Version: 2.36.0 DataVer: 636

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-07-14 11:11:03 +00:00
parent ce342c289d
commit ddad0e9610
268 changed files with 23311 additions and 21492 deletions

View File

@@ -7,11 +7,11 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 4031001 1 レッドラ・ビット]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 5045001 1 アルトリア]
[charaSet A 4031001 1 瑞德拉·比特]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 5045001 1 阿尔托莉雅]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet E 1098216200 1 哈贝特洛特]
[scene 117502]
@@ -46,46 +46,46 @@
[wait fade]
[wt 1.0]
1対岸に空想樹が見える……ここが湖水地方……!
1能看到对岸那边的空想树……这里就是湖区……!
[bgm BGM_EVENT_139 0.1]
[charaTalk B]
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ここまでくると空想樹の大きさがはっきり分かるね。[r]今までの空想樹と比べても破格の大きさだ
达·芬奇
接近到这个距离,空想树的尺寸就一目了然啦。[r]与以往的空想树相比也算超规格的尺寸
[k]
ダ・ヴィンチ
このブリテンでは2000年前に枯れ果てて、[r]そして数ヶ月前
达·芬奇
于2000年前在这不列颠枯萎[r]然后数个月前
[k]
ダ・ヴィンチ
オリュンポスの空想樹を燃やすため、[r]モルガンによって燃やされたのか……
达·芬奇
为烧掉奥林波斯的空想树,[r]被摩根点燃了吗……
[k]
2湖水地方って、実際のイングランドにもあるの
2现实中的英格兰也存在湖区吗
[bgm BGM_EVENT_139 0.1]
[charaTalk B]
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
もちろん。[r]イギリス観光の名所の一つと言っても過言じゃない
达·芬奇
当然。[r]说湖区是英国的观光胜地之一也不为过
[k]
ダ・ヴィンチ
なだらかに続く氷河湖と、[r]自然のままの厳しい岩肌をみせる高原。
达·芬奇
平缓相连的冰川湖,[r]以及耸立着天然嶙峋岩壁的高原。
[k]
ダ・ヴィンチ
開発の進んだ都市部とは違い、[r]百年以上も昔のままの姿を残した田園風景。
达·芬奇
不同于被开发的城市地区,[r]是一片原样保留了百余年前样貌的田园风景。
[k]
ダ・ヴィンチ
華な服や食事、娯楽もいいものだけど、[r]染み入るような時間の使い方も最高の贅沢だよ
达·芬奇
华的衣服食物和娱乐固然不错,[r]但将时间用在沉浸自然中也是最奢侈的享受哦
[k]
@@ -97,8 +97,8 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
アルトリア
…………
阿尔托莉雅
…………
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -108,15 +108,15 @@
[charaFace D 0]
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
…………
…………
[k]
[charaFace D 15]
@千子村正
おい[%1]。[r] お嬢ちゃん、まだ元気ねえぞ。なんかあるだろ
喂,[%1]。[r] 小姑娘还是没有精神呢。是有什么心事吧。
[k]
1アルトリア、湖水地方は初めて
1阿尔托莉雅是第一次来湖区吗
[charaFadeout D 0.1]
[wt 0.1]
@@ -124,13 +124,13 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 8]
[charaFadein C 0.1 1]
アルトリア
 あ、はい、湖水地方って[r]こうなってるんだなーって
阿尔托莉雅
 啊,对,我还在想,[r]原来湖区是这样的啊
[k]
[charaFace C 7]
アルトリア
聞いていたとおりの絶景で、とても美しいですね![r]静かで、あと静かです
阿尔托莉雅
如传闻一般的绝景,非常美丽呢![r]很安静,还有就是很安静
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -140,10 +140,10 @@
[charaFace D 12]
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
いや、いくらなんでも誤魔化すの下手すぎんだろ……
不是,你蒙混过关的水平未免太差了吧……
[k]
2オベロンいないとちょっと[#淋:さみ]しいね
2奥伯龙不在就会有点寂寞呢。
[charaFadeout D 0.1]
[wt 0.1]
@@ -151,16 +151,16 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 12]
[charaFadein C 0.1 1]
アルトリア
そうですね……こういう時、オベロンがいたら[r]先回りでこっちの不安を潰してくるんだろうなぁ……
阿尔托莉雅
说得对……这种时候如果奥伯龙在场,[r]他应该会抢先一步抚平我们的不安吧……
[k]
アルトリア
あのひとも損な生き方、してるよね……
阿尔托莉雅
那个人的生活方式还挺吃亏的……
[k]
アルトリア
まわりのことばっかりで、[r]自分のこと、ぜんぜん大切にしてないし……
阿尔托莉雅
只顾为身边的人忙碌,[r]一点也不珍惜自己……
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -170,7 +170,7 @@
[charaFace D 12]
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
いや、今はオベ公のコトじゃなくてだな
不,现在说的不是奥伯公的问题吧
[k]
@@ -179,7 +179,7 @@
[charaFace D 6]
@千子村正
バーゲストに言われた事がまだ気になってんだろ?[r]ひとりで悩んでないでハッキリさせたらどうだ
你还很在意巴格斯特对我们说的话吧?[r]别自己一个人烦恼,干嘛不说说清楚呢
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -190,32 +190,32 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 32]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ベリルは本当にモルガンのマスターなのか』、[r]この疑問だね。でもこれ、正確には
达·芬奇
贝里尔真的是摩根的御主吗』,[r]是这个问题吧。不过准确说,
[k]
ダ・ヴィンチ
モルガンはサーヴァントなのか』という[r]疑問の方が本質だよね
达·芬奇
摩根究竟是不是从者』[r]才是问题的本质吧
[k]
[charaFace B 14]
ダ・ヴィンチ
たしかにこの矛盾には頭を抱えるよ
达·芬奇
这个矛盾确实令人头疼呢
[k]
ダ・ヴィンチ
私も[%1][&君:ちゃん]も、[r]妖精國に来てから認識が[#二転三転:に て ん さ ん て ん]していた
达·芬奇
我和[%1]来妖精国后,[r]认知一直在变来变去
[k]
1はじめは、異聞帯の王がモルガンだと考えた
1最开始我们以为异闻带之王就是摩根。
ダ・ヴィンチ
うん。2000年も妖精國を支配しているというのなら、[r]それは異聞帯の王に他ならないからね
达·芬奇
既然统治了妖精国2000年[r]当然除异闻带之王不作他想嘛
[k]
1でもキャメロットでモルガンとベリルに会って……
1但是在卡美洛见过摩根与贝里尔后……
@@ -226,16 +226,16 @@
[charaFace D 9]
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ベリルは『オレがモルガンのマスター』だと公言し、[r]モルガンも否定しなかった……んだよな
贝里尔声称『我是摩根的御主』,[r]摩根也没有加以否定……对吧
[k]
@千子村正
モルガンはベリルのサーヴァントじゃねえが、[r]ベリルはモルガンのマスターではある[line 3]
摩根并非贝里尔的从者,[r]但贝里尔却是摩根的御主[line 3]
[k]
[charaFace D 3]
@千子村正
確かに難問だ。[#儂:オレ]には手に余る。[r]なんか推理できねえのか、ダ・ヴィンチ
确实是个难题,[#老夫:我]无能为力。[r]不能想办法推理一下吗,达·芬奇
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -244,15 +244,15 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 14]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
報が足りなすぎて何とも
达·芬奇
报太少,无法判断
[k]
ダ・ヴィンチ
ホームズなら推論から推論を[#繋:つな]いで、[r]それらしい仮説を立てるんだろうけど……
达·芬奇
福尔摩斯应该能由推论导出下一个推论,[r]并提出有模有样的假说吧……
[k]
1悩んでいたけど、アルトリアは答えを
1虽然还在烦恼,但阿尔托莉雅有答案了吗
@@ -262,17 +262,17 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 24]
[charaFadein C 0.1 1]
アルトリア
…………ひとつだけ、あるかな。[r]サーヴァントとマスターの説明は聞いているし、
阿尔托莉雅
…………算是有一个吧。[r]因为我听你们说明过从者与御主,
[k]
アルトリア
カルデアが今までどんな事をしてきたかも、[r]ちょくちょく聞いていたし。でも……
阿尔托莉雅
也经常听到你们提起迦勒底以往做了些什么。[r]不过……
[k]
[charaFace C 34]
アルトリア
……ちょっと、これ以上は考えたくない。[r]もしそうだとしたら、モルガン陛下には[line 3]
阿尔托莉雅
……我不太愿意继续再往下想了。[r]如果我猜得没错,摩根陛下[line 3]
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -281,8 +281,8 @@
[charaTalk E]
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
とてもじゃないけど勝てない。[r]っていうか、[#そんな妖精とは戦いたくない]、かい
哈贝特洛特
是根本战胜不了的。[r]或者说,[#不想与那样的妖精交战],对吧
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -291,8 +291,8 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 10]
[charaFadein C 0.1 1]
アルトリア
[line 3]ハベトロット
阿尔托莉雅
[line 3]哈贝特洛特
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -301,20 +301,20 @@
[charaTalk E]
[charaFace E 7]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
戦いたくないならそれでいいんじゃない?[r]無理にやっつける必要とか、ある
哈贝特洛特
不想战斗也不要紧吧?[r]真的有必要勉强干掉她吗
[k]
ハベトロット
カルデアの目的はモルガンの『ロンゴミニアド』。[r]『予言の子』目的は6つの鐘を鳴らすこと
哈贝特洛特
迦勒底的目的是摩根的『伦戈米尼亚德』。[r]『预言之子』目的是敲响六口钟
[k]
ハベトロット
ボクもロンディニウムでイヤっていうほど[r]エインセルの『予言の子』の歌を聞いたけどさー
哈贝特洛特
咱在伦蒂尼恩时也听艾因塞尔的[r]『预言之子』之歌听到耳朵长茧了
[k]
ハベトロット
あの歌にはどこにも『女王を殺せ』なんて言葉、[r]なかったじゃん
哈贝特洛特
那首歌谣里面根本没提到[r]『杀死女王』这种话吧
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -323,8 +323,8 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 18]
[charaFadein C 0.1 1]
アルトリア
でも、モルガン陛下は『私を倒せ』って
阿尔托莉雅
可是摩根陛下却说,『来打倒我吧』
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -333,21 +333,21 @@
[charaTalk E]
[charaFace E 10]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
そんなコト言ったんだ
哈贝特洛特
她还说过这种话啊
[k]
ハベトロット
そんなん、もう誰も信じたくないから、[r]みんな敵にしたいだけなんだわ
哈贝特洛特
这样说,是因为她已经不想相信任何人,[r]想将所有人都当成敌人而已啦
[k]
[charaFace E 6]
ハベトロット
まあ、ボクはマシュと[%1][r]再会しか興味はないから、これ以上は言わないけど
哈贝特洛特
不过,咱只对玛修与[%1][r]重逢感兴趣,所以不会再说更多了
[k]
ハベトロット
まわりの期待に応えてばかりじゃ息切れするぜ。[r]たまには“知るかバーカ!”って言い返さないとな
哈贝特洛特
总是回应周围的期待,会被压得喘不过气哦。[r]偶尔也该回敬一句“关我什么事,笨蛋!”才行
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -356,8 +356,8 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 11]
[charaFadein C 0.1 1]
アルトリア
…………
阿尔托莉雅
…………
[k]
[messageOff]
@@ -372,16 +372,16 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
[line 3]お喋りはそこまでだ。[r]さっそく何体かやって来やがった
[line 3]谈话到此为止。[r]这已经有好几只找上门来了
[k]
@千子村正
[%1][r]バーゲストの忠告は覚えてるな? よしよし
[%1][r]你还记得巴格斯特的忠告吧? 很好很好
[k]
[charaFace D 7]
@千子村正
手を抜くんじゃねえぞ。[r]ここからは、おまえさんが主戦力だからな
可不能敷衍了事哦。[r]因为从今往后,你就是主战力了
[k]