Version: 2.86.1 DataVer: 813

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2024-08-08 10:41:36 +00:00
parent 2a3a482109
commit 55d6ef18d4
198 changed files with 27694 additions and 14576 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 1098272320 1 オベロン]
[charaSet B 1098274400 1 アルトリア・キャスター]
[charaSet A 1098272320 1 奥伯龙]
[charaSet B 1098274400 1 阿尔托莉雅·卡斯特]
[sceneSet C 106300 1]
[charaScale C 1.2]
@@ -34,48 +34,48 @@
[charaFadein A 0.4 1]
[wt 0.4]
オベロン
誤解なきよう最初に言っておこう![r]断じて、アイスにつられたワケではない、と
奥伯龙
为避免误会,话先说在前面![r]我绝对,不是被棒冰勾引来的
[k]
[charaFaceFade A 3 0.2]
オベロン
とはいえ、嬉しい贈り物である事は事実だ。[r]喜んで受け取ろう
奥伯龙
只不过,这的确是一份令人高兴的赠礼。[r]那我就高兴地收下啦
[k]
1ほんとにアイスにつられてきた……
2カブトムシか
1真的被棒冰勾引来了……
2这家伙是独角仙吗
[charaFaceFade A 11 0.2]
オベロン
そりゃあ、暑さ対策にはアイスが最善だからね。[r]命にかかわる事をおろそかにはしないさ
奥伯龙
毕竟为了防暑降温,棒冰是最合适的嘛。[r]在这种攸关性命的问题上,我是不会大意的
[k]
オベロン
どんな時であろうと必要経費として補充する。[r]なのに最近入ったアロハ服の店員ときたら……
奥伯龙
无论何时,都要作为必要经费及时补充。[r]然而最近新来的那个夏威夷衫店员说什么……
[k]
[charaFace A 14]
オベロン
王様であろうとツケでものは売れねえ。[r] つーか本当に王様ならツケで買い物しねえだろ
奥伯龙
即便是国王,也不能赊账买东西。[r] 话说如果你真的是国王,是肯定不会赊账购物的吧。
[k]
[charaFace A 17]
オベロン
まったく。どう見ても王子だろう、僕。[r]財政が[#豊:ゆた]かである事だけが王様の証じゃないさ
奥伯龙
真是的。我怎么看都是王子吧。[r]国王的证明也不只有财政宽裕啦
[k]
[charaFaceFade A 7 0.2]
オベロン
ま、言葉で済ませられるものは言葉で[r]済ませているだけで、[#懐:ふところ]はそれなりに豊かだけどね
奥伯龙
不过,我只是用话语解决能用话语解决的[r]问题而已,我兜里还是有点资本的
[k]
オベロン
今日は何の用かな?[r]僕にできる事はあまりないと分かって[line 3][wt 1.2][charaFace A 15][charaShake A 0.05 2 2 0.3]くあ
奥伯龙
那今天找我有什么事吗?[r]你应该知道我能做的事并不[line 3][wt 1.2][charaFace A 15][charaShake A 0.05 2 2 0.3]呜哇
[k]
[messageOff]
@@ -89,71 +89,71 @@
[charaFace B 25]
[charaFadein B 0.4 -300,0]
[wt 0.4]
アルトリア・キャスター
オーーーベーーーローーーンーーー
阿尔托莉雅·卡斯特
奥[line 3]伯[line 3]龙[line 3]
[k]
[charaFace B 26]
アルトリア・キャスター
そのパーカー、[r]わたしが最初に用意した水着じゃん
阿尔托莉雅·卡斯特
这身连帽卫衣,[r]就是我一开始准备的泳装吧
[k]
アルトリア・キャスター
いつの間にか無くなっちゃって、[r]代わりの水着[#選:えら]ぶのどんなに苦労したか
阿尔托莉雅·卡斯特
你知道衣服不知不觉失踪后,[r]我挑选用来替代的泳装有多辛苦吗
[k]
[charaFace A 4]
オベロン
そうだったんだ。[r]それはすまない事をしたね
奥伯龙
是这样啊。[r]那还真是抱歉啦
[k]
オベロン
食堂に落ちてたから、てっきりカルデアの制服かと
奥伯龙
我看这衣服被忘在食堂里,还以为是迦勒底的制服呢
[k]
[charaFace B 26]
アルトリア・キャスター
食堂に忘れるだぁ!?[r]そんなコトあるワケ[line 3]
阿尔托莉雅·卡斯特
被忘在食堂里!?[r]怎么可能[line 3]
[k]
[charaFace B 16]
アルトリア・キャスター
かか、仮にあったとしても![r]落とし物[#篭:かご]に入れておくのがマナーじゃないかな
阿尔托莉雅·卡斯特
就就,就算真的是这么回事![r]按礼仪,应该将遗失物品放回失物招领篮才对吧
[k]
[charaFace A 2]
オベロン
すまない、妖精王なんだ。[r]人としてのマナーは程ほどにしておかないとね
奥伯龙
对不起,但我是妖精王,[r]总不能过度遵守人类的礼仪嘛
[k]
[charaFace A 13]
オベロン
でもまあ、結果的には良かっただろ、[r][%1]。
奥伯龙
不过嘛,最终结果还是不错的吧,[r][%1]。
[k]
オベロン
彼女、今の服の方が夏らしいと思わない
奥伯龙
你不觉得她现在这身衣服更有夏日风情吗
[k]
1オベロン……!(握手)
2ハワイでパーカーはもったいない
1奥伯龙……!(握手)
2在夏威夷穿什么连帽卫衣也太浪费了。
[charaFace B 21]
アルトリア・キャスター
…………はあ。[r]妙なところで息が合うの、どうかと思う
阿尔托莉雅·卡斯特
…………。[r]在这种奇怪的地方意气相投,实在令人难以苟同
[k]
[charaFace A 7]
オベロン
さて。僕への[#濡:ぬ]れ[#衣:ぎぬ]は晴れたことだし、[r]本題に入ろうか
奥伯龙
好了。既然我的不白之冤被洗刷了,[r]那就回归正题吧
[k]
オベロン
今回の行き詰まりはなんだい?[r]話だけなら聞くよ
奥伯龙
这次遇到的瓶颈是什么?[r]姑且说来听听吧
[k]
[messageOff]
@@ -178,26 +178,26 @@
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
オベロン
なるほどね。姿を見ないと思ったら、[r]島の西部の森に行っていたのか
奥伯龙
原来如此。难怪这阵子没看到你们,[r]原来是去岛屿西部的森林了啊
[k]
[charaFace A 16]
オベロン
ハワトリアの森は頻繁に火をおこす[r]たいへんな森だ
奥伯龙
夏威托莉雅的森林会频繁着火,[r]那森林挺不容易的
[k]
オベロン
それだけでも注意が必要なのに[r]『世界の破壊者』と『闇の精霊王』……
奥伯龙
光这件事已经很需要注意了,[r]再加上『世界的破坏者』和『暗之精灵王』……
[k]
オベロン
そんな異名を持つ危険人物が現れているとはね。[r]誰だそんな名前つけたの
奥伯龙
竟然还出现了这种外号的危险人物。[r]这是谁起的啊
[k]
[charaFaceFade A 3 0.2]
オベロン
というか、ホントにいるの?[r]さすがに敵が多すぎじゃない
奥伯龙
话说,那些真的存在吗?[r]敌人未免太多了吧
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -206,8 +206,8 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 6]
[charaFadein B 0.1 1]
アルトリア・キャスター
そこは疑いようがないかな。[r]森林保護をしているバーゲストの言うことだし
阿尔托莉雅·卡斯特
应该确凿无疑的吧。[r]因为是保护森林的巴格斯特说的
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -216,38 +216,38 @@
[charaTalk A]
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
オベロン
そっか。[r]まあ、祭神巫女手下かなんかだろう
奥伯龙
这样啊。[r]反正肯定是祭神巫女手下之类的吧
[k]
オベロン
今は『夜森』の入り方の話だっけ。[r]モルガンの結界がかけられていたとはね
奥伯龙
现在问题是如何进入『夜森』吧。[r]那里竟然布下了摩根的结界啊
[k]
オベロン
てっきりあのホテルだけだと思ったけど。[r]……後になって付け加えたのかな
奥伯龙
我还以为只有那家酒店呢。[r]……应该是事后追加的吧
[k]
[charaFace A 6]
オベロン
たしかにこれは難しい問題だ
奥伯龙
这的确是个难题呢
[k]
オベロン
腕の立つ魔術師でも、いや、[r]まっとうな魔術師であるほど歯が立たないだろう
奥伯龙
哪怕是实力高强的魔术师,不,[r]越是正经的魔术师就越无法应对吧
[k]
1まっとうなほどダメ[&というのは:なの]
1越是正经就越不行[&是什么意思:吗]
[charaFace A 2]
オベロン
ああ、今のはただの憶測だ、気にしないで
奥伯龙
啊,这只是我的臆测,不用介意
[k]
オベロン
仮にこの憶測が当たっていても、[r]解決策はなーんにもないからね
奥伯龙
因为就算这种臆测猜中了,[r]也没有任何解决方案嘛
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -256,12 +256,12 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 9]
[charaFadein B 0.1 1]
アルトリア・キャスター
ま、そういうこと。[r]オベロンにお願いしてもしょうがないよね
阿尔托莉雅·卡斯特
嗯,就是这么回事。[r]拜托奥伯龙也毫无用处呢
[k]
アルトリア・キャスター
帰ろ[%1]。[r]部屋でマシュたちに相談する方がよっぽど早道、
阿尔托莉雅·卡斯特
我们回去吧,[%1]。[r]还是回房间和玛修他们商量更容易找到[line 2]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -270,12 +270,12 @@
[charaTalk A]
[charaFace A 13]
[charaFadein A 0.1 1]
オベロン
うん。『壊そう』『解除しよう』という方針なら[r]先には進めないけど、
奥伯龙
嗯。虽然『破坏』『解除』这种方针行不通,
[k]
オベロン
『壊さずに入れてもらう』『友達になる』[r]という方針はダメかい
奥伯龙
但『不破坏让对方放我们进去』『成为朋友』[r]这种方针也不行吗
[k]
[messageOff]
@@ -288,8 +288,8 @@
[charaFadein B 0.1 1]
[wt 1.0]
1つまり[line 3]
2[&オレ:わたし]たちが……妖精になる
1也就是说[line 3]
2我们要……成为妖精
@@ -299,26 +299,26 @@
[charaTalk A]
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
オベロン
なる、というより、そう思わせる、かな
奥伯龙
与其说是成为,更应该说让对方觉得你们是
[k]
オベロン
森に入る時、この『妖精粉』をかけてごらん
奥伯龙
进入森林时,试着在身上撒这种『妖精粉』
[k]
オベロン
結界の境界を越える間ぐらいは[r]君たちを『仲間』だと誤認させられる
奥伯龙
至少应该能在跨越结界边界期间,[r]让你们被误认为是『同伴』吧
[k]
[charaFace A 2]
オベロン
でもこれ、[r]アルトリアも作れるはずなんだけどねぇ
奥伯龙
但阿尔托莉雅应该也能制作这个啊
[k]
[charaFaceFade A 18 0.2]
オベロン
けっこう初歩的なマーリン魔術だから。[r]作り方を忘れてでもないかぎりは
奥伯龙
毕竟这是相当初级的梅林魔术。[r]只要没有忘记制作方法
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -327,8 +327,8 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 13]
[charaFadein B 0.1 1]
アルトリア・キャスター
そ、そうだったかな!?[r]ちょっと忙しくて思い至らなかったなぁ
阿尔托莉雅·卡斯特
是,是这样吗!?[r]只是因为有些忙碌,一时没想到而已吧
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -338,17 +338,17 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
オベロン
じゃあ次からはアルトリアに作ってもらって。[r]魔術師なんだから、それくらいしないとね
奥伯龙
那下次就由阿尔托莉雅制作吧。[r]好歹是魔术师,这点事总该做吧
[k]
[charaFaceFade A 10 0.2]
オベロン
その後は君たち次第だ。[r]えーと、なんだっけ。モエルンノス
奥伯龙
接下来就取决于你们了。[r]呃,那什么来着,火焰努诺斯
[k]
オベロン
倒せるものなら倒しておいた方がいい。[r]アイツがくると街が燃えちゃうワケだし
奥伯龙
能打倒的话还是打倒比较好。[r]因为那家伙一来,整座城市就会烧起来
[k]
[messageOff]
@@ -360,16 +360,16 @@
[wt 0.5]
[charaFace A 18]
オベロン
僕もついていってあげたいところだけど、[r]ご覧の通り忙しい身だ
奥伯龙
虽说我也想陪你们一起去,[r]但如你们所见,我很忙
[k]
オベロン
君たちの健闘を祈る![r]だって、モルガンの領域とかおっかないからね
奥伯龙
那我就祝你们出师告捷吧![r]因为摩根的领域是非常危险的嘛
[k]
1ありがとう、オベロン
2行ってくる
1谢谢你,奥伯龙
2那我们出发啦