Version: 4.2.0 DataVer: 692

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-12-01 02:15:48 +00:00
parent 74aeb000bb
commit effae75b60
125 changed files with 17537 additions and 7562 deletions

View File

@@ -5,17 +5,17 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 99502600 1 マシュ]
[charaSet B 6041000 1 鬼一法眼]
[charaSet C 4013300 1 メイヴ]
[charaSet D 1098206200 1 弁慶]
[charaSet E 98104200 1 イアソン]
[charaSet F 98104010 1 クー・フーリン・オルタ]
[charaSet G 1098206100 1 牛若丸]
[charaSet A 99502600 1 마슈]
[charaSet B 6041000 1 키이치 호겐]
[charaSet C 4013300 1 메이브]
[charaSet D 1098206200 1 벤케이]
[charaSet E 98104200 1 이아손]
[charaSet F 98104010 1 쿠 훌린 얼터]
[charaSet G 1098206100 1 우시와카마루]
[charaSet H 6034000 1 水着牛若丸]
[charaSet H 6034000 1 수영복 우시와카마루]
[charaSet R 98115000 1 エフェクト用ダミー]
[charaSet R 98115000 1 이펙트용 더미]
[wipeFilter cinema 0.5 0]
@@ -29,35 +29,35 @@
[wt 1.0]
[bgm BGM_EVENT_11 0.1]
遮那王
[line 3]大願のために、必要なのだ。
자나왕
[line 3]비원을 위해서, 필요하다.
[k]
遮那王
頼む、[#幸寿:こうじゅ]。[r]どうか私に奥義書を。
자나왕
부탁한다, 코쥬.[r]부디 나에게 오의서를.
[k]
幸寿前
あなた様を信じます、遮那王様。
코쥬노마에
당신을 믿겠습니다, 자나왕 님.
[k]
幸寿前
あなた様の使命を鬼一様はお分かりになりませんが、[r]わたしは違います。
코쥬노마에
당신의 사명을 키이치 님께서는 이해하지 못 하십니다만,[r]저는 그렇지 않습니다.
[k]
幸寿前
平家の世は終わらせねば。[r]あなた様の大願は、正しいものなのです。
코쥬노마에
헤이케의 세상은 끝내야 합니다.[r]당신의 비원은, 옳답니다.
[k]
幸寿前
だからお任せを、遮那王様。[r]わたしは……
코쥬노마에
그러니 맡겨주소서, 자나왕 님.[r]저는……
[k]
幸寿前
きっと、あなた様のお力になります。
코쥬노마에
꼭, 당신의 힘이 되겠습니다.
[k]
@@ -81,60 +81,60 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
鬼一法眼
遮那王、貴様[line 3]
키이치 호겐
자나왕, 네 이놈[line 3]
[k]
鬼一法眼
幸寿を![r]我が娘を[#謀:たばか]って、遂に奥義書を[#掠:かす]め取ったか!
키이치 호겐
코쥬를![r]내 딸을 홀려서, 기어이 오의서를 훔쳤느냐!
[k]
鬼一法眼
しかもだ、こともあろうに[r]既に読み終えてしまったとは如何なる悪逆!
키이치 호겐
더군다나 어처구니없게도[r]이미 다 읽었다니 어찌 이리도 악랄한가!
[k]
[charaFace B 2]
鬼一法眼
許さぬ。許さぬぞ遮那王!
키이치 호겐
용서 못해. 용서 못한다, 자나왕!
[k]
[charaFadeout B 0.1]
[wt 0.1]
幸寿前
鬼一様!
코쥬노마에
키이치 님!
[k]
遮那王
我が不徳、我が悪はお詫びのしようもない![r]ですがお師さま!
자나왕
저의 부덕, 저의 악은 사죄드릴 방도조차 없습니다![r]하지만 스승님!
[k]
遮那王
太刀を私が継いだと貴方は仰った![r]なのに『六韜』も『三略』も[#未:いま]だお見せにならない!
자나왕
당신께서는 검술을 제가 물려받았다고 말씀하셨습니다![r]그런데 ‘육도’도 ‘삼략’도 여태 보여주시지 않았지요!
[k]
遮那王
何故なのです、何故……
자나왕
어째서입니까, 어째서……!
[k]
遮那王
私は、いつの日にか必ず、[r]兄上の力にならなければならないのです!
자나왕
저는, 언젠가 반드시,[r]오라버니의 힘이 되어야만 합니다!
[k]
遮那王
そのためならば、私は……如何なる悪をも……
자나왕
그러기 위해서라면, 저는…… 어떠한 악이라 해도……!
[k]
[charaTalk B]
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
鬼一法眼
黙れ、遮那王!
키이치 호겐
닥쳐라, 자나왕!
[k]
[messageOff]
@@ -160,23 +160,23 @@
[bgm BGM_EVENT_71 0.1]
[align center]憎し[align]
[align center]밉다[align]
[k]
[align center]憎し、憎し、憎し[align]
[align center]밉다, 밉다, 밉다[align]
[k]
[align center]我、怨なり[align]
[align center]나는, 원념이리니[align]
[k]
[align center]我、絶えぬ憤怒なり[align]
[align center]나는, 끊이지 않는 분노이리니[align]
[k]
[align center]我、絶えぬ業火なり[align]
[align center]나는, 끊이지 않는 업화리니[align]
[k]
[messageOff]
@@ -184,70 +184,70 @@
[wt 1.5]
[align center]源氏憎し[align]
[align center]겐지가 밉도다[align]
[k]
[align center]源氏憎し、源氏憎し、源氏憎し[align]
[align center]겐지가 밉다, 겐지가 밉다, 겐지가 밉다[align]
[k]
[align center]鏖殺すべし[align]
[align center]몰살해야 한다[align]
[k]
[align center]源氏鏖殺[align]
[align center]겐지 몰살[align]
[k]
[align center]源氏鏖殺、源氏鏖殺、源氏鏖殺[align]
[align center]겐지 몰살, 겐지 몰살, 겐지 몰살[align]
[k]
[align center]頼朝、何よりも愛おしい[align]
[align center]요리토모, 그 무엇보다 사랑스럽구나[align]
[k]
[align center]頼朝、我慢ならぬほどに[#怨:うら]めしい[line 3][align]
[align center]요리토모, 참지 못할 만큼 원망스럽구나[line 3][align]
[k]
[messageOff]
[wt 2.0]
1牛若丸……
?1: 우시와카마루……
?!
1なのかどうか、よくわからないけど……
?1: 인지 아닌지, 잘 모르겠지만……
?!
1あなたは頼朝を、源氏を憎んでいて、
2愛してもいるんだよね
?1: 당신은 요리토모를, 겐지를 미워하면서,
?2: 동시에 사랑하는 거구나
?!
[align center]……[align]
[k]
[align center]なるほど[align]
[align center]과연[align]
[k]
[align center]貴様だ[align]
[align center]네놈이다[align]
[k]
[align center]貴様が牛若、いやさ義経の拠り所[align]
[align center]네놈이 우시와카, 아니 요시츠네의 버팀목[align]
[k]
[align center]ならばやはり[align]
[align center]그렇다면 역시[align]
[k]
[messageOff]
@@ -256,7 +256,7 @@
[align center]我が、貴様を殺してしんぜよう[line 3][align]
[align center]내가, 네놈을 죽이리라[line 3][align]
[k]
[messageOff]
@@ -287,8 +287,8 @@
[bgm BGM_EVENT_7 0.1]
牛若丸
おお、これは!
우시와카마루
오오, 이것은!
[k]
[messageOff]
@@ -305,8 +305,8 @@
[wt 0.5]
弁慶
なんとも絶景でありますなあ!
벤케이
참으로 절경이로군요!
[k]
[messageOff]
@@ -318,8 +318,8 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
イアソン
雲の上だからな、[r]そりゃあ眺めはいいよなあ。
이아손
구름 위니까,[r]당연히 전망은 좋겠지.
[k]
[messageOff]
@@ -330,21 +330,21 @@
[charaMoveReturn E 0,50 0.5]
[wt 0.5]
イアソン
って、雲の上!
이아손
뭐, 구름 위!
[k]
イアソン
おいおい、雲の上とか何でもアリだな![r]おとぎ話じみてきたぞ!
이아손
야야, 구름 위라니 뭐든지 다 나오잖아![r]동화 같아졌어!
[k]
[charaFace E 0]
イアソン
マスター、大丈夫か?[r]それってどうやって立ってんだ?
이아손
마스터, 괜찮냐?[r]그거 어떻게 서 있는 거야?
[k]
1なぜか雲の上に立てている
?1: 어째서인지 구름 위에 서 있어!
[charaFadeout E 0.1]
[wt 0.1]
@@ -353,11 +353,11 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
クー・フーリン・オルタ
立てるなら問題はねえな。
쿠 훌린 얼터
설 수 있다면 문제는 없겠군.
[k]
2こういうの、一度は経験してみたかった
?2: 이런 거, 한 번쯤 경험해 보고 싶었어
[charaFadeout E 0.1]
[wt 0.1]
@@ -367,11 +367,11 @@
[charaFadein F 0.1 1]
クー・フーリン・オルタ
大概酔狂だな、おまえも。
쿠 훌린 얼터
어지간히 별종이군, 너도.
[k]
?!
[charaFadeout F 0.1]
[wt 0.1]
@@ -380,8 +380,8 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
メイヴ
クーちゃんと一緒に雲の上~![r]これってハネムーンとしてはアリ寄りのアリよね!
메이브
쿠짱이랑 같이 구름 위~![r]이거 허니문으로서는 환영이지!
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -392,8 +392,8 @@
[charaFadein E 0.1 1]
イアソン
ハネムーンという響きが[r]とことんまで合わないヤツが言うと凄みがあるな……
이아손
허니문이라는 말이[r]철저하게 맞지 않는 녀석이 말하면 박력이 있군……
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -404,8 +404,8 @@
[charaFadein C 0.1 1]
メイヴ
なんでよ![r]私以上に花嫁が似合う英霊はいないでしょう?
메이브
어째서![r]나보다 더 신부가 어울리는 영령은 없잖아?
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -415,8 +415,8 @@
[charaFace G 1]
[charaFadein G 0.1 1]
牛若丸
はっはっは。
우시와카마루
핫핫하.
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -426,8 +426,8 @@
[charaFace C 2]
[charaFadein C 0.1 1]
メイヴ
そこ笑わない!
메이브
거기 웃지 말고!
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -437,33 +437,33 @@
[charaFace B 26]
[charaFadein B 0.1 1]
鬼一法眼
あー、弟子よ、弟子よ。高いところは大丈夫か?
키이치 호겐
아~ 제자야, 제자야. 높은 곳은 괜찮으냐?
[k]
1大丈夫です
?1: 괜찮아요
[charaFace B 1]
鬼一法眼
ふむふむ。[r]では、いつか空を舞わせてやらねばなァ。
키이치 호겐
흠흠.[r]그러면, 언젠가 하늘을 날게 해주어야겠어.
[k]
[charaFace B 11]
鬼一法眼
かんら、から、から! 楽しみにせよ!
키이치 호겐
껄껄, 껄껄! 기대하거라!
[k]
2色々あって慣れてきました
?2: 별별 일을 다 겪다 보니 익숙해졌어요
[charaFace B 17]
鬼一法眼
顔に似合わず色々経験積んでいるなァ、おまえ……
키이치 호겐
생긴 것 같지 않게 여러 가지로 경험을 쌓았구나, 너……
[k]
?!
[charaFadeout B 0.1]
[wt 0.1]
@@ -473,14 +473,14 @@
[charaFadein D 0.1 1]
弁慶
おお、鬼一殿がまた[r]マスター殿を弟子扱いしておりますな。
벤케이
오오, 키이치 님이 또[r]마스터 님을 제자 취급하고 계시는군요.
[k]
[charaFace D 4]
弁慶
なんというか感慨深いものです。[r]なんというか、こう。
벤케이
그 왜 어쩐지, 감개가 무량합니다.[r]그 왜 어쩐지, 뭐랄까.
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -490,8 +490,8 @@
[charaFace G 1]
[charaFadein G 0.1 1]
牛若丸
なんというか、不気味なものだな!
우시와카마루
뭐랄까, 소름이 끼치지!
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -503,8 +503,8 @@
[bgmStop BGM_EVENT_7 0.5]
イアソン
言い方!
이아손
표현 좀!
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -516,8 +516,8 @@
メイヴ
弟子……弟子ねえ。[r]ずっと引っかかってるんだけど、ねえ、貴女。
메이브
제자…… 제자라.[r]계속 걸리던데, 저기, 당신.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -527,8 +527,8 @@
[charaFace G 3]
[charaFadein G 0.1 1]
牛若丸
む?
우시와카마루
음?
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -541,8 +541,8 @@
[charaFadein C 0.1 1]
メイヴ
貴女、[#天狗の弟子]とかいう逸話なかった?[r]実際ほら、[#天狗:てんぐ]を自称してたこともあったような……
메이브
당신, [#텐구의 제자]라는 일화 있지 않았어?[r]실제로 그 왜, 텐구를 자칭하던 적도 있던 것 같은데……
[k]
[messageOff]
@@ -593,8 +593,8 @@
[wait fade]
メイヴ
[#天狗:てんぐ]っていうのは日本の精霊の一種でしょ?
메이브
텐구라는 것은 일본 정령의 일종이지?
[k]
@@ -607,17 +607,17 @@
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
はい。[r][#天狗:てんぐ]とは、古い日本の神秘です。
마슈
네.[r]텐구란, 옛 일본의 신비입니다.
[k]
マシュ
日本では山に属する存在として、[r]中国では彗星や流星の具現として伝えられます。
마슈
일본에서는 산에 속한 존재로서,[r]중국에서는 혜성 및 유성의 구현으로 전해지지요.
[k]
マシュ
そして、仏教の世界では[line 3]
마슈
그리고 불교 세계에서는[line 3]
[k]
[charaPut R 1200,1200]
@@ -629,8 +629,8 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
鬼一法眼
仏道にあっては堕ちたる僧、修験者の変じたモノだ。[r]やはり山に関わるモノであるとされる。
키이치 호겐
불도에서는 타락한 승려, 수험자가 변모한 존재지.[r]역시 산에 관련된 존재로 취급된다.
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -641,20 +641,20 @@
[charaFadein C 0.1 1]
メイヴ
ふーん。[r]鬼一は、その[#天狗:てんぐ]なの?
메이브
흐~응.[r]키이치는, 그 텐구야?
[k]
メイヴ
でもそういう名乗りはしてないわよね……[r]ねえ、鬼一。あなたってホントに牛若丸の先生なの?
메이브
하지만 그렇다는 자기신고는 하지 않았지……[r]저기, 키이치. 당신은 정말로 우시와카마루의 선생 맞아?
[k]
[charaFace C 14]
メイヴ
嘘[#吐:つ]いてない?
메이브
거짓말하는 것 아니야?
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -664,18 +664,18 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
鬼一法眼
なーにを言うか![r]『義経記』とかにも綴られているだろうが!
키이치 호겐
못하는 말이 없군![r][#의경기:기케이키] 등에도 나와 있지 않느냐!
[k]
[charaFace B 4]
鬼一法眼
まあ、アレに綴られたことが[r]すべてという訳ではないし、さりとて英霊というのは、
키이치 호겐
뭐, 거기에 적힌 내용이[r]전부인 것은 아니고, 모름지기 영령이라는 것은,
[k]
鬼一法眼
伝説や伝承の影響を受けて[r]さまざまに在り方が移ろうモノとも聞くが……
키이치 호겐
전설이나 전승의 영향을 받아[r]다양하게 모습이 바뀌는 존재라고도 들었지만……
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -685,17 +685,17 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
イアソン
ま、そりゃ牛若やおまえだけの話じゃない。[r]多かれ少なかれ英霊は誰しもそうさ。
이아손
뭐, 그거야 우시와카나 너에게만 해당하는 이야기가 아니지.[r]많든 적든 영령은 누구나 그래.
[k]
イアソン
ごくごく一部のヤツは、[r]生きてた頃のまんま、つーか、
이아손
극히 일부 녀석은,[r]살아있던 때 그대로, 아니,
[k]
イアソン
[#生きたまま]こっちに来てるって話だから、[r]例外もあるってことだろうけどな。
이아손
[#살아있는 상태]로 여기에 온다고 그러니까,[r]예외도 있다는 거겠지만.
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -705,8 +705,8 @@
[charaFace D 4]
[charaFadein D 0.1 1]
弁慶
人間さまざま。[r]英霊さまざま。
벤케이
인간은 가지각색.[r]영령도 가지각색.
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -718,8 +718,8 @@
[bgmStop BGM_EVENT_11 0.5]
牛若丸
首もさまざまです。
우시와카마루
수급도 가지각색이지요.
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -729,8 +729,8 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
鬼一法眼
[messageShake 0.03 5 5 0.3]めい!
키이치 호겐
[messageShake 0.03 5 5 0.3]만두지 못할까!
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -740,8 +740,8 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
イアソン
まあなぁ。
이아손
뭐, 그렇지.
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -754,8 +754,8 @@
[bgm BGM_EVENT_2 0.1]
クー・フーリン・オルタ
……無駄口の多い連中だ。[r]口を閉じて、さっさと願望機を持った牛若を捜せ。
쿠 훌린 얼터
……잡담이 많은 녀석들이군.[r]입을 다물고 얼른 원망기를 든 우시와카나 찾아.
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -765,15 +765,15 @@
[charaFace C 2]
[charaFadein C 0.1 1]
メイヴ
そうよそう、お喋りしてる場合じゃないわ。[r]雲の上だからってふわふわしてちゃ駄目!
메이브
맞아, 맞아, 수다 떨고 있을 때가 아니야.[r]구름 위랍시고 들뜨면 안 되지!
[k]
[charaFace C 0]
メイヴ
針に導かれて来たのはいいけど、[r]ここってどこなの?
메이브
바늘의 인도대로 온 것은 좋은데,[r]여기는 어디야?
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -783,8 +783,8 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
鬼一法眼
位置的にはそうさな、[r]んー……フランスの方へ戻ってきた感じだな?
키이치 호겐
위치상으로는 어디 보자,[r]음~…… 프랑스 쪽으로 돌아온 느낌이군?
[k]
@@ -797,8 +797,8 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
そうですね。[r]座標としては……
마슈
그러네요.[r]좌표로 따지면……
[k]
[messageOff]
@@ -808,8 +808,8 @@
[charaFace A 1]
マシュ
座標計測結果、出ました。[r]どうやら、地中海上空のようです。
마슈
좌표 계측 결과, 나왔습니다.[r]아무래도 지중해 상공 같아요.
[k]
[charaPut R 1200,1200]
@@ -820,8 +820,8 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
イアソン
んじゃ、雲の上を散歩としゃれ込みつつ……
이아손
그러면, 구름 위 산책이나 해보면서……
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -832,8 +832,8 @@
[charaFadein D 0.1 1]
弁慶
悪牛若捜しですな!
벤케이
나쁜 우시와카를 수색하자는 말이군요!
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -843,8 +843,8 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
クー・フーリン・オルタ
さっさと行くぞ。
쿠 훌린 얼터
얼른 가자.
[k]
[messageOff]
@@ -862,8 +862,8 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
メイヴ
はーい! 私も私も!
메이브
네에~! 나도 나도!
[k]
[messageOff]
@@ -881,8 +881,8 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
弁慶
なんと息の合ったお二人か、素晴らしい。[r]仲睦まじいとはこのことですなあ。
벤케이
어쩌면 저렇게 호흡이 일치하는 한 쌍인지, 보기 좋습니다.[r]금슬이 좋다는 말은 이를 두고 하는 말이군요.
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -892,12 +892,12 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
イアソン
知らないってのは残酷だねー。[r]いや、弁慶おまえ分かってて言ってねーか?
이아손
무지란 잔혹한걸~[r]아니, 벤케이 너 알고서 말하는 것 아니냐?
[k]
イアソン
ハネムーンにしたって雲の上ってのは、[r]出来すぎっつーか……
이아손
허니문이라 쳐도 구름 위라는 것은,[r]너무 인위적이라 해야 하나……
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -907,8 +907,8 @@
[charaFace D 0]
[charaFadein D 0.1 1]
弁慶
お、雲の隙間から海がちらりと見えますぞ![r]船も何隻か。
벤케이
오, 구름 틈새로 바다가 힐끗 보입니다![r]배도 몇 척이.
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -918,8 +918,8 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
イアソン
マジか!
이아손
진짜냐!
[k]
[messageOff]
@@ -935,36 +935,36 @@
[charaFace B 11]
[charaFadein B 0.1 1]
鬼一法眼
いやはや皆の衆、浮かれがちだな![r]かんら、から、から!
키이치 호겐
이거참, 모두들, 금세 들뜨는구나![r]껄껄, 껄껄!
[k]
[charaFace B 0]
鬼一法眼
まあ無理もない。[r]雲上だ。
키이치 호겐
하기는 그럴 만도 하지.[r]구름 위인데.
[k]
[charaFace B 6]
鬼一法眼
とはいえ悪牛若捜しを[#止:や]める訳にもいかん。[r]と言う訳で、悪いが弟子よ。
키이치 호겐
그렇다고는 해도 나쁜 우시와카 수색츨 멈출 수도 없지.[r]그렇게 되었으니, 미안하지만 제자야.
[k]
[charaFace B 9]
鬼一法眼
情報集めがてら、雲上散策[line 3]しばし付き合え!
키이치 호겐
정보 수집하는 겸 구름 위 산책[line 3] 잠시 따라오너라!
[k]
1はい
?1: 네!
?!
[charaFace B 14]
鬼一法眼
うむ!
키이치 호겐
옳지!
[k]
[messageOff]