Version: 2.36.0 DataVer: 627

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-05-19 11:11:05 +00:00
parent e3d9b280a4
commit 101714b93d
139 changed files with 11463 additions and 8587 deletions

View File

@@ -6,16 +6,16 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 マシュ]
[charaSet B 2008002 1 トリストラム]
[charaSet D 1098210500 1 ハロバロミア]
[charaSet E 1098210600 1 オンファム]
[charaSet F 1098210700 1 ドーガ]
[charaSet H 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet A 5045000 1 玛修]
[charaSet B 2008002 1 崔斯特拉姆]
[charaSet D 1098210500 1 哈罗巴洛米亚]
[charaSet E 1098210600 1 翁法姆]
[charaSet F 1098210700 1 多加]
[charaSet H 98115000 1 特效用]
[charaSet I 1098209400 1 風の氏族]
[charaSet J 1098209200 1 牙氏族]
[charaSet K 1098209300 1 土氏族]
[charaSet I 1098209400 1 风之氏族]
[charaSet J 1098209200 1 牙氏族]
[charaSet K 1098209300 1 土氏族]
[scene 117200]
@@ -23,7 +23,7 @@
[wait fade]
1……ごめん、何もできなくて……
1……抱歉,我什么都不会……
@@ -33,29 +33,29 @@
[charaFace A 9]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
いいいいえ、こちらこそももも申し訳なく……!
玛修
哪哪哪哪有,倒是我非非非常抱歉……!
[k]
マシュ
戦闘技術を覚える必要がない……[r]つまり、戦う必要のない身分……
玛修
不需要学习战斗技巧……[r]也就是不需要战斗的身份……
[k]
マシュ
[&ライサンダー:ハーミア]、もしや氏族長の[&ご子息:ご令嬢]だったり……!?[r]わ、わたしったらなんて命知らずなマネを……!
玛修
难道[&拉山德:赫米娅]是哪位氏族长的[&公子:千金]……!?[r]我,我究竟做了什么不知死活的行径啊……!
[k]
マシュ
すみません、すみません、[r]礼儀知らずですみません……!
玛修
对不起,对不起,[r]我太不懂礼貌了,真是对不起……!
[k]
マシュ
明日からちゃんとしますので、[r]今回のヤンチャは無かったコトにですね……!
玛修
从明天起我会分清尊卑的,[r]还希望您大人大量将我所犯之事一笔勾销……!
[k]
1……謝るのはこっちの方っていうか……
1……该道歉的人应该是我……
2……前で戦えなくて、ごめん……
2……很抱歉,我无法在前线战斗……
@@ -66,34 +66,34 @@
[charaFace B 6]
[charaFadein B 0.1 1]
トリストラム
お気になさらず、[&ライサンダー:ハーミア]。[r]私は逆に納得がいきました
崔斯特拉姆
请不必在意,[&拉山德:赫米娅]。[r]我反倒是可以理解
[k]
トリストラム
理由は思い出せませんが、[r]貴方はそれでいい
崔斯特拉姆
虽然想不起原因,[r]但您只需这样就行了
[k]
トリストラム
夜は妖精たちのあまりの[#基能力:ポ テ ン シ ャ ル]に[r]気後れしていましたが、もうそれはありません
崔斯特拉姆
晚我被妖精们过于优秀的[#基能力:Potential][r]吓得有些退缩,但现在已无大碍
[k]
トリストラム
指揮官としての頼もしさ、と言いましょうか。[r]フットボールにおけるコーチのような
崔斯特拉姆
或许应该说,您身为指挥官显得非常可靠。[r]就像足球队中的教练一样
[k]
トリストラム
貴方がいれば最終的には何とかなるはず……[r]そんな確信すらするのです。
崔斯特拉姆
我甚至可以确信……[r]只要有您在,最后总能渡过难关……
[k]
1……ありがとう、イゾルデダイスキ……
1……谢谢你,挚爱伊索德……
[charaFace B 1]
トリストラム
フッ[line 3][r]トリストラムです、[&ライサンダー:ハーミア]。
崔斯特拉姆
[line 3][r]我是崔斯特拉姆啦,[&拉山德:赫米娅]。
[k]
[messageOff]
@@ -104,8 +104,8 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
[line 6]
玛修
[line 6]
[k]
[messageOff]
@@ -132,16 +132,16 @@
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 1]
ドーガ
そうさ、オレたちゃ嫌われもの
多加
没错,咱们就是讨厌鬼
[k]
ドーガ
一度“存在税”も払えない、[r]女王の統治から落ちこぼれた
多加
连每年一度“存在税”都缴不起,[r]脱离女王统治的吊车尾
[k]
ドーガ
いつかは森に仲間入り、[r]やりたいことも忘れちまう
多加
不知何时混入了森林,[r]连想要做的事都忘得一干二净
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -151,20 +151,20 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
ハロバロミア
ですが怖くはありません
哈罗巴洛米亚
但是没什么好害怕的
[k]
ハロバロミア
街から追われてはぐれても、[r]結局、みんな同じこと
哈罗巴洛米亚
被城镇放逐、孤苦无依又如何,[r]反正到最后大家都会殊途同归
[k]
ハロバロミア
じき『厄災』がやってくる。[r]等しく終わりがやってくる
哈罗巴洛米亚
『灾厄』很快就会降临。[r]终结将会一视同仁地降临
[k]
ハロバロミア
生き残るのは少しだけ。[r]それならここで気ままに暮らそう
哈罗巴洛米亚
既然幸存者少之又少,[r]何不在此随心所欲地生活呢
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -174,12 +174,12 @@
[charaFace E 1]
[charaFadein E 0.1 1]
オンファム
オレたちゃ妖精、6[#輪:わ]の氏族[r]祭りがしたくて生きている
翁法姆
咱们妖精,六轮氏族[r]活着就是为了举办庆典
[k]
オンファム
女王が怖い、モースが怖い、[r]なにより自分がいちばん怖い
翁法姆
女王很恐怖,摩耳斯很恐怖,[r]但最恐怖的还是我们自己
[k]
[messageOff]
@@ -187,8 +187,8 @@
[charaFadeout E 0.1]
[wt 0.5]
1……大合唱が始まってしまった……
2……もう……お腹いっぱい……
1……大合唱开始了……
2……再也……吃不下去了……
@@ -197,12 +197,12 @@
[charaFace B 1]
[charaFadein B 0.1 1]
トリストラム
……いいですね。[r]単純なテンポですが、不思議と元気が出ます……
崔斯特拉姆
……真不错。[r]虽然节拍很单纯,却莫名受到了鼓舞……
[k]
トリストラム
即興の歌でしょうか。[r]それにしては、とても慣れているようで
崔斯特拉姆
应该是即兴的歌谣吧。[r]但大家似乎已经非常习惯了
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -212,22 +212,22 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
それはそうでしょう。[r]妖精にとって輪を組んでの祭りは生き甲斐ですし
玛修
那当然啦。[r]毕竟对妖精而言,活着的价值就在于围成一圈举办庆典
[k]
マシュ
このときばかりは風の氏族も土の氏族も[r][#仲違:なかたが]いはしません
玛修
唯独在这种时候,连风之氏族[r]与土之氏族都会和睦共处
[k]
[charaFace A 8]
マシュ
……まあ、それも深酒がすぎなければ、ですが
玛修
……不过前提是他们没有喝过头就是了
[k]
マシュ
中にはいるからなー、ほんとに酔っちゃう妖精が。[r]あれは空気に酔ってるのかなー
玛修
因为的确会出现喝得醉醺醺的妖精哦~。[r]那是沉醉于气氛了吗~
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -237,28 +237,28 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
オンファム
なんだ、もう食べんのか[&ライサンダー:ハーミア]。[r]来たばかりで遠慮はナシだぞ
翁法姆
怎么,这就不吃了吗,[&拉山德:赫米娅]。[r]你初来乍到,可别客气哦
[k]
[charaFace E 4]
オンファム
それとも、それほど辛い旅だったのか?[r]おまえさんの、その右手……
翁法姆
还是说,你经历的旅途有那么辛苦吗?[r]你的右手……
[k]
オンファム
変わっているが、それは令呪だろう?[r]三画もつけられちまって……クソ
翁法姆
虽然有点与众不同,但那是令咒吧?[r]竟然被安上了三道那么多……该死
[k]
[charaFace E 1]
オンファム
だがもう忘れろ。ここじゃあ、[r]おまえさんに無理強いするヤツはいないんだ
翁法姆
但现在,你还是把这些都忘了吧。[r]在这里,可不会有人强迫你
[k]
オンファム
今までよく頑張ったな。[r]ほそっこいクセに大したヤツだ
翁法姆
辛苦你努力到现在啦。[r]看上去细胳膊细腿的,还挺了不起呢
[k]
[messageOff]
@@ -268,21 +268,21 @@
[blurOff lens 1.0]
[wt 1.5]
1……?
2あれ……なんで、涙が……?)
1……?
2奇怪……为什么眼泪会……?)
[charaFace E 0]
オンファム
な、泣くヤツがいるか、バカもん
翁法姆
哪,哪有人会为这种事哭啦,你这傻瓜
[k]
[charaFace E 4]
オンファム
いい。まずは気が済むまで休め。[r]退屈になったら村の仕事を手伝ってくれ
翁法姆
听好了。你可以先休息到心满意足为止。[r]闲得无聊的话,也可以帮村里干活
[k]
[messageOff]
@@ -296,12 +296,12 @@
[charaFace B 4]
[charaFadein B 0.1 1]
トリストラム
……気配りのできる妖精のようですね。[r]しかし令呪……令……
崔斯特拉姆
……看来他是个很体贴别人的妖精呢。[r]可是令咒……令……
[k]
トリストラム
もう少しで何か思い出せそうなのですが……[r]ああ、私はもどかしい……
崔斯特拉姆
感觉还差临门一脚就能回忆起什么了……[r]哎呀,我好焦急啊……
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -311,24 +311,24 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
ハロバロミア
はい、みなさん静粛に~![r]宴はここで終わりで~す
哈罗巴洛米亚
来,大家安静~![r]宴会到此结束啦~
[k]
ハロバロミア
酔ってません。私は酔ってません。[r]ですので、ちゃんと時間は分かりますとも
哈罗巴洛米亚
我没醉,我可没醉。[r]所以我很清楚现在是什么时间
[k]
ハロバロミア
獣の活動時間になる前に自分の[#屋根:い え]に[r]戻りましょう
哈罗巴洛米亚
赶在野兽活动时间开始前,[r]回自己的[#房屋:家]吧
[k]
ハロバロミア
生きたまま食べられても知りませんからね![r]マーム! サナイア! ダンバルタン
哈罗巴洛米亚
如果有人被活生生地吃掉,可不关我什么事哦![r][r]玛姆! 萨奈亚! 丹巴尔坦
[k]
ハロバロミア
風の氏族は誰よりも早く戻りましょう![r]もっとも美しい氏族として規律を守るのですよ
哈罗巴洛米亚
风之氏族要比任何人都要早回去![r]作为最美丽的氏族,必须严守纪律哦
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -338,18 +338,18 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
ドーガ
ハッ、酔っぱらっても[r]イヤミなヤツだぜハロバロミアは
多加
哈,哈罗巴洛米亚这家伙,[r]就算喝醉,还是那么讨人厌呢
[k]
[charaFace F 1]
ドーガ
明日の宴にそなえて、オレたちも戻るぞ~。[r]じゃあな、[&ライサンダー:ハーミア]
多加
为了准备明天的宴会,我们也回去吧~。[r]再会啦,[&拉山德:赫米娅]
[k]
ドーガ
日はオレたちの運動場に案内してやるからよぉ![r]楽しいぜぇ、球遊びは
多加
天带你们去我们的运动场看看![r]球类运动很有意思的哦
[k]
[messageOff]
@@ -389,40 +389,40 @@
[charaFace B 6]
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
[charaFadeinFSL B 0.1 0]
マシュ
日の歓迎会も終わりですね。[r]この分では明日も続きそうですが
玛修
天的欢迎会也结束了。[r]看样子明天还要继续呢
[k]
トリストラム
はい。心から歓迎されていると分かれば、[r]これはこれで楽しいものですね
崔斯特拉姆
是的。只要知道了他们是在衷心款待我们,[r]倒也过得相当愉快
[k]
マシュ
そう言いながら、その弓? みたいな道具を[r]片時も手放しませんが
玛修
嘴上这样说,可你却片刻都未曾松开[r]那把弓(?)一般的道具呢
[k]
[charaFace B 4]
トリストラム
はい……習慣のようなものかと
崔斯特拉姆
是的……这算是一种习惯了吧
[k]
トリストラム
以前の私は眠る時すら、[r]この弦に指をかけていたようで……
崔斯特拉姆
以前似乎在睡觉时,[r]手指都是搭在这弦上的……
[k]
トリストラム
まったく……24時間、つねに音を聞き、[r]風を読むなぞ……どれほど練習好きだったのか……
崔斯特拉姆
真是的……总是24小时聆听着声音、[r]解读着风……我以前是有多喜欢练习啊……
[k]
[charaFace B 6]
トリストラム
まあ、いずれそんな習慣も抜け落ちるかと。[r]ここでは戦う必要はなさそうですから
崔斯特拉姆
不过,这种习惯终有一日也会放下吧。[r]因为这里好像并没有战斗的必要
[k]
トリストラム
さあ[&ライサンダー:ハーミア]、マシュ。[r]私たちもテントに戻りましょう
崔斯特拉姆
来吧,[&拉山德:赫米娅]、玛修。[r]我们也回帐篷吧
[k]
[messageOff]
@@ -450,26 +450,26 @@
[wipein rectangleStripRightToLeft 0.7 1]
[wait wipe]
広場からの声
おい、そこの![r]明日もあるんだ、ちゃんと片付けておけよ
广场传来的声音
喂,那边的![r]明天还要继续呢,赶紧收拾干净啦
[k]
[clear]
広場からの声
は、はい、わかりました。[r]みなさんの後片付け、ですよね……?
广场传来的声音
是,是的,我知道了。[r]是帮大家收拾善后吧……?
[k]
[clear]
広場からの声
それ以外なにがあるってんだマヌケ![r]いちいち言われなきゃ何もできねえのか
广场传来的声音
除此以外还有其他可能吗,呆瓜![r]难道不一一跟你说明,你就什么都不会做吗
[k]
[clear]
広場からの声
ごめんなさい、ごめんなさい……![r]がんばります、がんばります……!
广场传来的声音
对不起,对不起……![r]我会努力的,我会努力的……!
[k]
[messageOff]
@@ -488,64 +488,64 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
[line 6]
玛修
[line 6]
[k]
1待って。いまの声、もしかして……
1慢着,刚才的声音难道是……
[charaFace A 5]
マシュ
いえ。テントに戻りましょう、[&ライサンダー:ハーミア]。[r]わたしたちはまだ部外者です
玛修
不,我们回帐篷吧,[&拉山德:赫米娅]。[r]我们还只是局外人而已
[k]
マシュ
彼らの内情に立ち入りたいのなら、[r]もう少し様子を見てからにするべきかと
玛修
若想介入他们内部事务,[r]应该再观望一阵情况才对
[k]
マシュ
あなたも、自分の事をよく知らない“誰か”に、[r]文句を言われたらイヤでしょう
玛修
你也不喜欢被不怎么了解自己[r]情况的“某人”乱发表意见吧
[k]
マシュ
この村の妖精たちが平和的だとしても、[r]この村の立地は良くないものです
玛修
就算村里的妖精们都比较平和,[r]这座村庄的地理位置也不怎么好
[k]
マシュ
もし何らかのトラブルが起きた時、[r]わたしたちに逃げ場はありません
玛修
万一引发了什么麻烦,[r]我们可是无处可逃的
[k]
[charaFace A 6]
マシュ
だから、ここは慎重。[r]分かりますよね
玛修
所以现在应保持慎重。[r]能理解吧
[k]
1…………そうだね
1…………说得对。
[charaFace A 0]
マシュ
はい。[r]明日、よく話を聞いてみましょう
玛修
。[r]明天再去仔细打听一下情况吧
[k]
[charaFace A 6]
マシュ
どうかと思う事があったのなら、[r]その時に話し合えば、きっと解決できますよ
玛修
如果发生了什么令人无法苟同的事,[r]届时只要好好商量,肯定能解决问题啦
[k]
[branch select_end]
2広場に戻るよ
2回到广场吧。
[charaFace A 10]
マシュ
はい、分かってもらえたのなら[line 3][r]うわぁ、分かってないこのヒト
玛修
嗯,既然你理解了[line 3][r]呜哇,这个人压根没理解啊
[k]
@@ -568,50 +568,50 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
はあ、はあ……[r]急に走りだしちゃうんだもんなぁ、もう……
玛修
呼、呼……[r]你跑这么急干什么嘛,真是的……
[k]
[charaFace A 1]
マシュ
でも仕方ない、こうなったらわたしも[r]お節介を焼きましょう
玛修
不过真拿你没辙,事已至此,[r]我也来多管一下闲事吧
[k]
マシュ
ホント、こういうのは苦手なんですけど、[r]乗りかかった船、ですから
玛修
其实我真的很不擅长处理这种事,[r]但既然上了贼船,也没法抽身了
[k]
[charaFace A 10]
マシュ
……って。あれ?[r]広場、誰もいませんね
玛修
……哎,奇怪?[r]广场上一个人都没有呢
[k]
マシュ
誰か残って片付けを押しつけられていた感じ[r]でしたけど……散らかったままですよ
玛修
还以为有人被强迫留下来收拾残局……[r]结果东西还是放得乱七八糟没被动过啊
[k]
[branch select01]
[label select01]
1ただの聞き間違いだった……?
1难道只是听错了……?
[charaFace A 7]
マシュ
そのようですね。[r]どうかと思いましたが、何事もなければそれで
玛修
看来是这样呢。[r]本来还觉得不太好,可既然无事发生就行啦
[k]
[charaFace A 6]
マシュ
では今度こそテントに戻りましょう。[r]この村、夜は危険だそうですから
玛修
那这次真的回帐篷吧。[r]这座村庄似乎一到夜晚会很危险
[k]
1そうだね。戻ろう
1说得对,回去吧。