Version: 7.1.0 DataVer: 995

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2025-10-30 13:16:22 +00:00
parent 4390903170
commit ea1f4b12b7
293 changed files with 31357 additions and 29203 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 1098289300 1 伯爵]
[charaSet A 1098289300 1 백작]
[charaFilter A silhouette 00000080]
[sceneSet B 107600 1]
@@ -19,7 +19,7 @@
[charaScale O 1.01]
[charaScale P 1.01]
[charaSet C 1098289300 1 伯爵1]
[charaSet C 1098289300 1 백작1]
[scene 10000]
@@ -29,7 +29,7 @@
[wt 2.5]
夢を見た。
꿈을 꾸었다.
[k]
[messageOff]
@@ -45,7 +45,7 @@
[wt 2.5]
[seVolume 24_ad1382 1.5 0.6]
西暦1838年。[r]フランス某所、蒸気機関車の一等車にて。
서기 1838년.[r]프랑스 모처, 증기기관차의 1등차에서.
[k]
@@ -80,8 +80,8 @@
[bgm BGM_MAP_91 0.1]
B:従者の女
女王ニトクリス、ですか?
B : 여성 시종
여왕 니토크리스, 인가요?
[k]
[messageOff]
@@ -92,136 +92,136 @@
[overlayFadein A 0.4 0,-40]
[wt 0.5]
伯爵
ファラオ・ニトクリス。古き天空の女王だ。[r]ヘロドトスの記した書にその存在が記される。
백작
파라오 니토크리스. 옛 천공의 여왕이다.[r]헤로도토스가 기록한 책에 그 존재가 기록되어 있지.
[k]
伯爵
かの女ファラオは見事、兄弟を手にかけた[r]逆臣どもへの復讐を成し遂げたのだ。
백작
그 여성 파라오는 형제를 죽인 역신들에게 멋지게 복수를 해냈어.
[k]
B:家令
女傑ですな。
B : 집사
여걸이로군요.
[k]
B:家令
英国、いやさブリテン島の伝説、[r][#勝利の女王:ブ ー デ ィ カ]をすら思い起こさせる。
B : 집사
영국, 아니, 브리튼 섬의 전설,[r][#승리의 여왕:부디카]이 떠오를 정도입니다.
[k]
O:従者の女
そう、なのですね。
O : 여성 시종
그렇, 군요.
[k]
O:従者の女
申し訳ありません、伯爵。[r]私はコンチェッタ程には読書が得意ではなく……
O : 여성 시종
죄송합니다, 백작님.[r]저는 콘체타 정도로 독서를 많이 하지는 못해서……
[k]
伯爵
よい。
백작
괜찮다.
[k]
伯爵
妹とおまえはよく似ているが、[r]それぞれに異なる女だとも。
백작
여동생과 너는 많이 닮았지만, 각자 다른 여자이기도 해.
[k]
伯爵
あれにしか出来ぬこともあれば、[r]おまえにしか出来ぬこともある。
백작
그 녀석만이 할 수 있는 일이 있듯이,[r]너만이 할 수 있는 일도 있지.
[k]
O:従者の女
は、はい!
O : 여성 시종
마, 맞는 말씀입니다!
[k]
伯爵
そしてベルトゥッチョ。
백작
그리고 베르투치오.
[k]
B:家令
は。
B : 집사
예.
[k]
伯爵
確かにニトクリスは女傑と言えよう。[r]だが、かの勝利の女王と並ぶ程の怒りがあったか否か、
백작
확실히 니토크리스는 여걸이라 할 수 있겠지.[r]하지만 그 [#승리의 여왕:부 디 카]에 견줄 만큼의 분노가 있었는지는,
[k]
伯爵
私には断じられん。[r]彼女は確かに復讐を果たしはしたが[line 3]
백작
나는 단정 하지 못하겠어.[r]니토크리스는 확실히 복수를 이루기는 했지만[line 3]
[k]
伯爵
燃え盛る業火なく、恩讐の果てたる炎なく、[r]ただ優しさのみで手を下す者もある。
백작
타오르는 업화도, 은원의 끝인 불꽃도 없이,[r]그저 상냥함만으로 처단하는 자도 있다.
[k]
B:家令
成る程。
B : 집사
그렇군요.
[k]
B:家令
時に伯爵、スペンサーの『妖精の女王』は?
B : 집사
그나저나 백작님, 스펜서의 ‘요정의 여왕’은 읽어보셨습니까?
[k]
伯爵
いや、読んだことはないな。[r]かのエリザベス一世を[#讃:たた]える叙事詩と聞くが。
백작
아니, 읽어 본 적은 없어.[r]엘리자베스1세를 찬양하는 서사시라 들었는데.
[k]
B:家令
左様にて。これに登場する女騎士ブリトマートもまた、[r]ブーディカやニトクリスになり得た女傑にございます。
B : 집사
그렇습니다. 거기에 등장하는 여기사 브리토마트 또한, [r]부디카나 니토크리스에 비견할 만한 여걸입니다.
[k]
B:家令
[#友誼:ゆうぎ]結んだ王も、最愛なる夫も、[r]大逆者によって奪われ……
B : 집사
우의를 맺은 왕도, 가장 사랑한 남편도 역적에게 빼앗기고……
[k]
伯爵
フム。
백작
흠.
[k]
B:家令
……しかし[#恩讐の炎に呑まれることなく]、[r]夫との間に生まれた運命の子を育てたのだとか。
B : 집사
……하지만 [#은원의 불꽃에 삼켜지지 않고],[r]남편과의 사이에서 태어난 운명의 아이를 키웠다지요.
[k]
O:従者の女
ベルトゥッチョ兄さま!
O : 여성 시종
베르투치오 오라버니!
[k]
O:従者の女
その言葉、伯爵に対してあまりに[line 3]
O : 여성 시종
그 말, 백작님께는 너무[line 3]
[k]
伯爵
構わん。[r]座れ、ドナテッラ。
백작
상관없다.[r]앉아라, 도나텔라.
[k]
O:従者の女
…………はい。
O : 여성 시종
…………예.
[k]
伯爵
ベルトゥッチョ。ひとつ確かめる。[r]女騎士ブリトマートは愛に救われたのだな?
백작
베르투치오. 하나만 확인하지.[r]여기사 브리토마트는 사랑에 구원받았다는 뜻이지?
[k]
B:家令
恐らくは。
B : 집사
아마도 그렇겠지요.
[k]
伯爵
燃え盛る業火なく、恩讐の果てたる炎なく、[r]手を下すことさえなく……
백작
타오르는 업화 없이, 은원의 끝인 불꽃 없이,[r]적을 직접 처치하는 일조차 없이……
[k]
伯爵
ただ、愛のみに生きたと。
백작
그저, 사랑만으로 살았다고.
[k]
B:家令
はい。
B : 집사
그렇습니다.
[k]
伯爵
素晴らしい。かの女騎士は愛に救われ、[r]見事、炎を遠ざけたのだ。
백작
훌륭하군. 그 여기사는 사랑에 구원받아,[r]멋지게, 불꽃을 멀리한 것이야.
[k]
伯爵
ならば!
백작
그렇다면!
[k]
[messageOff]
@@ -237,37 +237,37 @@
[wt 2.5]
伯爵
[line 3]ならば、我が復讐の道![r][#優しさも愛もなき故に]炎のまま燃え盛るまで!
백작
[line 3]그렇다면, 나의 복수의 길은![r][#상냥함도 사랑도 없기에] 불꽃인 채로 타오를 뿐!
[k]
[charaFace C 4]
伯爵
ゆくぞベルトゥッチョ、ドナテッラ![r]我が復讐、我が獲物は誰にも奪わせはせん!
백작
가자, 베르투치오, 도나텔라![r]나의 복수, 나의 먹잇감은 누구에게도 빼앗기지 않겠다!
[k]
伯爵
[#仇敵:きゅうてき]ダングラール![r][#仇敵:きゅうてき]ヴィルフォール!
백작
원수 당글라르![r]원수 빌포르!
[k]
伯爵
そして[#仇敵:きゅうてき]モルセール![r]すべてはこの私、モンテ・クリスト伯爵が手に掛ける!
백작
그리고 원수 모르세르![r]그 전부는 바로 나, 몽테크리스토 백작이 처단한다!
[k]
[charaTalk on]
B:家令
……御意に。
B : 집사
……명령에 따르겠습니다.
[k]
O:従者の女
あなたの復讐は必ずや果たされましょう。[r]伯爵。
O : 여성 시종
당신의 복수는 반드시 이루어질 것입니다.[r]백작님.
[k]
[charaFace C 3]
C:伯爵
そうとも。[r]誰であろうと邪魔はさせんさ。
C : 백작
그렇다.[r]누구라도 방해는 할 수 없어.
[k]
[messageOff]
@@ -277,12 +277,12 @@
[charaFaceFade C 1 0.3]
C:伯爵
[#蕩:とろ]ける程に甘い、[r][#仇:かたき]の血は。
C : 백작
녹아내릴 정도로 달콤한, [r]원수의 피는.
[k]
C:伯爵
[line 3]すべて。[r][line 3]私だけのものなのだから。
C : 백작
[line 3]전부.[r][line 3]나만의 것이니까.
[k]
[messageOff]
@@ -336,7 +336,7 @@
[bgm BGM_SHINYAMA_1 0.1]
夢を見た。
꿈을 꾸었다.
[k]
[messageOff]
@@ -344,7 +344,7 @@
[wt 0.5]
けれど、あまり覚えていない。[r]何を見たのか。
하지만, 거의 기억나지 않는다.[r]무엇을 보았을까.
[k]
[messageOff]
@@ -352,44 +352,44 @@
[wt 0.5]
ただ、誰かの記憶を見たという実感が[r]あなた/わたしにはあって。
다만, 누군가의 기억을 보았다는 실감이[r]당신 / 나에게는 있었다.
[k]
恩讐の炎そのものである、彼の記憶。
은원의 불꽃 그 자체인, 그 남자의 기억.
[k]
覚えている。[r]彼が、何と呼ばれていたのか。
기억하고 있다.[r]그 남자가, 무엇이라 불렸는가.
[k]
そう[line 3]
그렇다[line 3]
[k]
1伯爵
?1: 백작
?!
[messageOff]
[wt 0.5]
1モンテ・クリスト伯爵……
?1: 몽테크리스토 백작……
?!
唇が名を紡ぐ。[r]あなた/わたしは、その名を知っている。
입술이 그 이름을 자아낸다.[r]당신은 / 나는, 그 이름을 알고 있다.
[k]
この、あなたの故郷にどこか似た街で、[r]揺らめく影として[#佇:たたず]む彼。
당신의 고향과 왠지 닮은 이 도시에서,[r]일렁이는 그림자로서 서 있는 그 남자.
[k]
なぜ、影なのか。[r]なぜ、殆ど何も語らないのか……
왜, 그림자인가[r]왜, 거의 아무 말도 하지 않는가……
[k]
あなたにはわからない。
당신으로서는 알 수 없다.
[k]
[messageOff]
@@ -397,11 +397,11 @@
[wt 0.5]
ただひとつだけ[r]わかるのは、
다만 딱 한 가지 알 수 있는 것은,
[k]
沢山の好意を向けてくれた[r]あの人たちが[line 3]
많은 호의를 보여주었던 그 사람들이[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -409,11 +409,11 @@
[wt 1.0]
母親が。[r]妹が。
어머니가.[r]여동생이.
[k]
キリエが。
키리에가.
[k]
[messageOff]
@@ -421,7 +421,7 @@
[wt 1.0]
[line 3]もう、どこにもいないこと。
[line 3]이제, 어디에도 없다는 것.
[k]
[messageOff]