Version: 4.2.0 DataVer: 685
This commit is contained in:
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
[enableFullScreen]
|
||||
[soundStopAll]
|
||||
|
||||
[charaSet A 1098210000 1 スプリガン]
|
||||
[charaSet A 1098210000 1 스프리건]
|
||||
[imageSet C cut670_bbs01 1]
|
||||
[charaScale C 1.3]
|
||||
|
||||
@@ -21,79 +21,79 @@
|
||||
|
||||
|
||||
@
|
||||
江戸時代、末期。
|
||||
에도 시대, 말기.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
来たるべき時代に向けて、[r]薩摩藩は才能ある若者たちを、
|
||||
다가올 시대를 대비해,[r]사츠마번은 재능 있는 젊은이들을,
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
海を隔てた遠い異国に送り出した。
|
||||
바다 너머 있는 먼 이국으로 보냈다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
最終的な目的地はロンドン。[r]世界の最先端であり模範である、大英帝国の首都である。
|
||||
최종적인 목적지는 런던.[r]세계의 최첨단이자 모범인, 대영제국의 수도였다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
男は留学生には選ばれなかった。
|
||||
남자는 유학생으로 선발되지 못했다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
歴史に名を残すほどの位も、資産もなかった、[r]貧しい武士の家の生まれだった。
|
||||
역사에 이름을 남길 만한 지위도, 자산도 없던,[r]가난한 무사 집안 출신이었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
男は留学生には選ばれなかったが、[r]彼らを運ぶ船の船員として紛れ込む事はできた。
|
||||
남자는 유학생으로 선발되지 못했지만,[r]유학생들을 태운 배의 선원으로 끼어들 수는 있었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
国を出た理由は、もう覚えていない。
|
||||
나라를 나선 이유는, 이미 기억이 나지 않는다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
時代の変わり目に立ち会いたくなかったのか。[r]あの国の文化に嫌気がさしたのか。
|
||||
시대의 변곡점에 입회하고 싶지 않았던가.[r]그 나라의 문화에 염증이 났던가.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
それとも単純に、外国の文化に触れたかったのか。[r]覚えていない。
|
||||
아니면 단순히, 외국 문화를 접하고 싶었던가.[r]기억이 나지 않는다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
ただ、男は国よりも家族よりも同志よりも、[r]つまりは人間よりも、『芸術』を愛していた。
|
||||
단지 남자는 나라보다 가족보다 동지보다,[r]다시 말해 인간보다 ‘예술’을 사랑했었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
かろうじて『記憶』として残っているものは、[r]港に着いた時の“予感”だけだ。
|
||||
가까스로 ‘기억’으로 남아있는 것은,[r]항구에 도착했을 때의 “예감”뿐이다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
男は目の前に広がる世界に目を輝かせた。
|
||||
남자는 눈앞에 펼쳐진 세계에 눈을 빛냈다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
何もかも停滞していた故郷に比べると、[r]それこそ同じ惑星の風景とは思えなかった。
|
||||
모든 것이 정체되어 있던 고향과 비교하면,[r]그야말로 같은 행성의 풍경 같지 않았다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
男は船員の仕事から抜け出し、[r]地図を頼りに異国の街を冒険した。
|
||||
남자는 선원이 하는 일에서 빠져나와,[r]지도에 기대어 이국의 거리를 모험했다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
夢のような時間だった。[r]もっと長く滞在したいと願った。
|
||||
꿈만 같은 시간이었다.[r]더 오래 체재하고 싶다고 빌었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
とはいえ、男は計算高く、現実を知っていた。[r]夢は覚めるもの。予定は守るもの。
|
||||
그렇다고는 해도 남자는 계산적이며 현실을 알고 있었다.[r]꿈은 깨는 것. 예정은 지키는 것.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
日の出までに港に戻れば多少の刑罰は[r]受けるものの、故郷への帰路につける。
|
||||
해가 뜨기 전까지 항구로 돌아가면 다소의 형벌은[r]받겠으나, 고향으로 돌아가는 길에 오를 수 있다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
彼は時間を計り、まだ充分に時間はある事を[r]確認して、三つめの貴族の館に忍び込んだ。
|
||||
남자는 시간을 재고 아직 시간이 충분히 남았음을 확인한 뒤,[r]세 번째 귀족 저택에 숨어들었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[messageOff]
|
||||
@@ -109,15 +109,15 @@
|
||||
[wait fade]
|
||||
|
||||
@
|
||||
その館にある美術品は素晴らしいものだった。
|
||||
그 저택에 있는 미술품은 훌륭한 작품이었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
とくに絵画の奇怪さ、[r]おぞましさは息を[#呑:の]むほどだった。
|
||||
특히 회화의 기괴함,[r]섬뜩함은 숨을 집어삼킬 지경이었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
男は後ろ髪を引かれながら館から抜け出し、[r]定刻通り、留学船の泊まっている港に戻って、
|
||||
남자는 미련이 남았음에도 저택에서 빠져나와[r]시간에 맞추어 유학선이 정박한 항구로 돌아갔고,
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[messageOff]
|
||||
@@ -133,11 +133,11 @@
|
||||
[wait fade]
|
||||
|
||||
@
|
||||
自分が、さらに見知らぬ土地に迷い込んだ事を、[r]一日かけて理解した。
|
||||
자신이, 더욱 낯선 땅에 길을 잃고 들어왔음을,[r]하루가 지나서야 이해했다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@男
|
||||
帰してくれ、帰してくれ、帰してくれ……![r]誰か、誰でもいい、私を日本に帰してくれ……!
|
||||
@남자
|
||||
돌려보내 줘, 돌려보내 줘, 돌려보내 줘……![r]누군가, 누구든 좋아, 나를 일본으로 돌려보내 줘……!
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[messageOff]
|
||||
@@ -154,69 +154,69 @@
|
||||
[wait fade]
|
||||
|
||||
@
|
||||
その後の男の人生は、まさに冒険だった。
|
||||
그 후 남자의 인생은, 진정으로 모험이었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
妖精に捕まり、奴隷となり、辛酸をなめた。[r]30年の寿命がきたので捨てられ、自由になった。
|
||||
요정에게 붙잡히고 노예가 되어 고초를 겪었다.[r]30년의 수명이 왔다 하여 버림받아 자유로워졌다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
妖精國の人間ではない男には、[r]まだ充分な寿命があった。
|
||||
요정국의 인간이 아닌 남자에게는,[r]아직 충분한 수명이 남아있었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
55歳の肉体にとって妖精國の環境は過酷にすぎたが、[r]男には30年、妖精たちを観察してきた知恵があった。
|
||||
55세의 육체에 요정국의 환경은 가혹하기 그지없었으나,[r]남자에게는 30년 동안 요정들을 관찰해온 지혜가 있었다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
正体を隠す。妖精を[#雇:やと]う。会社を[#興:おこ]す。[r]妖精に妖精を殺させ、解剖させ、研究させる。
|
||||
정체를 숨긴다. 요정을 고용한다. 회사를 세운다.[r]요정에게 요정을 죽이게 하고, 해부를 시키고, 연구를 시킨다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
老化を抑制する不老薬を作る。[r]効果は微々たるものだが無いよりはマシだった。
|
||||
노화를 억제할 불로약을 만든다.[r]효과는 미미한 수준이지만 없는 것보다는 나았다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
さらに40年かけて、外見は若い妖精、[r]中身は90代の老人ができあがった。
|
||||
다시 40년이 지나 외모는 젊은 요정,[r]속은 90대 노인이 생겨났다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
[#欺:あざむ]くのは『土の氏族』にしぼった。
|
||||
속일 상대는 ‘땅의 씨족’으로 추렸다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
彼らは偏屈だが技術を重んじ、[r]人柄より、品物の善し悪しで他人を信用した。
|
||||
그자들은 괴팍하지만 기술을 중시하며,[r]인품보다 물품의 좋고 나쁨에 따라 타인을 신용했다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
つまるところ、商売が下手だった。
|
||||
요컨대, 장사가 서툴렀다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
男は『土の氏族』の長である妖精の秘書になった。[r]長とは、わずかだけ気が合った。
|
||||
남자는 ‘땅의 씨족’의 장인 요정의 비서가 되었다.[r]장과는 조금이나마 죽이 맞았다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
友情らしきものも、あるにはあった。[r]『土の氏族』の長は男を重宝し、ともに会社を興した。
|
||||
우정 비슷한 것도, 있기는 있었다.[r]‘땅의 씨족’의 장은 남자를 아끼며 함께 회사를 세웠다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
スプリガン&キャップレス。[r]妖精國で初の総合デパートの誕生である。
|
||||
스프리건&캡리스.[r]요정국에서 첫 종합백화점이 탄생한 것이다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[bgmStop BGM_MAP_10 2.0]
|
||||
|
||||
@
|
||||
その後、男は『土の氏族』の長を謀殺した。
|
||||
그 후, 남자는 ‘땅의 씨족’의 장을 모살했다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
更なるノリッジの発展、更なる目的のため、[r]その『名前』が必要だったからだ。
|
||||
노리치의 더 큰 발전, 더 큰 목적을 위해,[r]그 ‘이름’이 필요했기 때문이다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@
|
||||
男の元の名を知る者は妖精國のどこにもいない。[r]汎人類史にも、残されてはいないだろう。
|
||||
남자의 원래 이름을 아는 자는 요정국 어디에도 없다.[r]범인류사에도 남아있지는 않을 것이다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[messageOff]
|
||||
@@ -248,45 +248,45 @@
|
||||
[charaFace A 4]
|
||||
[charaFadein A 0.1 1]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
まったく、おちおち眠ってもいられない。[r]昨日から嵐のような発注ですよ。
|
||||
@스프리건
|
||||
나 원, 잠도 편히 못 자겠군요.[r]어제부터 폭풍처럼 발주가 오고 있습니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
キャメロット、ロンディニウム、エディンバラ。[r]鉄の武器が飛ぶように売れていく。
|
||||
@스프리건
|
||||
카멜롯, 론디니움, 에든버러.[r]쇠 무기가 날개 돋친 듯 팔리는 중입니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
潰走したウッドワス軍。[r]グロスターの巡礼の鐘。
|
||||
@스프리건
|
||||
궤주한 우드워스군.[r]글로스터의 순례의 종.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
主要都市の妖精たちだけでなく、[r]点在する[#森:むら]でも反モルガンの声が高まっている。
|
||||
@스프리건
|
||||
주요 도시의 요정들만이 아니라,[r]점점이 위치한 [#숲:마을]에서도 반 모르간의 목소리가 높아졌스니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
いやいや……2000年の統治の結果がこれとは、[r]陛下の心中、察するにあまりある。
|
||||
@스프리건
|
||||
이거참…… 2000년 통치의 결과가 이렇다니,[r]폐하의 심중은 헤아리고도 남겠습니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[charaFace A 0]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
モルガン陛下は偉大な統治者ですが、[r]俗物たちに、その偉業は理解されない。
|
||||
@스프리건
|
||||
모르간 폐하께서는 위대한 통치자이십니다만,[r]속물들은 그 위업을 이해하지 못하지요.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
陛下がどれほど大きな対策をとってきたか、[r]全容を測れる者はあまりにも少なかった。
|
||||
@스프리건
|
||||
폐하께서 얼마나 큰 대책을 세워왔는지,[r]전모를 가늠할 수 있는 자는 너무나도 적었습니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
街で暮らす者には自分たちの家しか見えず、[r]そも、大地あっての街である[#前提:こ と]が見えないように。
|
||||
@스프리건
|
||||
도시에 사는 자는 자신들의 집밖에 보지 못하지요.[r]애초에 대지가 있어야 도시도 있다는 [#전제:사실]를 보지 못하듯이.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[charaFadeout A 0.1]
|
||||
[wt 0.1]
|
||||
|
||||
@???
|
||||
意外だな。その口ぶりだと、[r]モルガンの統治を望んでいるように聞こえるが。
|
||||
@???
|
||||
뜻밖이군. 그 말투를 보면,[r]모르간의 통치를 바라고 있는 것처럼 들리는데.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[wt 0.1]
|
||||
@@ -295,51 +295,51 @@
|
||||
[charaFace A 1]
|
||||
[charaFadein A 0.1 1]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
いえいえ、あくまで事実を論じたまで。
|
||||
@스프리건
|
||||
아뇨, 아뇨, 어디까지나 사실을 논할 뿐입니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
世論としても、私個人の所感としても、[r]陛下はお休みになるべきです。
|
||||
@스프리건
|
||||
여론을 봐도 그렇고, 저 개인의 소감도 그렇고,[r]폐하께서는 쉬셔야 합니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
女王が悪い、というのではありません。[r]在位が長すぎた、という話です。
|
||||
@스프리건
|
||||
여왕이 나쁘다는 소리가 아닙니다.[r]재위가 너무 길었다는 말이지요.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
陛下はよい國を作られたが、価値観が古い。[r]なにしろ2000年前のお方だ。
|
||||
@스프리건
|
||||
폐하께서는 좋은 나라를 만드셨습니다만, 가치관이 낡았어요.[r]누가 뭐래도 2000년 전 분 아니십니까.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
妖精たちはもう何代も代を重ね、[r]価値観を更新しております。
|
||||
@스프리건
|
||||
요정들은 벌써 여러 번 대를 거듭하여[r]가치관을 갱신했습니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
自然と共にあり、人類を管理し続ける……という[r]政策では、この島はいつまでも小さいままでしょう。
|
||||
@스프리건
|
||||
자연과 함께 존재하며 인류를 관리한다…… 라는[r]정책으로는, 이 섬은 마냥 작은 채로만 남을 테지요.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
老害のそしりほど恐ろしいものはない。[r]古い部品は取り替えなくてはね。
|
||||
@스프리건
|
||||
퇴물이란 욕만큼 두려운 것은 없습니다.[r]낡은 부품은 교체해야지요.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
もちろん、私が王になる、という考えはありません。
|
||||
@스프리건
|
||||
물론, 제가 왕이 되겠다는 생각은 없습니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
[#かつて私がいた汎人類史]においても、[r]イギリスは女王が治める土地でした。
|
||||
@스프리건
|
||||
[#과거 제가 있던 범인류사]에서도,[r]영국은 여왕이 다스리는 땅이었습니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
妖精國の玉座には女王こそ相応しい。[r]それは貴方も同じ見解なのでは?
|
||||
@스프리건
|
||||
요정국의 옥좌에는 여왕이야말로 어울리지요.[r]그것은 당신도 같은 견해이지 않습니까?
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[charaFadeout A 0.1]
|
||||
[wt 0.1]
|
||||
|
||||
@???
|
||||
[line 3]では、おまえが望む次の女王は?
|
||||
@???
|
||||
[line 3]그러면, 네가 바라는 다음 여왕은?
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[wt 0.1]
|
||||
@@ -348,27 +348,27 @@
|
||||
[charaFace A 0]
|
||||
[charaFadein A 0.1 1]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
王が代わるのなら、[r]次はぜひ国民を愛する[#朗:ほが]らかな妖精か[line 3]
|
||||
@스프리건
|
||||
왕이 바뀐다면,[r]다음은 꼭 국민을 사랑하는 쾌활한 요정이나[line 3]
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
誰よりも美しく、そして、その美しさ以上に邪悪で、[r]自らの愚かさに無自覚な妖精が好ましい。
|
||||
@스프리건
|
||||
누구보다 아름다우며, 또한 그 아름다움 이상으로 사악하고,[r]자신의 어리석음에 자각이 없는 요정이 바람직하지요.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
サポートのしがいがあるというもの。[r]知性の高い王に仕えるのは、もうこりごりです。
|
||||
@스프리건
|
||||
서포트할 보람이 있기 마련입니다.[r]높은 지성을 갖춘 왕을 섬기는 것은 이제 지긋지긋합니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[charaFadeout A 0.1]
|
||||
[wt 0.1]
|
||||
|
||||
@???
|
||||
それであの女か。[r]確かに、おまえとはうまくはまりそうだ。
|
||||
@???
|
||||
그래서 그 여자인가.[r]확실히, 너하고는 잘 들어맞겠어.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@???
|
||||
だが、その[#目]は薄い。[r]あの女にモルガンは倒せない。ましてや玉座なぞ。
|
||||
@???
|
||||
하지만 그 [#눈]은 모자라.[r]그 여자는 모르간을 쓰러트릴 수 없어. 하물며 옥좌라니.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[wt 0.1]
|
||||
@@ -377,30 +377,30 @@
|
||||
[charaFace A 0]
|
||||
[charaFadein A 0.1 1]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
でしょうね。モルガン陛下を倒せる者は、[r]私の知るかぎりひとりだけ。
|
||||
@스프리건
|
||||
그렇겠지요. 모르간 폐하를 쓰러트릴 수 있는 자는,[r]제가 아는 한 한 명뿐.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
それもさきほど、戦場を監視していた[r]兵士たちが発見しました。
|
||||
@스프리건
|
||||
그것도 방금, 전장을 감시하던[r]병사들이 발견했습니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[charaFace A 1]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
後はいつ投入するか、ですな。[r]いやいや、ここがイギリスで良かった。
|
||||
@스프리건
|
||||
뒷일은 언제 투입하느냐겠군요.[r]이거참, 여기가 영국이라 다행입니다.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
皆さま、“取った駒は使ってよい”、という[r]ルールに馴染みがない。
|
||||
@스프리건
|
||||
모두들, “잡은 말은 재이용해도 된다”는[r]룰에 서먹해요.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
切り札は生まれつきあるものではなく、[r]戦いながら手に入れるもの。
|
||||
@스프리건
|
||||
비장의 수는 날 때부터 지닌 것이 아니라,[r]싸우면서 손에 넣는 것.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@スプリガン
|
||||
まあ[line 3]ここ100年、[r]指す相手のいなかった[#将棋:ゲーム]の話ですがね。
|
||||
@스프리건
|
||||
뭐[line 3] 이 100년 동안,[r]같이 둘 상대가 없던 [#쇼기:게임] 이야기입니다만.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[messageOff]
|
||||
@@ -436,20 +436,20 @@
|
||||
|
||||
[bgm BGM_EVENT_70 0.1]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
見逃された、見逃された……![r]女王の娘が、情けをかけられた……!
|
||||
@바반 시
|
||||
도망치라고 놔줬어, 도망치라고 놔줬어……![r]여왕의 딸이, 온정을 받았어……!
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
ベリルも手伝ってくれたのに……![r]私、今度は本気だったのに……!
|
||||
@바반 시
|
||||
베릴도 도와줬는데……![r]나, 이번에는 진지했는데……!
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
なのに、なのに[line 3]
|
||||
@바반 시
|
||||
그런데, 그런데[line 3]
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
どうして、どうして勝てないの!?[r]私は、私だけがお母様の娘なのにぃぃいいい!!!!
|
||||
@바반 시
|
||||
어째서, 어째서 이기지 못하는 거야?![r]나는, 나만이 어머님의 딸인데에에에에에!!!!
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[messageOff]
|
||||
@@ -467,22 +467,22 @@
|
||||
[shake 0.05 2 2 0.6]
|
||||
[wt 1.2]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
……はぁ……はぁ……はぁ……
|
||||
@바반 시
|
||||
……하아…… 하아…… 하아……
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
…………娘は私だけでいい……[r]…………魔術師は私だけでいい……
|
||||
@바반 시
|
||||
…………딸은 나 혼자면 돼……[r]…………마술사는 나 혼자면 돼……
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[bgmStop BGM_EVENT_70 1.5]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
……私だけ……私だけの魔術があれば……[r]……女王の娘にふさわしい、とっておきの[line 3]
|
||||
@바반 시
|
||||
……나만…… 나만의 마술이 있으면……[r]……여왕의 딸에 어울리는, 비장의[line 3]
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
[line 3]あ。
|
||||
@바반 시
|
||||
[line 3]아.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
[messageOff]
|
||||
@@ -490,12 +490,12 @@
|
||||
[charaFadein C 0.8 0,-350]
|
||||
[wt 1.2]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
なあんだ。[r]やっぱり私の勝ち。
|
||||
@바반 시
|
||||
뭐야.[r]역시 내가 이긴 거잖아.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
@バーヴァン・シー
|
||||
お母様の玉座から、『庭』を持ち出せばいいんじゃない。
|
||||
@바반 시
|
||||
어머님의 옥좌에서, ‘정원’을 들고 나오면 그만인걸.
|
||||
[k]
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user