Version: 4.2.0 DataVer: 685

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-11-11 02:15:48 +00:00
parent 082d5fa7c2
commit 83b2810a43
180 changed files with 21613 additions and 21604 deletions

View File

@@ -7,12 +7,12 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098209300 1 下級妖精たち]
[charaSet B 1098211300 1 下級妖精たち2]
[charaSet C 1098209400 1 上級妖精たち]
[charaSet D 1098209400 1 上級妖精たち2]
[charaSet E 1098209710 1 女王の騎士]
[charaSet F 1098209200 1 女王の衛士]
[charaSet A 1098209300 1 하급 요정들]
[charaSet B 1098211300 1 하급 요정들2]
[charaSet C 1098209400 1 상급 요정들]
[charaSet D 1098209400 1 상급 요정들2]
[charaSet E 1098209710 1 여왕의 기사]
[charaSet F 1098209200 1 여왕의 위사]
[charaFilter A silhouette 00000080]
[charaFilter B silhouette 00000080]
[charaFilter C silhouette 00000080]
@@ -20,8 +20,8 @@
[charaFilter E silhouette 00000080]
[charaFilter F silhouette 00000080]
[charaSet G 2043001 1 バーヴァン・シー]
[charaSet H 1098124210 1 ベリル]
[charaSet G 2043001 1 바반 시]
[charaSet H 1098124210 1 베릴]
[cameraFilter gray]
[scene 120300]
@@ -37,38 +37,38 @@
[charaFace B 0]
[charaFadeinFSR B 0.1 2]
A:下級妖精たち
聞いたか。6番街のアパルトメントの話。[r]住んでいた妖精、みんな戻ってこないってよ。
A : 하급 요정들
들었냐. 6번가 아파트먼트 이야기.[r]살고 있던 요정, 다들 돌아오질 않는단다.
[k]
[clear]
B:下級妖精たち
またトリスタン様か……[r]気の休まるコトがないとはこのコトだ……
B : 하급 요정들
또 트리스탄 님인가……[r]마음을 놓을 겨를이 없다는 것은 이런 상황을 두고 하는 말이군……
[k]
B:下級妖精たち
笑っているのが気に食わない”[r]“黙っているのが気に食わない
B : 하급 요정들
웃고 있는 것이 마음에 들지 않아”[r]“입 다물고 있는 것이 마음에 들지 않아
[k]
B:下級妖精たち
なにをしても殺されるだけじゃないか。[r]女王陛下はなんであんな妖精を連れてきたんだ?
B : 하급 요정들
뭘 한들 죽을 뿐이잖아.[r]여왕 폐하는 왜 그런 요정을 데려왔지?
[k]
[clear]
A:下級妖精たち
まったくだよ。アイツさえいなければ[r]キャメロットは理想郷だってのに。
A : 하급 요정들
누가 아니래. 그 녀석만 없으면[r]카멜롯은 이상향이었는데.
[k]
[clear]
B:下級妖精たち
クソっ……誰でもいい、誰かあの[r]いかれた小娘を処罰してくれないものか……
B : 하급 요정들
젠장…… 누구든 좋아, 누가 그[r]정신 나간 계집아이를 처벌해주지 않으려나……
[k]
B:下級妖精たち
ソールズベリーが羨ましいぜ。[r]オーロラ様ならあんな妖精、とっくに牢獄行きだ。
B : 하급 요정들
솔즈베리가 부럽군.[r]오로라 님이라면 그런 요정, 진즉에 감옥행이야.
[k]
[messageOff]
@@ -92,42 +92,42 @@
[charaFace D 0]
[charaFadeinFSR D 0.1 2]
上級妖精たち
妖精騎士トリスタン? 冗談でしょう?[r]誰があの小娘を[#敬:うやま]うというの?
상급 요정들
요정기사 트리스탄? 농담이지?[r]누가 그 계집아이를 공경한다는 거야?
[k]
上級妖精たち
女王陛下の娘、娘、って、バカらしい。[r]それを口にしているのは本人だけ。
상급 요정들
여왕 폐하의 딸, 딸이래, 어이가 없어.[r]그런 소리를 떠드는 것은 본인뿐이지.
[k]
上級妖精たち
モルガン陛下があの小娘に優しい言葉を[r]かけた事が一度でもあって?
상급 요정들
모르간 폐하께서 그 계집아이에게 다정한 말씀을[r]주신 적이 한 번이라도 있어?
[k]
上級妖精たち
アレはただ豪華なドレスを着ているだけの田舎娘。[r]教養も品格も持っていない。
상급 요정들
그자는 그냥 호화로운 드레스나 입었을 뿐인 촌뜨기 계집.[r]교양도 품격도 없어.
[k]
[clear]
D[FFFFFF]上級妖精たち[-]
ええ、本当に。[r]“[#愛娘:まなむすめ]”が聞いて呆れるというものです。
D : [FFFFFF]상급 요정들[-]
네, 정말로요.[r]“아끼는 딸”이라니 듣고 기가 막힐 지경이지요.
[k]
D:上級妖精たち
ケンブリッジが街ごとなくなったのも[r]トリスタンが原因でしょう?
D : 상급 요정들
케임브리지가 도시째로 없어진 것도[r]트리스탄이 원인이잖아요?
[k]
D:上級妖精たち
あんな毒蛾を放置しているなんて、[r]女王陛下も寄るお[#年:とし]で[#翳:かげ]りが見えて……
D : 상급 요정들
그런 독나방을 방치해두다니,[r]여왕 폐하께서 연세를 드신 탓에 문제가……
[k]
D:上級妖精たち
いえ、私の意見ではありませんよ?[r]世間ではそう言われている、というだけの話。
D : 상급 요정들
아뇨, 제 의견이 아닌데요?[r]남들 말이 그렇다는 이야기지요.
[k]
D:上級妖精たち
陛下の目が覚める事を祈るばかりです。[r]妖精騎士でなければ、あんな小娘[line 3]
D : 상급 요정들
폐하께서 정신을 드시길 기도할 뿐입니다.[r]요정기사만 아니라면, 그까짓 계집아이[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -151,56 +151,56 @@
[charaFace F 0]
[charaFadeinFSR F 0.1 2]
女王の騎士
もうニュー・ダーリントンは駄目だな。[r]街として機能していない。
여왕의 기사
이제 뉴 달링턴은 글렀군.[r]도시로서 기능을 못해.
[k]
女王の騎士
街から逃げようとした妖精はみな地下牢獄行きだ。[r]代わりにやってくるのは犯罪者ばかり。
여왕의 기사
도시에서 도망치려던 요정은 죄다 지하감옥행이야.[r]대신에 찾아오는 것은 범죄자뿐.
[k]
女王の騎士
まともな妖精なんていやしない。[r]毎夜、殺戮劇場でどちらかが死ぬ。
여왕의 기사
멀쩡한 요정은 눈 씻고 봐도 없어.[r]매일 밤, 살육극장에서 어느 한쪽이 죽지.
[k]
[clear]
女王の衛士
プレストンの街が『王の氏族』……ノクナレア派に[r]なったのも、例の球技大会が原因だろう?
여왕의 위사
프레스턴 거리가 ‘왕의 씨족’…… 노크나레아파가 된 것도,[r]그 구기대회가 원인이지?
[k]
女王の衛士
各都市からフットボールのチームを集めて、[r]大会をするなんて言っておいて……
여왕의 위사
각 도시에서 축구 팀을 모아서,[r]대회를 하겠다는 소리를 해놓고……
[k]
女王の衛士
負けたチームは即処刑、[r]優勝したプレストンのチームも……なあ?
여왕의 위사
진 팀은 즉각 처형,[r]우승한 프레스턴 팀도…… 그렇잖아?
[k]
[clear]
女王の騎士
……まったく、[#放蕩:ほうとう]がすぎるというもの。
여왕의 기사
……나 참, 방탕이 심해도 워낙 심해야지.
[k]
女王の騎士
ランスロット様やガウェイン様のように[r]実力が[#伴:ともな]っているのなら、まだ堪えようもあるが……
여왕의 기사
랜슬롯 님이나 가웨인 님처럼[r]실력이 따라준다면야 그나마 참을 여지가 있지만……
[k]
女王の騎士
あの小娘の魔力は下級妖精と変わらぬ。[r]トリスタン卿の[#着名:ギ フ ト]がなければ三流もいいところだ。
여왕의 기사
저 계집아이의 마력은 하급 요정과 다를 것이 없다.[r]트리스탄 경의 [#착명:기프트]이 없으면 잘해야 삼류 수준이지.
[k]
女王の騎士
……いや。あっても三流か。[r]陛下の加護がなければ、我々女王騎士に劣る。
여왕의 기사
……아니. 있어도 삼류인가.[r]폐하의 가호가 없으면 우리 여왕기사보다 못하지.
[k]
女王の騎士
弱い犬ほどよく吠えるというがな。
여왕의 기사
약한 개일수록 쉽게 짖는다고 하지만.
[k]
女王の騎士
陛下の娘でさえなくなれば、キャメロットじゅうの[r]妖精が、あの[#喧:やかま]しい犬をたたき殺しにくるだろうよ。
여왕의 기사
폐하의 딸만 아니게 되면, 온 카멜롯의 요정이,[r]그 시끄러운 개를 패 죽일 거다.
[k]
[messageOff]
@@ -221,75 +221,75 @@
うるさい。うるさい。うるさい。[r]キンキンうるさいのはアイツらの方だ。
시끄러워. 시끄러워. 시끄러워.[r]찡찡대며 시끄러운 것은 저 녀석들 쪽이야.
[k]
あんなザコどもが何を言おうと、私は女王の娘だ。
저런 피라미들이 무슨 소리를 떠들든, 나는 여왕의 딸이야.
[k]
だってお母様は私に魔術を教えてくれた。[r]服をくれた。[#着名:ギ フ ト]をくれた。
왜냐면 어머님은 나에게 마술을 가르쳐 주셨어.[r]옷을 주셨어. [#착명:기프트]을 주셨어.
[k]
私が好きなようにいじって、こわして、[r]もてあそべるニュー・ダーリントンを与えてくれた。
내가 마음대로 주무르고, 망가트리고,[r]가지고 놀게 뉴 달링턴을 내려주셨어.
[k]
それって“ムカツク妖精を殺せ”ってコトでしょ?[r]それって“イラツク幸福を壊せ”ってコトでしょ?
그거 “열 받는 요정을 죽여라”라는 뜻이잖아?[r]그거 “짜증나는 행복을 박살내라”라는 뜻이잖아?
[k]
モルガンの声
なぜだ。
모르간의 목소리
왜냐.
[k]
なのにうまくいかない。[r]お母様は褒めてくれない。
그런데 잘 되지가 않아.[r]어머님은 칭찬해 주시지 않아.
[k]
モルガンの声
なぜなのだ。
모르간의 목소리
왜 그런 것이냐.
[k]
私はこんなにも真剣なのに、[r]お母様が私に何を望んでいるのか、分からない。
나는 이렇게나 진지한데,[r]어머님이 나에게 무엇을 바라시는지, 모르겠어.
[k]
モルガンの声
なぜおまえはいつもそうなのだバーヴァン・シー!
모르간의 목소리
왜 너는 항상 그 모양이냐, 바반 시!
[k]
バーヴァン・シー
ああ、あああ、ああああああああああ![r]ごめんなさい、ごめんなさいモルガン様!
바반 시
아아, 아아아, 아아아아아아아아아아![r]미안해요, 미안해요, 모르간 님!
[k]
バーヴァン・シー
次はちゃんとしてみせるから。[r]次はもっと殺してみせるから。
바반 시
다음에는 잘 해볼게요.[r]다음에는 더 죽여볼게요.
[k]
バーヴァン・シー
私は[#自由:ワガママ]で、[#優雅:ザンコク]で、[#冷酷:カワイイ]、ブリテンの人気者。[r]みんなに愛されたバーヴァン・シー。
바반 시
나는 [#자유롭고:제 멋대로고], [#우아하고:잔혹하고], [#냉혹한:귀여운], 브리튼의 인기인.[r]모두에게 사랑받는 바반 시.
[k]
バーヴァン・シー
その通りに振る舞うから。[r]女王の後継者らしく振る舞うから。
바반 시
그렇게 행동할 테니까.[r]여왕의 후계자답게 행동할 테니까.
[k]
バーヴァン・シー
ごめんなさい。ごめんなさい。ごめんなさい。[r]いつもいつもこんな目にあってごめんなさい。
바반 시
미안해요. 미안해요. 미안해요.[r]늘 항상 이런 꼴이어서 미안해요.
[k]
バーヴァン・シー
でも頑張っているの、[r]わからないなりに頑張っているの!
바반 시
그래도 노력하고 있단 말예요,[r]몰라도 제 딴에 노력하고 있어요!
[k]
バーヴァン・シー
ああ、お母様、お母様[line 3]
바반 시
아아, 어머님, 어머님[line 3]
[k]
バーヴァン・シー
私なんかを拾い上げてくれた、[r]誰よりも優しい、お母様[line 3]
바반 시
저 따위를 거두어주신,[r]누구보다 착한, 어머님[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -316,105 +316,105 @@
[wt 1.0]
バーヴァン・シー
…………あれ。[r]ここ、私の部屋……ベッドの上……
바반 시
…………어라.[r]여기, 내 방…… 침대 위……
[k]
バーヴァン・シー
なんで……[r]今度こそ、ちゃんとうまくやったのに……
바반 시
어째서……?[r]이번에야말로, 제대로 잘 했는데……
[k]
バーヴァン・シー
アイツらを『庭』に閉じ込めて、[r]鏡に入って、それで[line 3]
바반 시
그 녀석들을 ‘정원’에 가두고,[r]거울을 들어갔다가, 그 다음에[line 3]
[k]
バーヴァン・シー
……体、重い。[r]どうしたの、私[line 3]起きなくちゃ、いけないのに……
바반 시
……몸이, 무거워.[r]왜 이러지, 나[line 3] 일어나야, 하는데……
[k]
[charaTalk H]
[charaFace H 4]
[charaFadein H 0.1 1]
ベリル
おいおい、無理すんなよレディ・スピネル。[r]おまえさん、目の下が真っ黒だぜ?
베릴
야야, 무리하지 마라, 레이디 스피넬.[r]너, 눈 아래가 거뭇하다?
[k]
[bgm BGM_MAP_36 0.1]
ベリル
寝不足か? それとも張り切りすぎたか?[r]そうだよな、玉座から宝をくすねてきたんだ。
베릴
수면 부족이야? 아니면 너무 분발해서 그래?[r]하기는, 옥좌에서 보물을 슬쩍해왔으니.
[k]
ベリル
あのモルガンの目を盗むとは恐れ入る。[r]おかげでモルガンはカンカンだが……
베릴
그 모르간의 눈을 피하다니 탄복했어.[r]덕분에 모르간은 뿔이 났지만……
[k]
[charaFace H 1]
ベリル
オレは評価してやるぜ![r]子どもは親を困らせて大きくなるもんだ!
베릴
나는 높이 평가하마![r]아이는 부모 속을 썩이며 크는 법이지!
[k]
バーヴァン・シー
ベリル……[r]ごめんなさい、いま起き[line 3][wt 0.5][se adm39][seVolume adm39 0 0.3][seStop adm39 0.5][wt 0.5][cueSe SE_21 21_ad1129]え?
바반 시
베릴……?[r]미안해, 지금 일어[line 3] [wt 0.5][se adm39][seVolume adm39 0 0.3][seStop adm39 0.5][wt 0.5][cueSe SE_21 21_ad1129]어?
[k]
[charaFace H 4]
ベリル
だから起きるなって。[r]疲れてるんなら横になってないとな?
베릴
그러니까 일어나지 말라고.[r]피곤하면 누워 있어야지 않겠냐?
[k]
バーヴァン・シー
[line 3]うん。でもベリル。[r]いま、ボトッて。何か落ちる音、が、
바반 시
[line 3]응. 그런데 베릴.[r]방금, 툭 하고. 뭐가 떨어지는 소리, 가,
[k]
[charaFace H 6]
ベリル
なに、気にするな。ちょいと体が腐って、[r]指先が落ちただけだ。痛くはないだろ?
베릴
뭘, 신경 쓰지 마. 몸이 조금 썩어서,[r]손가락이 떨어졌을 뿐이야. 아프지는 않았지?
[k]
バーヴァン・シー
[line 6][r]どう、して?
바반 시
[line 6][r]어, 째서?
[k]
[charaFace H 3]
ベリル
さてなぁ。『失意の庭』を使ったからじゃないか?[r]すげえ呪物なんだろ、それ?
베릴
글쎄다. ‘실의의 정원’을 써서 그런 것 아닌가?[r]그거 엄청난 주물이라며?
[k]
[charaFace H 7]
ベリル
ああ、それとも[line 3]いよいよ愛想つかされて、[r]モルガンの魔力が切れたのかな?
베릴
아아, 아니면[line 3] 기어이 정이 떨어진 바람에,[r]모르간의 마력이 끊겼나?
[k]
[charaFace H 11]
ベリル
ん? となると『失意の庭』を持っているのは[r]よくないな。ますます体に[#障:さわ]る。
베릴
응? 그렇게 되면 ‘실의의 정원’을 가지고 있으면[r]좋지 않겠군. 더더욱 몸에 탈이 나겠어.
[k]
ベリル
ほら、貸してみな。[r]安全なところに保管しておいてやるよ。
베릴
자, 빌려줘 봐.[r]안전한 곳에다 보관해둘게.
[k]
バーヴァン・シー
そ、そうなの、かな。[r]でもベリル、それは私が、大切に、
바반 시
그, 그런, 걸까.[r]하지만 베릴, 그것은 내가, 소중히,
[k]
[charaFace H 3]
ベリル
いいからいいから。[r]こいつは地下聖堂に置いてくるぜ。それが一番だ。
베릴
자자, 신경 끄고.[r]이것은 지하성당에 두고 오지. 그게 제일이야.
[k]
ベリル
おまえはそこで休んでいな。[r][#ひとりで立ち上がれるようになるまでな]
베릴
너는 거기서 쉬기나 해.[r][#혼자서 일어날 수 있을 때까지 말이다]?
[k]
[messageOff]
@@ -423,8 +423,8 @@
[charaFadeout H 0.4]
[wt 2.0]
バーヴァン・シー
……待って。[r]ねえ、待って。なんで地下聖堂、なの……
바반 시
……잠깐.[r]저기, 잠깐만. 왜 지하성당, 인데……?
[k]
[messageOff]
@@ -432,20 +432,20 @@
[wt 1.5]
[bgmStop BGM_MAP_36 2.0]
バーヴァン・シー
……ねえ。ベリル、どこ?
바반 시
……저기. 베릴, 어디 있어?
[k]
バーヴァン・シー
……動かないの。
바반 시
……움직이지 않아.
[k]
バーヴァン・シー
……動かないの。
바반 시
……움직이지 않아.
[k]
バーヴァン・シー
……どうしてかな。[r]私の手足、これっぽっちも、動かないの[line 3]
바반 시
……왜 이럴까.[r]내 팔다리, 조금도, 움직이지가 않아[line 3]
[k]