Version: 4.2.0 DataVer: 685

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-11-11 02:15:48 +00:00
parent 082d5fa7c2
commit 83b2810a43
180 changed files with 21613 additions and 21604 deletions

View File

@@ -5,9 +5,9 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 5045001 1 アルトリア]
[charaSet B 1098231510 1 マシュ]
[charaSet C 1098210900 1 ペペロン伯爵]
[charaSet A 5045001 1 알트리아]
[charaSet B 1098231510 1 마슈]
[charaSet C 1098210900 1 페페론 백작]
[imageSet D back10000 1]
[charaScale D 1.05]
@@ -28,10 +28,10 @@
[charaFadein A 0.4 1]
[wt 1.8]
1[line 3]おや?
2ここは……
?1: [line 3]음?
?2: 여기는……
?!
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -43,8 +43,8 @@
[charaFace B 16]
[charaFadein B 0.1 1]
マシュ
先輩! アルトリアさん![r]良かった、おふたりともご無事で……
마슈
선배! 알트리아 씨![r]다행이다, 두 분 다 무사하셔서……!
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -54,18 +54,18 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
えっと、マシュ?[r]ここは……現実?
알트리아
으음, 마슈?[r]여기는…… 현실?
[k]
アルトリア
でも『失意の庭』は魔力切れで[r]停止した訳じゃないから……
알트리아
하지만 ‘실의의 정원’은 마력 고갈로[r]정지한 것이 아니니까……
[k]
[charaFace A 13]
アルトリア
うわ、コナゴナに壊してるぅー![r]すっごい、だいたーん! これ国宝級なのにー!
알트리아
우와, 아주 가루가 됐네~![r]굉장해, 대담해라~! 이거 국보급인데~!
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -75,18 +75,18 @@
[charaFace B 6]
[charaFadein B 0.1 1]
マシュ
……その、なんと申しましょうか、[r]慌てていて……
마슈
…… 저기, 뭐라 말씀드릴지,[r]당황하다 보니……!
[k]
マシュ
とても[#禍々:まがまが]しい魔力を放っていましたし、[r]どうすればいいか分からなかったので……
마슈
매우 흉흉한 마력을 뿜고 있던 데다가,[r]어떡해야 될지 알 수가 없어서……!
[k]
[charaFace B 21]
マシュ
だ、だいたん、だったでしょうか!?
마슈
대, 대담, 했던 걸까요?!
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -96,53 +96,53 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
いえ、素晴らしい判断でした。[r]わたしでは価値に[#戸惑:と ま ど]って壊せなかった。
알트리아
아뇨, 훌륭한 판단이었습니다.[r]저로서는 가치 때문에 망설임이 들어 부술 수 없었습니다.
[k]
アルトリア
あなたの判断のおかげで、わたしも[r][%1]も、この通り無事なのです。
알트리아
당신의 판단 덕분에, 저도[r][%1]도, 보다시피 무사한 거예요.
[k]
アルトリア
[#失意の庭:ロ ス ト ウ ィ ル]』は閉じ込めた者の[r]意思を[#奪:うば]っていく、自死の呪具。
알트리아
[#실의의 정원:로스트 윌]’은 가둔 자의[r]의지를 빼앗아가는 자살의 주구.
[k]
アルトリア
わたしは……もとから『そういうもの』は[r]なかったから大した傷ではなかったけど、
알트리아
나는…… 원래부터 ‘그런 것’은[r]없었으니까 별 상처가 없었는데,
[k]
[charaFace A 11]
アルトリア
[%1]の方は、[r]あと少し長居していたら、あるいは[line 3]
알트리아
[%1] 쪽은,[r]조금만 더 오래 있었다간, 어쩌면[line 3]
[k]
アルトリア
あるいは……
알트리아
어쩌면……
[k]
[charaFace A 5]
アルトリア
[line 3]あるいは、じゃないんだわ。[r]なんか、ひとりで立ち上がってたし!
알트리아
[line 3]어쩌면이 아니네.[r]왠지 혼자서 일어섰고!
[k]
アルトリア
なんなの、[%1][r]精神がバゲ子なみに図太いの!?
알트리아
대체 뭔데, [%1]![r]정신이 바게코 급으로 굵직굵직하기라도 해?!
[k]
1突然おこられたんだわ
?1: 갑자기 혼났어
[charaFace A 29]
アルトリア
そこは流す![r]ハベトロットの口調がうつったんだわ!
알트리아
그 부분은 넘어가![r]하베트롯의 어조가 옮았어!
[k]
[charaFace A 26]
2……
?2: ……????
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -151,8 +151,8 @@
[charaFace B 12]
[charaFadein B 0.1 1]
マシュ
はい。アルトリアさん、なぞの覚醒状態です。
마슈
네. 알트리아 씨, 수수께끼의 각성 상태입니다.
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -162,14 +162,14 @@
[charaFace A 26]
[charaFadein A 0.1 1]
?!
アルトリア
いやでも、あんなの見たら驚き通り越して[r]頭にくるというか、
알트리아
아니 그래도, 그런 걸 보면 놀란 수준을 넘어서[r]열이 확 받는다고 해야 하나,
[k]
アルトリア
このひと、どこまで本気? って[r]疑いたくなるというか……
알트리아
이 사람, 어디까지 진심이지? 하고[r]의심하고 싶어진다고 해야 하나……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -179,22 +179,22 @@
[charaFace B 13]
[charaFadein B 0.1 1]
マシュ
なるほど、分かります。
마슈
과연, 이해가 갑니다.
[k]
マシュ
先輩はマスターである時も、[r]先輩である時も精神状態が変わりません。
마슈
선배는 마스터일 때도,[r]선배일 때도 정신 상태가 변하지 않습니다.
[k]
マシュ
食事の時ものんびり食べているように見えて、[r]その実、本気を出していたり。とても不思議です。
마슈
식사 때도 느긋하게 드시는 것처럼 보이는데,[r]사실은 진심을 내고 계시다던가. 무척 신기해요.
[k]
1なにその
2そのなに
?1: 뭔데 그게?
?2: 그게 뭔데?
?!
[charaFadeout B 0.1]
[wt 0.1]
@@ -203,47 +203,47 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
いや、そういうトコじゃなくて……[r]…………
알트리아
아니, 그런 문제가 아니고……[r]…………
[k]
[charaFace A 30]
アルトリア
……ううん、そういうコトか。[r]逃げないんだよね、なんか。
알트리아
……아니다, 그런 문제가 맞나.[r]도망치지를 않더라, 왠지.
[k]
[charaFace A 6]
アルトリア
ノリッジの時も。[r]みんなが止めたのに港に走って行っちゃったし。
알트리아
노리치 때도.[r]모두가 말리는데 항구로 달려갔었지.
[k]
1でも君だって逃げなかった
?1: 하지만 너도 도망치지 않았잖아
?!
[messageOff]
[charaFace A 8]
[wt 1.2]
[charaFace A 1]
アルトリア
そういえば、そうだったね![r]わたしは港には行かなかったけど!
알트리아
그러고 보니 그랬었네![r]나는 항구에 가지 않았지만!
[k]
1いや、そうじゃなくて
?1: 아니, 그게 아니라
?!
1それよりずっと前から、『予言の子』である事に
?1: 그보다 훨씬 전부터, ‘예언의 아이’라는 사실에서
?!
[charaFace A 18]
アルトリア
[line 6]
알트리아
[line 6]
[k]
[messageOff]
@@ -259,8 +259,8 @@
[bgmStop BGM_EVENT_73 1.0]
ペペロン伯爵
やだ、[#恋:ラブ]の気配!?[r]いいえ違うわ、これはタイプの違う[#敬愛:ラ ブ]の気配ね!
페페론 백작
엄머, [#사랑:러브]의 기척?![r]아니, 다르구나. 이것은 타입이 다른 [#경애:러브]의 기척이야!
[k]
[messageOff]
@@ -277,10 +277,10 @@
[charaFadeinFSL A 0.1 0]
[wt 1.2]
1ペペさん
2妖精亡主
?1: 페페 씨!
?2: 요정망주!
?!
[charaFadeout A 0.1]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -294,16 +294,16 @@
[charaFace B 7]
[charaFadein B 0.1 1]
マシュ
そ、そうでした、ペペロンチーノさんの[r]おかげでここを発見できたのです!
마슈
그, 그랬었지요, 페페론치노 씨 덕분에[r]여기를 발견할 수 있었어요!
[k]
マシュ
あの後、バーヴァン・シーを追いかけたものの、[r]居場所を特定できないわたしの前に、
마슈
그 후, 바반 시를 쫓기는 했지만,[r]위치를 특정하지 못하던 제 앞에,
[k]
マシュ
[#颯爽:さっそう]とペペロンチーノさんが!
마슈
바람 같이 페페론치노 씨가!
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -313,18 +313,18 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
ペペロン伯爵
ええ。自慢の長い脚で西へ東へ。[r]ちょっと無理しちゃったわ
페페론 백작
응. 자랑하는 훤칠한 다리로 서쪽으로 갔다 동쪽으로 갔다.[r]무리를 조금 했지
[k]
[charaFace C 4]
ペペロン伯爵
私も手を貸すか判断に悩んだけど、[r]マシュちゃんがあまりにも暴走特急だったから。
페페론 백작
나도 손을 보탤지 판단을 망설였는데,[r]마슈짱이 하도 폭주 특급이라서.
[k]
ペペロン伯爵
エディンバラからニュー・ダーリントンに向けて、[r]もの凄いスピードで土煙をあげて走ってるんだもの。
페페론 백작
에든버러에서 뉴 달링턴까지,[r]무시무시한 스피드로 먼지를 일으키며 달리고 있지 뭐야.
[k]
[messageOff]
@@ -342,42 +342,42 @@
[charaFace C 6]
[charaFadein C 0.1 1]
ペペロン伯爵
そんなの見ちゃったら放っておけないでしょ?[r]だからつい、ね?
페페론 백작
그런 모습을 보면 내버려 둘 수가 없잖아?[r]그러니까 그만 손이 갔달까?
[k]
1ありがとうペペロン伯爵。ところでここは……
?1: 고마워, 페페론 백작. 그런데 여기는……?
?!
[charaFace C 0]
ペペロン伯爵
ニュー・ダーリントンよ。
페페론 백작
뉴 달링턴이야.
[k]
ペペロン伯爵
私がマシュちゃんに気づいたのは、[r]近くの丘からニュー・ダーリントンを監視していたから。
페페론 백작
내가 마슈짱을 알아챈 것은,[r]근처 언덕에서 뉴 달링턴을 감시하고 있었기 때문이야.
[k]
[charaFace C 8]
ペペロン伯爵
ニュー・ダーリントンはベリルの居城。[r]忍び込める機会をずっと探っていた。
페페론 백작
뉴 달링턴은 베릴의 거성.[r]숨어들 기회를 내내 엿보고 있었지.
[k]
ペペロン伯爵
モルガンのかけた監視の魔術が多すぎて、[r]今までは突破口さえ見つからなかったけど……
페페론 백작
모르간이 건 감시의 마술이 너무 많아서,[r]지금까지는 돌파구조차 찾지 못했는데……
[k]
[charaFace C 6]
ペペロン伯爵
あのままじゃマシュちゃん、正面から[r]ニュー・ダーリントンに突撃しかねなかったから、
페페론 백작
그대로 두다간 마슈짱, 정면으로[r]뉴 달링턴에 돌격할지도 몰라서,
[k]
ペペロン伯爵
ま、これも縁かしらね?”ってノリで、[r]マシュちゃんを呼び止めて一緒に忍び込んだってワケ。
페페론 백작
뭐, 이것도 인연이려나?” 같은 투로,[r]마슈짱을 불러세워서 같이 숨어들었단 말씀이지.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -387,8 +387,8 @@
[charaFace B 13]
[charaFadein B 0.1 1]
マシュ
はい。ペペロンチーノさんは修験道……[r]魔術で、先輩を見つけてくださったのです。
마슈
네. 페페론치노 씨는 수험도……[r]마술로 선배를 찾아내주셨어요.
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -398,50 +398,50 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
ペペロン伯爵
マシュちゃんと[%1]ちゃんの[r][#縁:えん]の糸を[#手繰:た ぐ]っただけよ。
페페론 백작
마슈짱과 [%1]짱의[r]인연의 실을 더듬었을 뿐이야.
[k]
ペペロン伯爵
むしろ助けられたわ。
페페론 백작
오히려 덕을 봤지.
[k]
ペペロン伯爵
ニュー・ダーリントンの郊外に[r]こんな場所があったなんて、誰も知らないものね。
페페론 백작
뉴 달링턴의 교외에[r]이런 곳이 있는 줄은 아무도 모르는걸.
[k]
1ニュー・ダーリントンの郊外……
?1: 뉴 달링턴의 교외……?
?!
[charaFace C 0]
ペペロン伯爵
ええ。ここ、地下に作られた聖堂なのよ。
페페론 백작
응. 여기, 지하에 만들어진 성당이야.
[k]
ペペロン伯爵
海岸の近くにある森に、ひっそりと教会があってね。[r]そこから入ってきたの。
페페론 백작
해안 가까이 있는 숲에 호젓한 교회가 있거든.[r]거기로 들어왔어.
[k]
[charaFace C 8]
ペペロン伯爵
……今はよくないもので溢れているようだけど……
페페론 백작
……지금은 좋지 못한 것으로 넘치는 모양이지만……
[k]
[charaFace C 0]
ペペロン伯爵
まずは外に出てからね。[r]ここは最下層、地下80メートルにある牢屋よ。
페페론 백작
우선 밖부터 나가자.[r]여기는 최하층, 지하 80미터에 있는 감옥이야.
[k]
ペペロン伯爵
地上まで曲がりくねった通路を行くから、[r]体をしっかりほぐしておきなさい。
페페론 백작
지상까지 구불구불한 통로를 지나야 하니,[r]몸을 잘 풀어두도록 해.
[k]
ペペロン伯爵
あんな小さな箱に閉じ込められてたんだから、[r]さぞ手足も固まって[line 3]アルトリアちゃん?
페페론 백작
그렇게 조그만 상자에 갇혀 있었으니,[r]보나마나 팔다리로 뻣뻣하게[line 3] 알트리아짱?
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -451,20 +451,20 @@
[charaFace A 9]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
それは伯爵の勘ぐりっていうかぁ……[r]ラブとかわたしには高度な問題でぇ……
알트리아
그것은 백작의 억측이라고 해야 할지……[r]러브라니 나에게는 고도의 문제라서……
[k]
1その顔、久しぶりに見た
?1: 그 얼굴, 오랜만에 봤어
2アルトリア、アルトリア
?2: 알트리아, 알트리아
?!
[charaFace A 3]
アルトリア
[wt 0.5][charaFace A 5][r]は、はい、いけます! もちろんです!
알트리아
![wt 0.5][charaFace A 5][r]네, 넵, 할 수 있습니다! 물론이죠!
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -481,15 +481,15 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
ペペロン伯爵
(肩ガッチガチねぇ……。アルトリアちゃんにも[r] 余裕ができるといいんだけど……
페페론 백작
(어깨가 딱딱하게 굳었네…… 알트리아짱에게도[r] 여유가 생기면 좋겠는데……)
[k]
[charaFadeout D 0.2]
[charaFace C 0]
ペペロン伯爵
ま、それはおいおい。[r]お節介はいらないみたい。時間が解決するとみたわ。
페페론 백작
뭐, 그거야 두고 보기로 하고.[r]오지랖 부릴 필요는 없나 봐. 시간이 해결할 거라 봤어.
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -501,8 +501,8 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[FFFFFF][-]
알트리아
[FFFFFF]?[-]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -512,12 +512,12 @@
[charaFace C 9]
[charaFadein C 0.1 1]
ペペロン伯爵
なんでもない、なんでもナーーイ![r]地上まで急ぎましょう!
페페론 백작
아무것도 아니야, 아무것도 아니란다[line 2]![r]지상까지 서두르자!
[k]
ペペロン伯爵
途中、何体か邪魔者が出るけど、[r]そこは[%1]ちゃんに任せるわー!
페페론 백작
도중에 몇 마리 훼방꾼이 나오겠지만,[r]그 부분은 [%1]짱에게 맡길게~!
[k]