Version: 4.2.0 DataVer: 685

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-11-11 02:15:48 +00:00
parent 082d5fa7c2
commit 83b2810a43
180 changed files with 21613 additions and 21604 deletions

View File

@@ -4,20 +4,20 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098209700 1 書記官メルディック]
[charaSet C 1098213600 1 モルガン]
[charaSet D 1098124210 1 ベリル]
[charaSet E 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet F 1098209200 1 玉座に集まった妖精_牙]
[charaSet G 1098209300 1 玉座に集まった妖精_土]
[charaSet H 1098209710 1 モルガン兵]
[charaSet I 1098209400 1 玉座に集まった妖精_風]
[charaSet A 5045000 1 알트리아]
[charaSet B 1098209700 1 서기관 메르딕]
[charaSet C 1098213600 1 모르간]
[charaSet D 1098124210 1 베릴]
[charaSet E 1098124500 1 다 빈치]
[charaSet F 1098209200 1 옥좌에 모인 요정_송곳니]
[charaSet G 1098209300 1 옥좌에 모인 요정_땅]
[charaSet H 1098209710 1 모르간 병사]
[charaSet I 1098209400 1 옥좌에 모인 요정_바람]
[charaFilter F silhouette 00000080]
[charaFilter G silhouette 00000080]
[charaFilter I silhouette 00000080]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 이펙트용]
[scene 10000]
@@ -41,17 +41,17 @@
[wt 3.0]
1時間近く、階段を上らされたけど[line 3]
2ここが、キャメロットの天守……女王の玉座……
?1: (1시간 가까이, 계단을 올라왔는데[line 3])
?2: (여기가, 카멜롯의 꼭대기…… 여왕의 옥좌……!)
?!
[charaTalk A]
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
………………
알트리아
………………
[k]
[messageOff]
@@ -74,32 +74,32 @@
[charaTalk on]
[bgm BGM_EVENT_143 0.1]
書記官メルディック
平伏せよ。[r]献上せよ。
서기관 메르딕
조아려라.[r]헌상하라.
[k]
書記官メルディック
[#礼拝:れいはい]せよ。[r]従属せよ。
서기관 메르딕
예배하라.[r]종속하라.
[k]
書記官メルディック
玉座に参じた使者は息を止めよ。[r]30の大使、100の官司は口を閉じよ。
서기관 메르딕
옥좌에 대령한 사자는 숨을 멈추어라.[r]서른 명의 대사, 백 명의 관리는 입을 다물라.
[k]
書記官メルディック
[#疆界:きょうかい]を拡げる王。[r]妖精國を築きし王。
서기관 메르딕
경계를 넓히시는 왕.[r]요정국을 세우신 왕.
[k]
書記官メルディック
モルガン女王陛下の御前である。[r]モルガン女王陛下の威光である。
서기관 메르딕
모르간 여왕 폐하 어전이다.[r]모르간 여왕 폐하의 위광이다.
[k]
書記官メルディック
『予言の子』『異邦の魔術師』は心得よ。
서기관 메르딕
‘예언의 아이’ ‘이방의 마술사’는 명심하라.
[k]
書記官メルディック
これは女王陛下の[#恩寵:おんちょう]である。[r]これは女王陛下の恩赦である。
서기관 메르딕
이것은 여왕 폐하의 은총이다.[r]이것은 여왕 폐하의 은사이다.
[k]
[messageOff]
@@ -115,16 +115,16 @@
[wt 0.4]
[seStop ade422]
モルガン
[line 3]ご苦労。[r]みな、呼びもしないというのに、よく集まった。
모르간
[line 3]수고했다.[r]다들, 부르지도 않았는데 잘 모였다.
[k]
モルガン
大使、官司は一切の発言を禁じる。
모르간
대사, 관리의 발언은 일절 금한다.
[k]
モルガン
この場で言葉を交える資格のある者は[r]私と、そこな来客と、
모르간
이 자리에서 말을 나눌 자격이 있는 자는[r]나와, 거기 손님과,
[k]
[messageOff]
@@ -137,8 +137,8 @@
[charaFadein D 0.2 -200,0]
[wt 0.2]
ベリル
このオレ、女王の夫であるベリル・ガットだけだ。[r]すまないねぇ、上級妖精のお歴々。
베릴
바로 나, 여왕의 남편인 베릴 거트뿐이지.[r]미안하게 됐어, 상급 요정 나리들.
[k]
[messageOff]
@@ -156,12 +156,12 @@
[charaFace E 22]
[charaFadein E 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
(ベリル・ガット……[r] やっぱりキャメロットにいた……!)
다 빈치
(베릴 거트……![r] 역시 카멜롯에 있었어……!)
[k]
ダ・ヴィンチ
(しかも夫! モルガンの夫だって……!?)
다 빈치
(게다가 남편! 모르간의 남편이라고……?!)
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -173,61 +173,61 @@
[charaFadein D 0.1 -200,0]
[charaFadein C 0.1 1]
ベリル
よう、オリュンポス以来だな後輩![r]ん? なんだいその顔は。
베릴
여어, 올림포스 이후로 또 보네, 후배![r]응? 뭐야, 그 얼굴은.
[k]
[charaFace D 3]
ベリル
おいおい、オレがモルガンの[#いい男]ってコト、[r]マシュに聞いてなかったのかよ!
베릴
이거 왜 이래, 내가 모르간의 [#좋은 남자]라는 말,[r]마슈에게 듣지 못 했었냐!
[k]
1おまえがここにいる、というコトは……
2女王モルガンは、まさか……
?1: 네가 여기에 있다는 말은……
?2: 여왕 모르간은, 설마……
?!
[charaFace D 7]
ベリル
だよなあ? マスターであるなら[r]そう思うよなあ、[%1]
베릴
그렇겠지? 마스터라면[r]그런 생각이 들지, [%1]?
[k]
ベリル
ああ、白状するぜ。[r]何を隠そう、オレがモルガンのマスター。
베릴
그래, 자백하마.[r]감출 것 없지, 내가 모르간의 마스터.
[k]
ベリル
妖精國を支配する女王のパートナー、ってヤツだ。
베릴
요정국을 지배하는 여왕의 파트너란 이야기다.
[k]
モルガン
[line 3]
모르간
[line 3]
[k]
1いや、それはおかしい
?1: 아니, 그것은 이상해!
[charaFace D 3]
ベリル
おかしかないさ、事実だって!
베릴
이상할 것 없어, 사실이라니까!
[k]
ベリル
いやあ、逆玉すぎて[r]オレもまだ実感湧かないんだけどさぁ!
베릴
아니 뭐, 너무 팔자가 펴서[r]나도 아직 실감이 솟지가 않지만 말이지!
[k]
2……女王の前だ、[#迂闊:うかつ]な発言はできない……
?2: (……여왕 앞이야, 섣불리 발언할 수는 없어……)
モルガン
………………
모르간
………………
[k]
?!
モルガン
[line 3]アルトリア。[r]許す。前に出よ。顔をあげよ。
모르간
[line 3]알트리아.[r]허락하겠다. 앞으로 나오라. 고개를 들라.
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -238,8 +238,8 @@
[charaFace A 10]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
は、はい!
알트리아
네, 넵!
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -249,37 +249,37 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
…………なるほど。『予言の子』か。[r]確かに本物のようだ。
모르간
…………과연. ‘예언의 아이’라.[r]확실히 진짜 같군.
[k]
モルガン
そして、そちらが『異邦の魔術師』。
모르간
그리고, 그쪽이 ‘이방의 마술사’.
[k]
モルガン
汎人類史を取り戻そうと躍起になっている、[r]カルデアのマスターか。
모르간
범인류사를 되찾으려 기를 쓰고 있는,[r]칼데아의 마스터인가.
[k]
1…………
2……はい。その通りです
?1: …………
?2: ……네. 그렇습니다
?!
モルガン
ノリッジでの働きを認める。[r]余分な手間ではあるが、よくぞ厄災を[#退:しりぞ]けた。
모르간
노리치에서 노력한 일을 인정하겠다.[r]괜한 수고이기는 하나, 재액을 물리친 것이 가상하다.
[k]
モルガン
褒美を取らす。[r]本来であれば我が妖精國の貨幣で報いるところだが……
모르간
상을 내리지.[r]본래라면 내 요정국의 화폐로 보답해야겠으나……
[k]
モルガン
おまえたちの魔力資源は魔素を量子に見立てた[r]空間魔力占有値……[#:クォンタム・ピース]、だったか?
모르간
너희의 마력자원은 마소를 양자로 간주한[r]공간 마력 점유치…… [#QP:퀀텀 피스], 였던가?
[k]
モルガン
1億もあれば充分であろう。[r]もっていくがいい。
모르간
1억이면 충분하겠지.[r]가져가라.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -289,8 +289,8 @@
[charaFace E 21]
[charaFadein E 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そんなに!?[r]あ、いや、QPの造幣所でもあるの、ここ!?
다 빈치
그렇게 많이?![r]어, 아니, 뼤 조폐소라도 있어, 여기?!
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -300,20 +300,20 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
あるものか。おまえたちの魔術体系を見て取り、[r]錬成してやるだけだ。
모르간
있을 것 같은가. 너희의 마술체계를 보고 파악하여,[r]연성해서 줄 뿐이지.
[k]
モルガン
私からの話は終わりだ。[r]他に何もなければ、接見はここまでになる。
모르간
내가 할 말은 끝이다.[r]달리 용건이 없으면, 접견은 이상으로 마치게 된다.
[k]
モルガン
アルトリア。[%1][r]この女王モルガンに投げかける問いはあるか?
모르간
알트리아. [%1].[r]이 여왕 모르간에게 던질 질문은 있는가?
[k]
モルガン
心して口にするがいい。[r]内容次第では、賓客としての扱いは取り下げる。
모르간
신중하게 입에 담도록.[r]내용에 따라서는 빈객 대우를 철회하겠다.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -323,14 +323,14 @@
[charaFace A 26]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
…………
알트리아
…………!
[k]
1アルトリア、さすがに萎縮してるな……
2ここは、自分が先に言わなくちゃ……
?1: (알트리아, 역시나 위축됐네……)
?2: (여기서는, 내가 먼저 말을 해야……!)
?!
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -339,28 +339,28 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
そちらが先か。[r]よい。命知らずとは笑わぬ。
모르간
그쪽이 먼저인가.[r]좋다. 목숨 아까운 줄 모른다고 비웃지는 않겠다.
[k]
モルガン
五つの異聞帯を越え、我が前に立った者よ。[r]望みを語るがいい。
모르간
다섯 이문대를 넘어 나의 앞에 선 자여.[r]바라는 바를 말해보아라.
[k]
1カルデアは白紙化地球を解決するのが目的だ
?1: 칼데아는 백지화 지구를 해결하는 것이 목적이야
?!
モルガン
ああ、ベリル・ガットから聞いている。[r]外の世界の状況も分かっている。
모르간
그래, 베릴 거트에게 들었다.[r]바깥 세계의 상황도 알고 있다.
[k]
1その前に、この異聞帯から異常が検出された
?1: 그 전에, 이 이문대에서 이상이 검출되었어
?!
モルガン
ほう。それはどのような?
모르간
호오. 그것은 어떤 것이지?
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -370,28 +370,28 @@
[charaFace E 25]
[charaFadein E 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
『崩落』という未来観測結果だ。[r]エインセルの予言と同じものと思ってくれればいい。
다 빈치
‘붕락’이라는 미래 관측 결과야.[r]에인셀의 예언과 같은 것이라 여겨 주면 돼.
[k]
ダ・ヴィンチ
ブリテンから拡がる『崩落』が惑星全土に[#伝播:でんぱ]し、[r]地球は崩壊するとのことだ。
다 빈치
브리튼에서 확장되는 ‘붕락’이 행성 전토에 전파되어[r]지구가 붕괴한다고 해.
[k]
ダ・ヴィンチ
その理由、理屈はまったく分からないけどね。
다 빈치
그 이유, 이치는 전혀 모르겠지만.
[k]
ダ・ヴィンチ
我々カルデアはこの崩落現象を解明、解決するため、[r]あなたの妖精國に上陸した。
다 빈치
우리 칼데아는 이 붕락 현상을 해명, 해결하기 위해,[r]당신의 요정국에 상륙했어.
[k]
ダ・ヴィンチ
また、空想樹が燃え尽きている[r]この異聞帯に敵対する意図はない。
다 빈치
또한 공상수가 불타버린[r]이 이문대에 적대할 의도는 없어.
[k]
ダ・ヴィンチ
我々の目的はあくまで『世界の崩落』を止める事だ。
다 빈치
우리의 목적은 어디까지나 ‘세계의 붕락’을 막는 일이야.
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -401,13 +401,13 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
なるほど。侵略ではなく救助にきたと。[r]用件はそれだけか?
모르간
과연. 침략이 아니라 구조하러 왔다고.[r]용건은 그것이 다인가?
[k]
1……『異星の神』に対抗できる、神造兵装を手に入れたい
?1: ……‘이성의 신’에게 대항할 수 있는, 신조병장을 입수하고 싶어
?!
[charaFadeout C 0.1]
[wt 0.1]
@@ -416,12 +416,12 @@
[charaFace E 24]
[charaFadein E 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そう。あなたがオリュンポスに向けて放った[r]超抜級の大魔術、聖槍ロンゴミニアド。
다 빈치
그래. 당신이 올림포스를 향해 쏜[r]초발급 대마술, 성창 롱고미니아드.
[k]
ダ・ヴィンチ
この魔術を可能とする礼装、あるいは魔術理論を、[r]あなたに提供してもらいたい。
다 빈치
이 마술을 가능케 하는 예장, 혹은 마술이론을,[r]당신에게 제공받고 싶어.
[k]
[messageOff]
@@ -442,12 +442,12 @@
[charaFadeinFSL G 0.1 -300,0]
[charaFadein I 0.1 1]
玉座に集まった妖精たち
(オリュンポス……イセイノカミ?[r] なにを言っているのだ、あのよそ者は……?)
옥좌에 모인 요정들
(올림포스…… 이성의 신?[r] 무슨 소리를 하는 거지, 이 외지인은……?)
[k]
玉座に集まった妖精たち
(いや、命知らずにも程がある![r] こともあろうに、女王陛下に“提供しろ”とは!)
옥좌에 모인 요정들
(아니, 겁이 없는 데에도 한도가 있지![r] 감히 여왕 폐하께 “제공하라”니!)
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -460,16 +460,16 @@
[charaFace C 10]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
[line 3]フッ。[r]確かに、おまえたちが望む[#武器:も の]を、私は知っている。
모르간
[line 3]훗.[r]확실히, 너희가 바라는 [#무기:것]를, 나는 알고 있다.
[k]
モルガン
ブリテンを救いに来た、という発言も[r]虚言ではないと認めよう。
모르간
브리튼을 구원하러 왔다는 발언도[r]허언이 아님을 인정하지.
[k]
モルガン
その上で断じる。[r][#おまえたち汎人類史は]、[#この上なく無様に滅びよ]。
모르간
그런 연후에 단언하겠다.[r][#너희 범인류사는], [#더없이 꼴사납게 멸망하라].
[k]
[messageOff]
@@ -483,32 +483,32 @@
[charaFadeout E 0.1]
[wt 0.1]
1
?1: !
?!
[charaTalk C]
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
外の世界……[r]白紙化した地球へと[#伝播:でんぱ]する“崩落”とは、
모르간
바깥 세계……[r]백지화한 지구로 전파되는 “붕락”이란,
[k]
モルガン
これより始める我が領土の拡大に他ならない。[r]おまえたちの歴史を否定するのは、この私だ。
모르간
곧 지금부터 시작되는 나의 영토의 확대를 가리킨다.[r]너희의 역사를 부정하는 것은, 바로 나다.
[k]
モルガン
私はおまえたちの敵である。[r]であれば、神造兵装を渡す道理もない。
모르간
나는 너희의 적이다.[r]그렇다면 신조병장을 넘길 이유도 없지.
[k]
モルガン
[%1][r]そして、[#驕:おご]りから生まれた[#嬰児:みどりご]よ。
모르간
[%1].[r]그리고 교만으로부터 태어난 영아여.
[k]
モルガン
おまえたちの世界を救いたければ、私を倒せ。[r]それ以外、汎人類史を救う[#術:すべ]はない。
모르간
너희의 세계를 구하고 싶으면 나를 쓰러트려라.[r]그것 말고 범인류사를 구할 방법은 없다.
[k]
[messageOff]
@@ -525,8 +525,8 @@
[charaFace E 24]
[charaFadein E 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
……[#宣戦布告:せんせんふこく]、と取っていいのかな、女王モルガン。
다 빈치
……선전포고, 라고 받아들여도 될까, 여왕 모르간.
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -536,28 +536,28 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
そう言った。私と汎人類史は分かり合えない。[r]欲しければ、力で奪え。
모르간
그리 말했다. 나와 범인류사는 서로 이해를 나눌 수 없다.[r]원한다면 힘으로 빼앗아라.
[k]
1……話し合えたのに……戦うしかないなんて……
?1: (……대화가 가능했는데…… 싸울 수밖에 없다니……)
?!
モルガン
それはおまえも同じだ、アルトリア。[r]忌まわしいエインセルの『予言の子』。
모르간
그것은 너도 마찬가지다, 알트리아.[r]저주스러운 에인셀의 ‘예언의 아이’.
[k]
モルガン
この年の終わり[line 3]『大厄災』によって[r]ブリテンに[#棲:す]む妖精は[#また]滅びるだろう。
모르간
이 해 마지막[line 3] ‘대재액’에 의해[r]브리튼에 사는 요정은 [#또다시] 멸망하리라.
[k]
モルガン
だが、妖精など何度死のうが[r]懲りずに生まれるもの。
모르간
하지만 요정이란 몇 번을 죽든[r]질리지 않고 태어나는 존재.
[k]
モルガン
ブリテン全土が炎に包まれようと、[r]我が城が健在であれば、妖精國は何度でも[#蘇:よみがえ]る。
모르간
브리튼 전토가 불길에 휩싸여도,[r]나의 성이 건재하다면 요정국은 몇 번이고 되살아난다.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -567,8 +567,8 @@
[charaFace A 27]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
女王陛下は……ブリテンの民ではなく、[r]ご自分の妖精國を守る、というのですか?
알트리아
여왕 폐하께서는…… 브리튼의 백성이 아니라,[r]폐하의 요정국을 지키겠다는 말씀이신가요?
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -578,48 +578,48 @@
[charaFace C 13]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
そうだ。私は妖精どもを救わぬ。[r]守るのは[#己:おの]が国のみ。
모르간
그렇다. 나는 요정들을 구원하지 않는다.[r]지키는 것은 나 자신의 나라뿐.
[k]
モルガン
この玉座に貯蔵された魔力量であれば、[r]『大厄災』など恐るるに足りぬ。
모르간
이 옥좌에 저장된 마력량이라면,[r]‘대재액’ 따위야 두려워할 대상이 아니다.
[k]
モルガン
[line 3]そして。[r]この玉座を[#御:ぎょ]しえるのは、選ばれた妖精のみ。
모르간
[line 3]그리고.[r]이 옥좌를 통제할 수 있는 것은 선택받은 요정뿐.
[k]
[charaFace C 10]
モルガン
おまえは選ばれた。[r]他の妖精とも、そこの異邦人とも違う。
모르간
너는 선택받았다.[r]다른 요정과도, 거기 이방인과도 다르다.
[k]
モルガン
反逆者でもなく、侵略者でもない。[r]選定の杖に選ばれた調停者だ。
모르간
반역자가 아니며, 침략자도 아니다.[r]선정의 지팡이에 선택받은 조정자다.
[k]
モルガン
私の招待に応じた事で、おまえは真実、[r]『予言の子』である事を証明した。
모르간
나의 초대에 응함으로써 너는 진실로[r]‘예언의 아이’임을 증명했다.
[k]
モルガン
[line 3]楽園から[#遣:つか]わされた妖精よ。[r]おまえであれば、私を[#糾:ただ]す正当性はある。
모르간
[line 3]낙원에서 보낸 요정이여.[r]너라면, 나를 규탄할 정당성이 있다.
[k]
モルガン
私と戦い、多くの血を流すとしても、[r]おまえには何の罪も生じない。
모르간
나와 싸워 많은 피를 흘린다 해도,[r]너에게는 아무 죄도 생기지 않는다.
[k]
[charaFace C 11]
モルガン
ブリテンを救いたいのなら、[r]私を倒し、玉座を奪え。
모르간
브리튼을 구하고 싶다면,[r]나를 쓰러트리고 옥좌를 빼앗아라.
[k]
モルガン
あの愚かな予言を果たしてみせるがいい。[r]おまえは誰よりも、[#それしかない]と知っている筈だ。
모르간
그 어리석은 예언을 완수해 보아라.[r]너는 누구보다도, [#그럴 수밖에 없음]을 잘 알 테지.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -629,8 +629,8 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
………………
알트리아
………………
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -640,8 +640,8 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
話は終わりのようだな。[r]互いの立場を理解しあえたようで、なによりだ。
모르간
할 말은 끝난 모양이군.[r]서로 입장을 이해한 것 같아서 다행이다.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -651,21 +651,21 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.2 1]
ベリル
だよなー! 話し合いで仲良しこよし、[r]血も流さずに解決なんて興ざめもいいところだ!
베릴
그렇지~! 대화로 화기애애,[r]피도 흘리지 않고 해결이라니 흥이 깨지는 것도 정도가 있잖아!
[k]
[charaFace D 7]
[bgm BGM_EVENT_143 1.0 0]
ベリル
さて。人間の善意とか理性とか、[r]都合のいいものを信じてやってきたご一行。
베릴
자. 인간의 선의나 이성 같이[r]편리한 것을 믿으며 살아오던 여러분.
[k]
[charaFace D 8]
ベリル
交渉は決裂したんだ。[r]無事に帰れるとは思ってないよな?
베릴
교섭은 결렬됐어.[r]무사히 돌아갈 수 있으리란 생각은 하지 않겠지?
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -675,12 +675,12 @@
[charaFace E 5]
[charaFadein E 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
! ああ、もちろん!
다 빈치
! 그래, 물론이지!
[k]
ダ・ヴィンチ
[%1][&君:ちゃん]、アルトリア、[r]私の後ろに! こんな事もあろうかと、
다 빈치
[%1] [&군:짱], 알트리아,[r]내 뒤로! 이런 일도 있을까봐,
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -692,8 +692,8 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
黙れ。
모르간
닥쳐라.
[k]
[messageOff]
@@ -718,8 +718,8 @@
[wt 1.5]
ベリル
!? !!!! 、!?[r](何事か叫んでいるベリル)
베릴
[FFFFFF]?![-] !!!! , ?![r](무슨 소리를 외치는 베릴)
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -730,12 +730,12 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
キャメロットを出るまで、[r]その者たちは私が招いた賓客だ。
모르간
카멜롯을 나갈 때까지,[r]저자들은 내가 초대한 빈객이다.
[k]
モルガン
指先ひとつ、[#矜持:きょうじ]ひとつ、傷つける事は許さぬ。
모르간
손가락 하나, 긍지 하나도 상처 내는 행위를 용서치 않겠다.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -746,8 +746,8 @@
[charaFace D 10]
[charaFadein D 0.1 1]
ベリル
!!!! !! 、!!!! ……[r](そりゃないぜ!? と叫んでいるベリル)
베릴
!!!! !! , !!!! ……![r](그런 법이 어디 있어?! 하고 외치는 베릴)
[k]
[seStop ad875 1.0]
@@ -760,20 +760,20 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
我が夫の無礼、[r]許すがよい[%1]、嬰児。
모르간
내 남편의 무례,[r]용서하도록, [%1], 영아.
[k]
モルガン
ティンタジェルの娘。[r]おまえがアルトリアでいるうちは、我が敵とは認めぬ。
모르간
틴타겔의 딸.[r]네가 알트리아로 있는 동안에는 나의 적이라고 인정하지 않겠다.
[k]
モルガン
巡礼の鐘を鳴らさぬうちは、[r]諸侯にはおまえたちへの攻撃を禁じよう。
모르간
순례의 종을 치기 전에는,[r]제후가 너희를 공격하는 행위를 금지하마.
[k]
モルガン
だが[line 3]
모르간
하지만[line 3]
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -783,8 +783,8 @@
[charaFace E 25]
[charaFadein E 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
……巡礼の鐘を鳴らして、[r]『予言の子』として立ち上がったのなら……
다 빈치
……순례의 종을 치고,[r]‘예언의 아이’로서 일어선다면……
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -794,32 +794,32 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
そうだ。[r]カルデアともども私の敵として認め、兵を挙げる。
모르간
그렇다.[r]칼데아와 함께 나의 적으로 인정하고, 병사를 일으키겠다.
[k]
モルガン
よく考える事だ。[r]勝算のない戦いに身を投じるか否かを。
모르간
잘 생각해 보도록.[r]승산이 없는 싸움에 몸을 던질지 말지를.
[k]
モルガン
では下がるがよい。[r]これ以上、交わす言葉はない筈だ。
모르간
그러면 물러나라.[r]이 이상 나눌 말은 없을 테니.
[k]
1…………
?1: …………
?!
モルガン
……何か?
모르간
……뭐지?
[k]
1……マシュを、どこに連れて行った[&んだ:んですか]
?1: ……마슈를, 어디로 데려갔[&어:나요]
?!
モルガン
[line 3]マシュ?[r]なんだ、それは。
모르간
[line 3]마슈?[r]뭐냐, 그것은.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -829,16 +829,16 @@
[charaFace E 24]
[charaFadein E 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
あなたが厄災を飛ばすために使った魔術……[r]暗雲の収束に飲まれた、私たちの仲間だ。
다 빈치
당신이 재액을 날리기 위해서 쓴 마술……[r]먹구름의 수렴에 휘말린, 우리의 동료야.
[k]
ダ・ヴィンチ
盾の騎士ギャラハッドの霊基を持つ[r]デミ・サーヴァント。
다 빈치
방패의 기사 갤러해드의 영기를 가진[r]데미 서번트.
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精騎士に円卓の名を与えたあなたなら、[r]ギャラハッドの名も分かるはずだが。
다 빈치
요정기사에게 원탁의 이름을 부여한 당신이라면,[r]갤러해드라는 이름도 알 텐데.
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -848,26 +848,26 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
モルガン
[line 9][wt 1.0]そうか。[r]あれは、そういう事だったのか。
모르간
[line 9][wt 1.0]그런가.[r]그것은, 그렇게 된 일이었나.
[k]
モルガン
盾の騎士は、確かに私が捕らえている。
모르간
방패의 기사는, 확실히 내가 잡아두고 있지.
[k]
1どこに
?1: 어디에?!
?!
[charaFace C 0]
モルガン
貴様たちに答える義理はない。[r]私の戦利品だからな。
모르간
네놈들에게 대답할 의리는 없다.[r]나의 전리품이니까.
[k]
モルガン
だが無事は保証しよう。誰であれ[line 3][r]私でさえ、彼女を傷つける事はできぬと。
모르간
하지만 무사하다는 것은 보증하지. 누구라 해도[line 3][r]나조차도, 그 소녀를 다치게 할 수는 없다고.
[k]
[messageOff]
@@ -879,9 +879,9 @@
[charaFadein E 0.1 1]
[wt 1.0]
1……
?1: ……?
?!
[messageOff]