니지만, 물론
?2: 신뢰의 증거, 니까
?!
[messageOff]
[charaPut J 0,-200]
@@ -795,14 +795,14 @@
[charaFace A 4]
ククルカン
っっっっ~~~~~!
쿠쿨칸
크으으으윽~~~~~!
[k]
[charaFace A 2]
ククルカン
よし、元気でてきたーー! 任せて、マスター![r]グガランナが何脚いようと、一撃で蹴散らしちゃいます!
쿠쿨칸
좋아, 기운이 났어──! 맡겨줘, 마스터![r]구갈안나의 다리가 몇 개가 있든지, 일격으로 박살 내 드릴게요.
[k]
[messageOff]
@@ -827,12 +827,12 @@
[charaMoveFSSideR B 470,0 0.4]
[wt 0.4]
B:ドゥムジ
話は終わりましたか。[r]異文化交流はいつ見ても心が[#豊:ゆた]かになります。
B : 두무지
이야기는 끝났습니까?[r]이문화 교류는 언제 봐도 마음이 윤택해집니다.
[k]
B:ドゥムジ
こんにちは。おはようからおやすみまで、[r]アナタの[#安:こ][#眠:ひ][#装:つ][#置:じ]、ドゥムジです。
B : 두무지
안녕하세요. 아침부터 저녁까지,[r]당신의 [#숙면장치:새끼양], 두무지입니다.
[k]
[messageOff]
@@ -853,50 +853,50 @@
[wt 0.4]
[bgm BGM_EVENT_62 0.1]
ドゥムジ
真の意味での女神対決、[r]そのマッチングがいま成立しました。
두무지
진정한 의미에서의 여신 대결,[r]그 매치가 지금 성립했습니다.
[k]
ドゥムジ
さすがです[%1][r]今の殺し文句、私の著作として全世界に発信しても?
두무지
과연 대단하군요, [%1].[r]지금의 그 뇌쇄 멘트, 저의 저작물로서 전 세계에 발신해도 될까요?
[k]
1その羊毛、全部むしって地獄に落とす
2イシュタルに引き渡すよ
?1: 그 양털, 전부 뽑고 지옥으로 떨어트릴 거야
?2: 이슈타르한테 넘긴다?
?!
ドゥムジ
残念ですが、もちろん冗談です。[r]このRECデータは次のプレゼント箱に封印します。
두무지
아쉽지만, 물론 농담입니다.[r]REC 데이터는 다른 선물 상자에 봉인하겠습니다.
[k]
ドゥムジ
それより捕まった皆さんが心配です。[r]至急、助けに行きましょう。
두무지
그것보다 잡힌 분들이 걱정이군요.[r]서둘러, 구하러 가죠.
[k]
ドゥムジ
ククルカンがエレシュキガルを倒せるのであれば、[r]それで話は解決します。
두무지
쿠쿨칸이 에레쉬키갈을 쓰러트리면[r]거기서 이야기는 해결됩니다.
[k]
ドゥムジ
『理想の支配者』とは無敗であること。[r]一度でも敗北すれば、それは『理想』ではありません。
두무지
‘이상적인 지배자’란 무패일 것.[r]한번이라도 패배하면 그것은 ‘이상’이 아니죠.
[k]
ドゥムジ
自らかけた『誓い』……令呪は破られ、無効になる。[r]そうなれば……分かりますね?
두무지
자신이 건 ‘맹세’…… 영주를 파괴당하고 무효화될 겁니다.[r]그렇게 되면…… 아시겠죠?
[k]
1エレシュキガルは元に戻る
2『理想』である必要はなくなるワケか
?1: 에레쉬키갈은 원래대로 돌아오는구나!
?2: ‘이상’일 필요가 없어진다는 거구나!
?!
ドゥムジ
その通り。では私の背に乗ってください、[r][&賢明な:輝ける][%1]
두무지
그 말이 맞습니다. 그러면 재 등에 타 주세요.[r][&현명한:빛나는] [%1].
[k]
ドゥムジ
第三冥界を破壊する事なく冥界の番人を打ち倒す。[r]それが我々に必要な、勝利への鍵ですので。
두무지
제3명계를 파괴하는 일 없이 명계의 파수꾼을 타도한다.[r]그것이 우리에게 필요한, 승리로 향하는 열쇠라서요.
[k]