Version: 4.2.0 DataVer: 685

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-11-11 02:15:48 +00:00
parent 082d5fa7c2
commit 83b2810a43
180 changed files with 21613 additions and 21604 deletions

View File

@@ -5,12 +5,12 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1049000 1 千子村正]
[charaSet D 3039000 1 ガレス]
[charaSet E 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet F 1050000 1 妖精騎士ガウェイン]
[charaSet A 5045000 1 알트리아]
[charaSet B 1098124500 1 다 빈치]
[charaSet C 1049000 1 센지 무라마사]
[charaSet D 3039000 1 가레스]
[charaSet E 1098216200 1 하베트롯]
[charaSet F 1050000 1 요정기사 가웨인]
[sceneSet J 10000 1]
[charaScale J 1.01]
@@ -38,7 +38,7 @@
[wt 2.5]
[align center]ノリッジ出立から2日経過[align][r][align center]妖精國滞在 30日目[align]
[align center]노리치에서 출발하고 2일 경과[align][r][align center]요정국 체류 30일차[align]
[k]
[messageOff]
@@ -82,9 +82,9 @@
[wt 1.0]
1あれが妖精國のキャメロット[line 3]
?1: 저것이 요정국의 카멜롯[line 3]
?!
[bgm BGM_EVENT_131 0.1]
[charaTalk depthOn]
@@ -93,8 +93,8 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
さ、さすがの迫力ですね。[r]大穴側から見てはいたけど……
알트리아
여, 역시 듣던 대로 박력 있네요.[r]거대 구멍 쪽에서 보기는 했지만……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -104,20 +104,20 @@
[charaFace B 8]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
オックスフォードから見えていたのは[r]城の裏側だったんだね。
다 빈치
옥스퍼드로부터 보이던 곳은[r]성의 뒤쪽이었구나.
[k]
ダ・ヴィンチ
壁みたいな城だなー、と思っていたけど、[r]正面から見れば、まさしく王都といった風情だ。
다 빈치
벽 같은 성이네~ 하고 생각했었는데,[r]정면에서 보니 그야말로 왕도라는 풍경이야.
[k]
ダ・ヴィンチ
正門のまわりに都市部があって、[r]城壁の中にはさらに都市部がある。
다 빈치
정문 주변에 도시부가 있고,[r]성벽 안에는 또 도시부가 있어.
[k]
ダ・ヴィンチ
あれは一般市民と上級市民を[r]分けてのものかな?
다 빈치
저것은 일반 시민과 상급 시민을[r]나누는 역할일까?
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -127,8 +127,8 @@
[charaFace C 11]
[charaFadein C 0.1 1]
千子村正
……門はああしてあるがな。[r][#城の正面は大穴の方だ]ぜ、ありゃ。
센지 무라마사
……문은 저렇게 되어 있다만.[r][#성의 정면은 거대 구멍 쪽]이라구, 저거.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -138,8 +138,8 @@
[charaFace D 14]
[charaFadein D 0.1 1]
ガレス
そ、そうなんですか?[r]じゃああの正門、ほんとは裏門なんです?
가레스
그, 그런가요?[r]그러면 저 정문, 사실은 뒷문이에요?
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -149,12 +149,12 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
千子村正
ああいや、正門で間違いはねえよ。[r]混乱させて悪かったなガレス。
센지 무라마사
아아, 아니, 정문은 맞아.[r]혼란을 주어서 미안하다, 가레스.
[k]
千子村正
城に入るにはあの門を抜けなきゃならねえ。[r]大穴から城に入るルートはなかった。
센지 무라마사
성에 들어가려면 저 문을 지나가야 해.[r]거대 구멍에서 성에 들어가는 루트는 없었어.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -164,8 +164,8 @@
[charaFace E 9]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
空を飛べる妖精は別じゃない?[r]あっさり城の中に入れそうだけど。
하베트롯
하늘을 날 수 있는 요정은 다르지 않아?[r]성 안에 간단히 들어갈 수 있겠는데.
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -175,20 +175,20 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
千子村正
そうはうまくいかねえよ。
센지 무라마사
그렇게 쉽지가 않아.
[k]
千子村正
城の正面……大穴側には[r]魔術障壁が張り巡らされている。
센지 무라마사
성의 정면…… 거대 구멍 쪽에는[r]마술장벽이 쳐져 있어.
[k]
千子村正
おまえさんも一度落ちてみれば分かるぜ。[r]キャメロットの壁には迎撃用の砲門がびっしりだ。
센지 무라마사
댁도 한 번 떨어져 보면 알걸.[r]카멜롯의 벽에는 요격용 포문이 빼곡해.
[k]
千子村正
普通、大砲は正面につけるもんだろ?[r]だからあの城の正面は『大穴側』なンだよ。
센지 무라마사
일반적으로 대포는 정면에 달기 마련이잖아?[r]그러니까 저 성의 정면은 ‘거대 구멍 쪽’인 거야.
[k]
[messageOff]
@@ -202,17 +202,17 @@
[charaFadeout B 0.1]
[wt 0.1]
1それって……
2モルガンが警戒しているのは正門の方じゃなくて……
?1: 그 말은……
?2: (모르간이 경계하는 것은 정문 쪽이 아니라……)
?!
[charaTalk F]
[charaFace F 5]
[charaFadein F 0.1 1]
妖精騎士ガウェイン
[line 6]
요정기사 가웨인
[line 6]
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -222,22 +222,22 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[r][%1][%1]
알트리아
![r]([%1], [%1])
[k]
アルトリア
(ガウェインが見るからに不機嫌です。[r] 北の方を[#睨:にら]んでるよね……
알트리아
(가웨인이 딱 봐도 언짢은 눈치예요.[r] 북쪽을 노려보고 있네요……)
[k]
アルトリア
(なぜ不機嫌なのか、問いただして。[r] [%1]、仲良しなんだし)
알트리아
(왜 언짢은지 캐물어 봐요.[r] [%1], 친하잖아요)
[k]
1う、うんアルトリアからの圧を感じる……
2仲良しではないですよ
?1: 으, 응 (알트리아에게서 압력이 느껴져……)
?2: 친하지는 않은데요
?!
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -246,16 +246,16 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
妖精騎士ガウェイン
なんだ[%1][r]今になってキャメロット入りに怖じ気づいた……
요정기사 가웨인
뭐냐, [%1].[r]이제 와서 카멜롯 입성에 겁을 먹은 것은……
[k]
妖精騎士ガウェイン
……違うのか。[r]私が何に[#憤:いきどお]っているか、だと?
요정기사 가웨인
……그것이 아닌가.[r]내가 무엇에 성이 나 있느냐고?
[k]
妖精騎士ガウェイン
アレを見れば分かるだろう。[r]北のノクナレアの軍勢だ。
요정기사 가웨인
저것을 보면 알 것 아닌가.[r]북쪽 노크나레아의 군세 말이다.
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -265,8 +265,8 @@
[charaFace A 10]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
ノクナレア?[r]え、どこ? どこにもいないけど?
알트리아
노크나레아?[r]엇, 어디? 어디에도 없는데?
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -276,12 +276,12 @@
[charaFace F 10]
[charaFadein F 0.1 1]
妖精騎士ガウェイン
そうか。その背では見えまい。[#憐:あわ]れな。
요정기사 가웨인
그런가. 그 키로는 보이지 않겠군. 딱하구나.
[k]
妖精騎士ガウェイン
いや、見ずともよい。[r]おまえたちには関係のないものだ。
요정기사 가웨인
아니, 볼 것 없다.[r]너희와는 관계가 없는 일이야.
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -291,8 +291,8 @@
[charaFace A 29]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
めっちゃ関係あるんですけどぉ!
알트리아
엄청 관계가 있거든요!
[k]
[masterBranch _Male _Female]
@@ -300,8 +300,8 @@
[label _Male]
[charaFace A 2]
アルトリア
[%1]、ちょっと[#肩:かた]貸して![r]レッドラ・ビットごっこしよう!
알트리아
[%1], 잠깐 어깨 빌려줘요![r]래드래 빗 흉내 내보지요!
[k]
[branch _branchEnd]
@@ -309,12 +309,12 @@
[label _Female]
[charaFace A 5]
アルトリア
村正、[#櫓:やぐら]かなんか作って!
알트리아
무라마사, 노대든 뭐든 만들어 줘!
[k]
アルトリア
わたしと[%1][r]ふたりで登れるような!
알트리아
나하고 [%1],[r]둘이서 올라갈 수 있을 만한 것!
[k]
[branch _branchEnd]
@@ -327,23 +327,23 @@
[charaFace B 26]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
おっと待った。そういう事なら、[r]私の便利道具の出番じゃないかな?
다 빈치
어이쿠, 잠깐. 그런 일이라면,[r]나의 편리한 도구가 나설 차례이지 않을까?
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
はい、遠見の望遠鏡。[r]これならガウェインの視力にも劣らない。
다 빈치
자, 원견의 망원경.[r]이것이라면 가웨인의 시력에도 밀리지 않아.
[k]
ダ・ヴィンチ
それで北の平原を見てごらん。[r]すっごいのがこっちを睨んでいるから。
다 빈치
그것으로 북쪽 평원을 보도록 해.[r]엄청난 것이 이쪽을 노려보고 있으니까.
[k]
1
?1: ?
?!
[messageOff]
[bgmStop BGM_EVENT_131 0.7]
@@ -365,70 +365,70 @@
[wt 1.5]
[bgm BGM_EVENT_70 0.1]
アルトリア
うわー、遠くまで見える![r]ダ・ヴィンチちゃん、ありがとー!
알트리아
우와~ 멀리까지 다 보여![r]다 빈치짱, 고마워~!
[k]
ダ・ヴィンチ
横のダイヤルを回して。[r]今は5キロ先にピントを合わせているけど、
다 빈치
옆의 다이얼을 돌려 봐.[r]지금은 5킬로미터 앞에 초점을 맞추어 놓았는데,
[k]
[charaMoveScale O 1.1 1.0]
ダ・ヴィンチ
前に目盛りほど回して20キロ先に。[r]ほら、見えるだろう?
다 빈치
앞으로 4칸쯤 돌려서 20킬로미터 앞으로.[r]자, 보이지?
[k]
ダ・ヴィンチ
平原を埋め尽くす妖精たちが。[r]あれが南部でさんざん耳にした、もうひとりの女王……
다 빈치
평원을 가득 메운 요정들이.[r]저것이 남부에서 귀에 딱지가 앉도록 들었던, 또 하나의 여왕……
[k]
ダ・ヴィンチ
『王の氏族』、ノクナレアが率いる[r][#北部:ほ く ぶ]妖精の軍勢だろう。
다 빈치
‘왕의 씨족’, 노크나레아가 이끄는[r]북부 요정의 군세일 거야.
[k]
アルトリア
軍勢って、アレが!?[r]牙と土の氏族だけじゃなく……
알트리아
군세라니, 저것이?![r]송곳니와 땅의 씨족뿐만이 아니라……
[k]
アルトリア
仮面をかぶった兵士がたくさん![r]なにあれ、巨人!? 巨人もいる!
알트리아
가면을 쓴 병사가 수두룩![r]뭐야, 저거, 거인?! 거인도 있네!
[k]
妖精騎士ガウェイン
そうだ。ノクナレアの[#掟:ルール]はどのようなモノであれ、[r]臣下になったものに富と力を分け与える。
요정기사 가웨인
그렇다. 노크나레아의 [#규칙:룰]은 어떠한 존재라도,[r]신하가 된 자에게 부와 힘을 나누어 준다.
[k]
妖精騎士ガウェイン
グロスターのムリアンとは逆だな。
요정기사 가웨인
글로스터의 무리안과는 반대지.
[k]
妖精騎士ガウェイン
その効力はヤツがその場にいてこそ。[r]故に[line 3]
요정기사 가웨인
그 효력은 녀석이 그 자리에 있어야 발휘되는 것.[r]따라서[line 3]
[k]
ダ・ヴィンチ
そっか。軍勢を率いるなら、[r]その中心にいなくてはならない。
다 빈치
그렇구나. 군세를 이끈다면,[r]그 중심에 꼭 있어야 해.
[k]
ダ・ヴィンチ
[%1][&君:ちゃん]、[r]もう少し先を見てごらん。
다 빈치
[%1] [&군:짱],[r]조금 더 앞쪽을 봐봐.
[k]
ダ・ヴィンチ
なんか砦みたいな、[r]ひときわ大きな馬車があるだろう?
다 빈치
왠지 요새 같이 생긴,[r]유달리 큰 마차가 있지?
[k]
ダ・ヴィンチ
その上に仁王立ちして、[r]こちらを見下ろしている妖精がいる。
다 빈치
그 위에 당당히 서서,[r]우리 쪽을 내려다보는 요정이 있어.
[k]
ダ・ヴィンチ
初めて見るだろうけど、キミも間違いなく、[r]あれが『[#北の女王:ノ ク ナ レ ア]』だと断言できるよ。
다 빈치
처음 볼 테지만, 너도 틀림없이,[r]저것이 [#북쪽 여왕:노크나레아]’이라고 단언할 수 있을걸.
[k]
1 どれどれ……
?1: ? 어디어디……
?!
[messageOff]
[bgmStop BGM_EVENT_70 1.0]
@@ -449,105 +449,105 @@
[wt 3.0]
1[line 3]
?1: [line 3]
?!
[charaMove L 94,-180 8.0]
[wt 9.0]
1あの、どこかで見た覚えのある……
2ケルト的なボディスーツは……
?1: 저, 어디선가 본 적이 있는……
?2: 켈트적인 보디 슈트는……
?!
[charaMove L 94,-470 6.0]
[wt 8.0]
1北米で戦った、コートの女王、メイヴ[line 3]
2どう見てもメイヴちゃん
?1: 북미에서 싸웠던, 코노트의 여왕, 메이브[line 3]!
?2: (아무리 봐도 메이브짱!)
?!
[masterBranch _Male2 _Female2]
[label _Male2]
妖精騎士ガウェイン
メイヴ……? おまえたちの世界にも[r]ヤツと同じ妖精がいるのか?
요정기사 가웨인
메이브……? 너희 세계에도[r]같은 요정이 있나?
[k]
妖精騎士ガウェイン
……しかし、どういう了見だ。[r]見据えているのは私ではなく、おまえとは……
요정기사 가웨인
……그런데, 무슨 의도지.[r]응시하는 상대가 내가 아니라, 너라니……
[k]
妖精騎士ガウェイン
何か、ヤツの不興を買うような事をしたのか、[r][%1]
요정기사 가웨인
뭔가, 녀석의 노여움이라도 살 짓을 했나,[r][%1]?
[k]
[branch _branchEnd2]
[label _Female2]
ダ・ヴィンチ
ね? メイヴにそっくりだろう?[r]ちょっと、いやかなり服の好みは違ってるけど。
다 빈치
그렇지? 메이브하고 판박이지?[r]옷 취향은 살짝, 아니 꽤 많이 다르지만.
[k]
ダ・ヴィンチ
……でも、なんだろう。[r]まっすぐにアルトリアを睨んでいるね……
다 빈치
……그런데, 왜 저러지.[r]알트리아를 똑바로 노려보고 있네……
[k]
ダ・ヴィンチ
というかあれ、見下してる? いや怒ってる?[r]なんともいえない敵意だな……
다 빈치
아니 저거, 업신여기고 있어? 아니 화내고 있나?[r]뭐라고 표현하기 어려운 적의인걸……
[k]
[branch _branchEnd2]
[label _branchEnd2]
ハベトロット
20キロ先とはいえ、あんなにあからさまに[r]手勢を引き連れてくるなんてね。
하베트롯
20킬로미터 떨어져 있다고는 해도 저렇게 대놓고[r]부하들을 끌고 올 줄이야.
[k]
ハベトロット
女王モルガンへの、[r]明確な敵対行為じゃないのかい、アレ?
하베트롯
여왕 모르간에 대한[r]명확한 적대 행위이지 않아, 저거?
[k]
妖精騎士ガウェイン
……あそこはまだ、[r]ギリギリでノクナレアの領地だ。
요정기사 가웨인
……저기는 아직,[r]아슬아슬하게 노크나레아의 영지다.
[k]
妖精騎士ガウェイン
大厄災にそなえての軍事訓練”と[r]ノクナレアは言い張っている。
요정기사 가웨인
대재액에 대비한 군사훈련”이라고[r]노크나레아는 주장하고 있지.
[k]
妖精騎士ガウェイン
10日前までは40キロ先での訓練だったがな。
요정기사 가웨인
10일 전까지는 40킬로미터 거리에서 하던 훈련이었지만.
[k]
妖精騎士ガウェイン
シェフィールドが陥落したのを見て、[r]これ幸いと一気に南下してきた。
요정기사 가웨인
셰필드가 함락한 것을 보고,[r]기회라는 양 단숨에 남하해왔지.
[k]
千子村正
2万……いや3万はいるか?[r]ありゃあもう威圧じゃねえ、戦争の準備だぞ。
센지 무라마사
2만…… 아니 3만은 되나?[r]저것은 이미 위압하는 것이 아니야, 전쟁 준비라고.
[k]
千子村正
[#兵站:へいたん]はどうなって……ああそうか。[r]妖精はメシ食わなくてもいいんだっけか。
센지 무라마사
병참은 어떻게…… 아아, 그렇군.[r]요정은 밥을 먹지 않아도 된다 했던가.
[k]
妖精騎士ガウェイン
ああ。人間たちと違ってな。[r]ノクナレアの軍の特徴はそれだ。
요정기사 가웨인
그래. 인간들과 다르게 말이지.[r]노크나레아군의 특징은 그것이다.
[k]
妖精騎士ガウェイン
[#ヤツは人間を嫌っている]。[r]モース相手の戦いでも、人間を雇用することはない。
요정기사 가웨인
[#녀석은 인간을 싫어해].[r]모스 상대의 싸움이라도 인간을 고용하지는 않는다.
[k]
妖精騎士ガウェイン
『妖精による、妖精だけの絶対的な支配圏』[r]それがヤツの[#掲:かか]げる、女王としての主張だ。
요정기사 가웨인
“요정에 의한, 요정만의 절대적인 지배권”[r]그것이 녀석이 내거는 여왕으로서의 주장이다.
[k]
[bgmStop BGM_MAP_3 1.0]
@@ -562,38 +562,38 @@
[fadein black 1.0]
[wait fade]
1……妖精だけの支配圏……
2メイヴらしいような……らしくないような……
?1: ……요정만의 지배권……
?2: (메이브답기도 하고…… 그렇지 않은 것 같기도 하고……)
?!
[charaTalk F]
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
妖精騎士ガウェイン
とはいえ、ヤツもあれ以上の進軍はしまい。
요정기사 가웨인
그렇다고는 해도, 녀석도 저것보다 더 진군은 못할 테지.
[k]
妖精騎士ガウェイン
女王陛下に戦いを挑むに足る理由も、[r]勝算も薄いからな。
요정기사 가웨인
여왕 폐하께 전쟁을 걸 만한 이유도,[r]승산도 희박하니 말이다.
[k]
妖精騎士ガウェイン
北の妖精たちはことあるごとに、[r][#感情的:ヒステリック]に女王陛下に反発してきた。
요정기사 가웨인
북쪽 요정들은 사사건건[r][#감정적:히스테릭]으로 여왕 폐하께 반발했다.
[k]
妖精騎士ガウェイン
そのたびに痛い目にあって北部に逃げ帰っていく。[r]今回もその一つになるだろう。
요정기사 가웨인
그럴 때마다 아픈 맛을 보고 북부로 달아나지.[r]이번에도 그런 예 중 하나가 될 거야.
[k]
妖精騎士ガウェイン
[line 3]さあ、行くぞ。[r]我々の無駄話はここまでだ。
요정기사 가웨인
[line 3]자, 가자.[r]우리의 잡담은 여기까지다.
[k]
妖精騎士ガウェイン
正門を通る。[r]ここからはいっそう、気を引き締める事だ。
요정기사 가웨인
정문을 지나가겠다.[r]지금부터는 더욱 마음을 다잡도록.
[k]
[messageOff]
@@ -641,12 +641,12 @@
[charaFace D 14]
[charaFadein D 0.1 1]
ガレス
これがキャメロットの城下町……
가레스
이것이 카멜롯의 성읍……!
[k]
ガレス
ソールズベリーより広くて、[r]グロスターより豪勢です……
가레스
솔즈베리보다 넓고,[r]글로스터보다 호화로워요……!
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -656,32 +656,32 @@
[charaFace E 9]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
住んでいるのも上級妖精ばっかりだ。[r]街全体に漂うマナも他の街とは比べものにならない。
하베트롯
살고 있는 자들도 상급 요정들뿐이야.[r]도시 전체에 감도는 마나도 다른 도시와는 비교가 되지 않아.
[k]
ハベトロット
ブリテンじゅうの妖精から集められた魔力……[r]令呪による存在税ってヤツ?
하베트롯
온 브리튼의 요정들로부터 모은 마력……[r]영주를 통한 존재세라고 하던가?
[k]
ハベトロット
それが王城の天守に収束している。[r]聞いてはいたけど、こんなのケタ違いだ。
하베트롯
그것이 왕성의 아성에 집중되고 있어.[r]듣기는 했지만 이거 수준이 다르네.
[k]
ハベトロット
そりゃあ外にいるノクナレアの軍勢なんて[r]無視しても問題ない。敵じゃないぜ。
하베트롯
이러니 밖에 있는 노크나레아의 군세쯤이야[r]무시해도 문제없지. 적수가 못 되겠어.
[k]
ハベトロット
今のモルガンを倒すとか、正気かって話。
하베트롯
지금의 모르간을 쓰러트리겠다니 제정신이냐는 소리가 나오지.
[k]
ハベトロット
……アイツ、[r]キャメロットに入った事なかったのかな……
하베트롯
……그 녀석,[r]카멜롯에 들어온 적이 없었나……
[k]
ハベトロット
入ってたら反逆なんて考えなかっただろうに……[r]……いや。それでも、だったのかいボガード?
하베트롯
들어왔었으면 반역 같은 생각은 하지 않았을 텐데……[r]……아니. 그래도 할 생각이었니, 보가드?
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -691,12 +691,12 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……あの。[r]いま、正門をくぐるときに見えたのですが……
알트리아
……저기.[r]방금 정문을 통과할 때에 봤는데요……
[k]
アルトリア
門に何か、文字のようなものが[r]書かれていませんでしたか?
알트리아
문에 뭔가, 문자 같은 것이[r]적혀 있지 않았었나요?
[k]
@@ -707,12 +707,12 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああ。古英語でこう書かれていた。[r]“罪なき者のみ通るがいい
다 빈치
응. 고대 영어로 이렇게 적혀 있었어.[r]“죄 없는 자만이 지나갈지어다
[k]
ダ・ヴィンチ
でも、上から赤い塗料で塗りつぶされていたね。[r]まるで文章の内容を否定するように。
다 빈치
하지만 빨간 염료로 덧칠되어 있었지.[r]마치 문장의 내용을 부정하듯이.
[k]
[messageOff]
@@ -731,16 +731,16 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
妖精騎士ガウェイン
馬車での移動はここまでだ。[r]この先は王城となる。
요정기사 가웨인
마차를 탄 이동은 여기까지다.[r]이 앞에는 왕성이 있다.
[k]
妖精騎士ガウェイン
女王陛下への謁見が許されているのは[r]『予言の子』と『異邦の魔術師』のみ。
요정기사 가웨인
여왕 폐하를 알현하는 것이 허락된 자는[r]‘예언의 아이’와 ‘이방의 마술사’뿐.
[k]
妖精騎士ガウェイン
他の者はここに残れ。[r]係の者が賓客の従者として対応する。
요정기사 가웨인
다른 자들은 여기에 남아라.[r]담당자가 빈객의 시종으로서 대응할 것이다.
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -750,8 +750,8 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
千子村正
ほう。具体的には?
센지 무라마사
호오. 구체적으로는?
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -761,20 +761,20 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
妖精騎士ガウェイン
すぐ目の前に、王室御用達のホテルがある。[r]そこで[#寛:くつろ]いで待っていろ。
요정기사 가웨인
바로 눈앞에, 왕실 전속 호텔이 있다.[r]거기서 쉬며 기다리도록.
[k]
妖精騎士ガウェイン
謁見の後、ここで合流できるよう手配する。[r]……だが。
요정기사 가웨인
알현 후, 여기서 합류할 수 있게 수배하지.[r]……허나.
[k]
妖精騎士ガウェイン
ダ・ヴィンチ、と言ったな。[r]見た目、能力、ともに利発な妖……サーヴァント。
요정기사 가웨인
다 빈치, 라고 했었지.[r]외모와 능력에 더불어 영리한 요…… 서번트.
[k]
妖精騎士ガウェイン
おまえは同行してよい。[r]人間である『異邦の魔術師』には助言者が必要だ。
요정기사 가웨인
너는 동행해도 좋다.[r]인간인 ‘이방의 마술사’에게는 조언자가 필요하지.
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -784,30 +784,30 @@
[charaFace B 23]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
おや。どうあっても付いていく気だったけど、[r]あっさり許可が出ちゃった。
다 빈치
어라. 꼭 따라갈 심산이었지만,[r]허가가 쉽게 나왔네.
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
敵同士ではあるが、[r]その気遣いに感謝するよ、妖精騎士ガウェイン。
다 빈치
적이기는 하지만,[r]그 배려에 감사할게, 요정기사 가웨인.
[k]
ダ・ヴィンチ
ガレス、村正、ハベトロット。[r]そういう訳だから、キミたちはここで待機だ。
다 빈치
가레스, 무라마사, 하베트롯.[r]그렇게 되었으니 너희는 여기서 대기해.
[k]
ダ・ヴィンチ
この2日間で女王軍の規律はよく分かった。[r]女王は想像以上に“決まりに厳しい”性格だ。
다 빈치
이 2일 동안 여왕군의 규율은 잘 알아냈어.[r]여왕은 상상 이상으로 ‘규정에 엄한’ 성격이야.
[k]
ダ・ヴィンチ
私と[%1][&君:ちゃん]、[r]アルトリアだけでも危険はない。
다 빈치
나와 [%1] [&군:짱],[r]알트리아만 가도 위험하지는 않아.
[k]
ダ・ヴィンチ
どんな謁見になろうと、[r]キャメロットから出るまでは安全だよ。
다 빈치
어떤 알현이 되더라도,[r]카멜롯에서 나올 때까지는 안전해.
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -817,22 +817,22 @@
[charaFace C 11]
[charaFadein C 0.1 1]
千子村正
ま、そうだろうな。[r]そもそも[#儂:オレ]は城に押し入った身だ。
센지 무라마사
뭐, 그렇겠지.[r]애초에 나는 성에 쳐들어간 입장이야.
[k]
千子村正
はじめから、謁見には立ち会えねえ。
센지 무라마사
처음부터 알현에는 끼어들지 못하지.
[k]
[charaFace C 7]
千子村正
だからまあ、しっかりな、アルトリア。[r]カチンときても勢いで返すんじゃねえぞ?
센지 무라마사
그러니까 뭐, 정신 똑바로 차려라, 알트리아.[r]머리에 피가 올라도 엉겁결에 반박하면 안 된다고?
[k]
千子村正
[%1]もな?[r]しっかり相棒の面倒を見てやれよ。
센지 무라마사
[%1]도 알겠지?[r]짝꿍은 잘 돌봐줘야 해.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -842,14 +842,14 @@
[charaFace D 10]
[charaFadein D 0.1 1]
ガレス
わたしは心配ですけど……[r]……不思議と、悪い想像はわかないし……
가레스
저는 걱정됩니다만……[r]……이상하게도 나쁜 상상은 들지 않으니……
[k]
[charaFace D 0]
ガレス
はい、みんなと一緒にここで待っています![r]アルトリアさん、お気を付けて!
가레스
네, 모두와 함께 여기서 기다리겠습니다![r]알트리아 씨, 조심하세요!
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -859,12 +859,12 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
ボクも異論はないよ。[r]もともとモルガンに興味はないんだし。
하베트롯
나도 이견은 없어.[r]애초에 모르간에게 흥미는 없어서.
[k]
ハベトロット
[%1]とマシュが[r]再会するまでのお目付役にすぎないんだから。
하베트롯
[%1]하고 마슈가[r]재회할 때까지만 있는 감독에 불과하거든.
[k]
[messageOff]
@@ -876,11 +876,11 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 0.5]
1[line 3]よし
?1: [line 3]좋아
2行こう、アルトリア
?2: 가자, 알트리아
?!
[charaFace A 5]