Version: 2.36.0 DataVer: 628

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-06-02 11:11:03 +00:00
parent 101714b93d
commit 8f925cc5bd
56 changed files with 8939 additions and 8581 deletions

View File

@@ -274,7 +274,7 @@
[k]
@圆桌军士兵
圆桌军不分妖精和人类,[r]全都以『人』相称。
圆桌军不分妖精和人类,[r]全都以『人』相称。
[k]
@圆桌军士兵
@@ -530,7 +530,7 @@
[k]
@圆桌军士兵
难道幸免于难的只有我们吗!?[r]这火焰之壁,难道是[line 3]
幸免于难的只有我们吗!?[r]这火焰之壁,难道是[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -713,7 +713,7 @@
[charaFace M 12]
@妖精骑士高文
[line 3]看来多少还有点胆量嘛。[r]不错,勾起了我的食欲,舌头跃跃欲试了。
[line 3]看来多少还有点胆量嘛。[r]不错,勾起了我的食欲,舌头跃跃欲试了。
[k]

View File

@@ -59,7 +59,7 @@
[k]
@温基(罗布与瓦格的损友)
不过我在五花八门的诺里奇,以及热衷[r]流行的格洛斯特都没听说过这种习俗。
不过我在五花八门的诺里奇,以及[r]热衷流行的格洛斯特都没听说过这种习俗。
[k]
@安妮丝
@@ -134,7 +134,7 @@
[k]
@温基
只要有钱,想要什么都能弄到手。[r]无论是恋人、奴隶、妖精、还是人类,全都行。
只要有钱,想要什么都能弄到手。[r]无论是恋人、奴隶、妖精、还是人类,全都行。
[k]
[charaFace E 4]
@@ -323,7 +323,7 @@
[k]
@罗布
说是打了一场天昏地暗的空中战后,[r]被击落入大洞穴里了。
说是打了一场天昏地暗的空中战后,[r]被击落入大洞穴里了。
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -420,7 +420,7 @@
[k]
@瓦格
不列颠最人厌恶的妖精骑士,[r]崔斯坦。
不列颠最人厌恶的妖精骑士,[r]崔斯坦。
[k]
@瓦格
@@ -705,7 +705,7 @@ GuRuuuuuuuuu……
[charaFadein C 0.1 1]
@罗布
不对慢着这强悍程度不对劲吧。[r]难道说这家伙[line 3]
不对慢着这强悍程度不对劲吧。[r]难道说这家伙[line 3]
[k]
[charaFace C 2]

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 2008002 1 トリスタン]
[charaSet C 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 2008002 1 崔斯坦]
[charaSet C 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet D 1098209610 1 オベロン]
[charaSet D 1098209610 1 奥伯龙]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet F 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 98115000 1 特效用]
[sceneSet G 10000 1]
[charaScale G 1.01]
@@ -62,43 +62,43 @@
[charaFace D 4]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
……そうか。[r]トリスタンは牧場に残ったのか
奥伯龙
……这样啊。[r]崔斯坦留在了牧场吗
[k]
オベロン
彼は優れた騎士だ。[r]戦闘オンチの僕の目から見てもね
奥伯龙
连身为战斗白痴的我也看得出来,[r]他是一位优秀的骑士
[k]
オベロン
その彼が判断した事だ。[r]最善の行為だったのだろうけど……
奥伯龙
既然是他作出的判断,[r]那应该是最好的选择吧……
[k]
1…………
2[&オレ:わたし]が、もっとしっかりしていれば……)
2如果我能够再振作一些的话……)
オベロン
…………
奥伯龙
…………
[k]
[charaFace D 0]
オベロン
どうする、[%1]。[r]牧場に戻るかい
奥伯龙
该怎么办,[%1]。[r]要回牧场吗
[k]
オベロン
もう何もないだろうけど、追悼はできる
奥伯龙
虽说应该什么都不剩了,但至少可以为他追悼
[k]
オベロン
場は廃墟になった。妖精騎士も帰還している。[r]戻っても危険はないよ
奥伯龙
场化作废墟,妖精骑士也返回了。[r]即便折返也不会有危险哦
[k]
1……いや。今はできる事をやらないと
2追悼は、マシュと合流した後に
1……不,现在必须去做我力所能及之事。
2追悼等与玛修回合后再说。
@@ -109,12 +109,12 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そうだね。トリスタンは我々を[r]後退させるために死力を尽くしたんじゃない。
达·芬奇
说得对。崔斯坦拼死奋战[r]不是为了让我们后退,
[k]
ダ・ヴィンチ
前に進ませるために戦ってくれたんだ。[r]彼への報告はマシュと合流してからがいい
达·芬奇
而是为了让我们前进才战斗的。[r]待与玛修会合之后,再去向他汇报吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -124,8 +124,8 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
…………
阿尔托莉雅
…………
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_70 1.0]
@@ -136,23 +136,23 @@
[charaFace D 4]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
そうか。君たちがそう言うのなら、[r]今の提案は忘れておくれ
奥伯龙
这样啊。既然你们这么说,[r]那就忘记我刚才的提议吧
[k]
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
[charaFace D 1]
オベロン
ところで! それにしても、[r]狙い澄ましたようなタイミングだったろう
奥伯龙
话说回来![r]我登场的时机选得非常好吧
[k]
オベロン
白馬で駆けつけるのは王子の特権だからね。[r]オーロラから無理を言って馬車を借り受けたんだ
奥伯龙
毕竟骑着白马赶到是王子专属的特权。[r]所以我强行从欧若拉那边借来了马车
[k]
オベロン
問題があるとしたら、
奥伯龙
要说有什么问题的话[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -166,8 +166,8 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.2 250,0]
[charaMove E 200,0 0.2]
レッドラ・ビット
ブルルン。私の毛並みに、何か疑問点が
瑞德拉·比特
噗噜噜。你对我的毛色有什么疑问吗
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -177,14 +177,14 @@
[charaFace D 4]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
……まあ、彼も光の加減によっては[r]白く見えない事もないか……
奥伯龙
……其实从某些光照角度来看,[r]倒也并非不可能看成白色啦……
[k]
[charaFace D 7]
オベロン
はい。[r]そういう事にして、この話はおしまいです
奥伯龙
。[r]就当是这么一回事好了,这个话题到此结束
[k]
[messageOff]
@@ -208,35 +208,35 @@
[charaFadein D 0.1 1]
[wt 0.5]
1ふふ
2気を遣ってくれて、ありがとう
1呵呵。
2谢谢你替我们着想。
[charaFace D 1]
オベロン
元気が戻った?[r]ならもう一押ししようか
奥伯龙
恢复精神了吗?[r]那我再给你点动力好了
[k]
オベロン
ここから北に1日ほど走れば[r]グロスターの街がある
奥伯龙
从这里往北走大约一天,[r]有一座叫格洛斯特的城市
[k]
オベロン
あそこでは毎日のように珍品・希少品の[r]オークションが行われているんだけど、
奥伯龙
那里几乎每天都会举办[r]珍贵品、稀缺品的拍卖会,
[k]
オベロン
そこにとびきりの新商品が入ったらしい。[r]『鉄で武装した珍しい妖精』だそうだ
奥伯龙
听说那里新进了一件非常特别的新商品,[r]好像是叫『用铁武装的罕见妖精』
[k]
オベロン
『名なしの森』からやってきた商人[r]連れて来た妖精で、
奥伯龙
是来自『无名之森』的商人[r]带来的妖精,
[k]
オベロン
早ければ明日にでもオークションに[r]出されるらしい
奥伯龙
最早明天就会在拍卖会上竞拍
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -246,8 +246,8 @@
[charaFace A 22]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
! 『名なしの森』で、『鉄で武装した妖精』とか
阿尔托莉雅
! 『无名之森』,而且是『用铁武装的妖精』!
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -257,11 +257,11 @@
[charaFace C 22]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああ、間違いない![r]今度こそマシュだ
达·芬奇
嗯,不会有错![r]这次肯定是玛修
[k]
1すぐにグロスターに行かなきゃ
1必须立刻赶往格洛斯特
[charaFadeout C 0.1]
[wt 0.1]
@@ -270,7 +270,7 @@
[charaFace D 3]
[charaFadein D 0.1 1]
2ところで、連れてきた商人たちは
2话说,带她去的商人们是什么情况
[charaFadeout C 0.1]
[wt 0.1]
@@ -279,36 +279,36 @@
[charaFace D 4]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
……なんでも妖精を安値では[r]売りたくなかったらしくてね
奥伯龙
……听说他们好像不希望[r]廉价卖出妖精呢
[k]
オベロン
“その値段では売れない”と[r]グロスターの[#長:トップ]に逆らったのはいいが、
奥伯龙
他们忤逆格洛斯特的[#氏族长:头领][r]说“这价格我们可不卖”,这点倒还算了,
[k]
オベロン
以前の窃盗や詐欺、[r]おまけに反女王思想まで発覚して捕まったよ
奥伯龙
但他们的盗窃与诈骗前科,[r]以及反女王思想被发现,所以被抓起来了
[k]
オベロン
グロスターの[#長:トップ]は犯罪行為には極刑であたる。[r]昨夜、みんな縛り首になったそうだ
奥伯龙
格洛斯特的[#氏族长:头领]对犯罪行为会处以极刑。[r]他们好像昨晚都被绞死了
[k]
[charaFace D 3]
オベロン
僕もこの情報を聞きつけて、[r]急いでソールズベリーに戻ったんだ
奥伯龙
我也是听到了这个情报,[r]才会匆忙赶回索尔兹伯里
[k]
オベロン
そうしたら君たちがもう出かけたと聞いて、[r]悪い予感がしてね
奥伯龙
然后在那边听说你们已经出门了,[r]心里顿时有种不好的预感
[k]
オベロン
オーロラにひとつ借りを作って、[r]移動用の馬車で駆けつけたのさ
奥伯龙
于是便欠了欧若拉一份人情,[r]坐着出行用马车赶来了
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -318,8 +318,8 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
なるほど、それでこんな貴重品。[r]素晴らしい機転でした
阿尔托莉雅
原来如此,所以才借来这种贵重品。[r]幸好有你急中生智啊
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -329,16 +329,16 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
ああ。ホントは秋の森で休みたいところだけど、[r]時は金なり、だ
奥伯龙
嗯。其实我本想在秋之森休息一会儿,[r]不过俗话说时间就是金钱嘛
[k]
オベロン
このままグロスターに直行でいいんだろ?[r]ソールズベリーさらばなり、ってね
奥伯龙
我们就这样直接前往格洛斯特吧?[r]要跟索尔兹伯里说再见了
[k]
1もちろん
2いざ、グロスターへ
1当然
2出发,前往格洛斯特
@@ -366,8 +366,8 @@
[bgm BGM_EVENT_7 0.1]
レッドラ・ビット
すみません。[r]その前にひとつよろしいでしょうかブルルン
瑞德拉·比特
不好意思。[r]我可以先提一件事吗噗噜噜
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -377,8 +377,8 @@
[charaFace C 15]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
な、なにかな馬くん。[r]こっちはとてもいい雰囲気だったんだけど……
达·芬奇
怎,怎么啦,马儿。[r]其实我们这边气氛正好着呢……
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -388,20 +388,20 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 200,0]
レッドラ・ビット
はい。私は誇り高い妖精馬、[r]ブリテンでもっとも紳士的な暴れ馬です
瑞德拉·比特
嗯。我是骄傲的妖精马,[r]是不列颠最绅士的烈马
[k]
レッドラ・ビット
私は私が主と認めた者にのみ背中を預けます
瑞德拉·比特
我只会将背后托付给自己认定为主人的对象
[k]
レッドラ・ビット
ここまではオーロラ様のご命令[r]牽引しましたが、
瑞德拉·比特
此前我是听从了欧若拉大人的命令[r]才会帮各位拉车,
[k]
レッドラ・ビット
グロスターに行くのであれば[line 3][r]そう、わかりますね
瑞德拉·比特
但如果各位打算去格洛斯特的话[line 3][r]嗯,你们懂吧
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -413,8 +413,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
ニンジンですか
阿尔托莉雅
是要胡萝卜吧
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -426,8 +426,8 @@
[charaFace E 2]
[charaFadein E 0.1 200,0]
レッドラ・ビット
バトルです
瑞德拉·比特
是战斗啦
[k]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 2008002 1 トリスタン]
[charaSet C 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet D 1098209610 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 2008002 1 崔斯坦]
[charaSet C 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet D 1098209610 1 奥伯龙]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet F 1098209400 1 通りすがりの妖精]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 1098209400 1 路过的妖精]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet G 10000 1]
[charaScale G 1.01]
@@ -81,12 +81,12 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
見て見て、[%1][r]遠くに街が見えてきた
阿尔托莉雅
快看快看,[%1][r]那边能看到城市了
[k]
アルトリア
まる一日かかったけど、[r]いよいよグロスターですね
阿尔托莉雅
花费了整整一天,[r]但总算到格洛斯特了
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -96,40 +96,40 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
ああ。ここまでくれば当面、[r]女王の兵士に追われる心配はなくなる
奥伯龙
嗯。只要来到了这里,暂时就[r]不用担心被女王的士兵追杀了
[k]
オベロン
グロスターは[#翅:はね]の氏族、ムリアンの領地だ。[r]ここでは戦闘行為は御法度でね
奥伯龙
格洛斯特是翅之氏族,缪瑞恩的领地。[r]这里是严令禁止战斗行为的
[k]
オベロン
どの氏族とも争ってはいないし、[r]女王モルガンにも完全には従っていない
奥伯龙
目前与任何氏族都不存在纷争,[r]而且也没有完全顺从女王摩根
[k]
オベロン
ムリアン[#曰:いわ]く、ここは独立自治区で、[r]『モルガン陛下の妖精國とは外交しているだけ』
奥伯龙
缪瑞恩表示,这里是独立自治区[r]她甚至对全不列颠宣言,
[k]
オベロン
と、ブリテンじゅうに宣言している
奥伯龙
『这里只是与摩根陛下的妖精国存在外交关系罢了』
[k]
1それでモルガン軍には攻め込まれない[&のか:の]
1这样不会遭摩根军攻打吗
[charaFace D 0]
オベロン
モルガンも簡単にはグロスターに手を出せない。[r]なぜかと言うと……ねえダ・ヴィンチ
奥伯龙
摩根也无法轻易染指格洛斯特。[r]至于原因嘛……话说,达·芬奇
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_77 2.0]
オベロン
このあたり、今までと空気が違うと思わない?[r]マナの密度、でもいいけど
奥伯龙
你不觉得这附近的空气与先前有所不同吗?[r]也可以说,是玛纳的密度不一样了
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -139,16 +139,16 @@
[charaFace C 24]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
うん、それを確認したかった
达·芬奇
嗯,我正想确认这点
[k]
ダ・ヴィンチ
機械仕掛けのものは問題ないのに、[r]魔力を動力とするものがうまく働かない
达·芬奇
机械构造的装置都没问题,[r]可以魔力为动力的装置却不能正常运转
[k]
ダ・ヴィンチ
これはもしかして、この周囲の神秘特性[line 3][r]世界のルールが他とは違うからかな
达·芬奇
这难道是因为这一带神秘特性[line 3][r]世界的法则与其他地方不一样吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -160,75 +160,75 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
その通り。[r]ここからちょっと妖精の話をさせておくれ
奥伯龙
没错。[r]接下来我将说一些关于妖精的事
[k]
オベロン
妖精國ブリテンだけでなく、[r]汎人類史にも共通する事柄だ。聞いて損はない
奥伯龙
这情况不仅限于妖精国不列颠,[r]在泛人类史也是共通的。听一下不会吃亏
[k]
[charaFace D 0]
オベロン
汎人類史において、[r]妖精には様々な種類がある
奥伯龙
在泛人类史中,[r]妖精有各式各样的种类
[k]
オベロン
神の格から落ちたもの。[r]人間や動物の怨念、魂の削り[#滓:かす]が集まったもの。
奥伯龙
由神格零落而成的妖精,[r]由人类或动物的怨念、灵魂削落的碎屑聚集而成的妖精,
[k]
オベロン
行き場のない想念が[r]人間の噂話をカラにして新生したもの
奥伯龙
无处可寄的思念以人类的传闻[r]为外壳获得新生的妖精
[k]
オベロン
これらは人間社会があるからこそ[r]発生した妖精で、厳密にいうと純正じゃない
奥伯龙
这些都是基于人类社会的存在才会诞生的妖精,[r]所以严格来说,他们并不纯正
[k]
オベロン
純正の妖精とは、人間の文明とは関係なく[r][#星:ほ し]の内側、星の[#内海:うちうみ]に発生するもの
奥伯龙
而纯正的妖精,指的是诞生于与人类文明[r]无关的[#星:星球]内侧,星之内海的妖精
[k]
オベロン
この、星の[#内海:うちうみ]に生まれた妖精[r]魔術世界では『大父』あるいは『大母』と呼ぶ
奥伯龙
这些由星之内海孕育的妖精[r]在魔术世界中被称作『大父』或『大母』。
[k]
オベロン
地球の魂……のようなもの……の分霊とでも[r]思ってくれればいい
奥伯龙
你将他们想象成……[r]类似地球灵魂之物……的分灵就行了
[k]
オベロン
自然を擬人化した神と同じぐらいの規模だけど、[r]神とちがって人間に『[#法:ルール]』は[#布:し]かない
奥伯龙
虽说规模与自然拟人化而成的神差不多,[r]但与神不同,不会向人类颁布『律法』
[k]
オベロン
『大父』、『大母』は純粋な超存在。[r]この階位の妖精が何かの間違い、
奥伯龙
『大父』、『大母』是纯粹的超然存在。[r]在这异闻带,会将因意外,
[k]
オベロン
あるいは星からの使命を受けて地表に出たものを、[r]この異聞帯では『[#亜鈴:あれい]』と言う
奥伯龙
或是受星球给予的使命来到地表的[r]这个位阶的妖精,称作『亚铃』
[k]
オベロン
汎人類史のアーサー王に聖剣を貸し与えた妖精[r]『大母』に属する妖精で、
奥伯龙
将圣剑借予泛人类史亚瑟王的妖精[r]也是属于『大母』一类的妖精,
[k]
オベロン
汎人類史のモルガンも、おそらく、[r]この『大母』の権能を受け継いでいる
奥伯龙
泛人类史的摩根恐怕也是继承了[r]『大母』的权能
[k]
オベロン
まあ、[#彼女:モルガン]の父親はブリテンの古王ウーサーだから、[r]妖精と人間のハイブリッドになるのかな
奥伯龙
不过,[#她:摩根]的父亲是不列颠的旧王尤瑟,[r]所以算是妖精与人类的混血儿吧
[k]
オベロン
一方、アーサー王は竜と人間のハイブリッド
奥伯龙
一方面,亚瑟王则是龙与人类的混血儿
[k]
オベロン
このふたりは似ているようで、[r]基礎部分が決定的に違うワケだね
奥伯龙
所以这两人看着相似,[r]但基础部分却有着决定性的差异
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -238,8 +238,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
ふーん。どこが決定的に違うの
阿尔托莉雅
唔~,决定性的差异在哪里
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -249,62 +249,62 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
最終的に守るものが『人間側』か『神秘側』かの[r]違いだよ
奥伯龙
差距就在于最终守护的对象[r]是『人类方』还是『神秘方』哦
[k]
オベロン
アーサー王は人の生きるブリテン島を選び、[r]妖妃モルガンは神秘の生きるブリテン島を選んだ
奥伯龙
亚瑟王选择了人类续存的不列颠岛,[r]妖妃摩根则选择了神秘续存的不列颠岛
[k]
オベロン
まあ、どちらが『将来的に正しかった』のかは[r]君たちの汎人類史が証明している
奥伯龙
不过,你们的泛人类史已经证明了[r]哪边『对将来而言才是正确的』
[k]
オベロン
神秘支配する島のままだったら、[r]ブリテンは人類史から退場していただろう
奥伯龙
若岛屿继续维持被神秘支配的状态,[r]不列颠想必已经从人类史中退场吧
[k]
[charaFace D 0]
オベロン
ごめんね、話を戻すよ
奥伯龙
不好意思,言归正传吧
[k]
オベロン
亜鈴』は『大母』クラスの妖精[r]“自分の意思”を持ってしまったもので、
奥伯龙
亚铃』是『大母』级的妖精[r]拥有了“自我意志”的存在,
[k]
オベロン
自らの真理……その妖精の本質で、[r]世界を作り替えてしまう特性がある
奥伯龙
具备以自身的真理……[r]以其妖精的本质改写世界的特性
[k]
オベロン
これが妖精領域。[r]力ある妖精たちの持つ大神秘
奥伯龙
这就是妖精领域,[r]是强大妖精们持有的大神秘。
[k]
オベロン
そして、『亜鈴』はいるだけで[r]端末とも言える『子孫』を増やしていく
奥伯龙
同时,『亚铃』光是存在,[r]就会增殖也可谓终端的『子孙』
[k]
オベロン
孫は『森の仔』『石の仔』と言われ、[r]これがいま妖精國にいる妖精の大部分
奥伯龙
孙被称作『森之子』或『石之子』,[r]目前妖精国内的大部分妖精就是这类
[k]
オベロン
『亜鈴』に比べると爪の先のような力しか[r]ないが、子孫は子孫だ
奥伯龙
与『亚铃』相比,他们顶多只有指尖[r]那么点力量,但子孙毕竟是子孙
[k]
オベロン
中には強く『亜鈴』の血を継ぐものがいる。[r]グロスターの[#翅の長:ム リ ア ン]は数少ないそのひとりでね
奥伯龙
其中也有较深厚地继承了『亚铃』血脉的妖精。[r]格洛斯特的[#翅之氏族长:缪瑞恩]便是为数不多的案例之一
[k]
オベロン
そんなワケで、グロスターには[r]やっかいな妖精領域が[#布:し]かれている
奥伯龙
正因为如此,她在格洛斯特[r]布下了一种麻烦的妖精领域
[k]
オベロン
ムリアンの精神性、たちの悪さをカタチにした[r]『強さの否定』というルールがね
奥伯龙
是将缪瑞恩的精神性、恶劣性化形而成的,[r]名为『否定强度』的规则
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -314,8 +314,8 @@
[charaFace C 25]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
強さの否定……[r]もしかして、[#あべこべ]、かい
达·芬奇
否定强度……[r]难道是[#颠倒]吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -325,16 +325,16 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
そういう流行の時もあったね。[r]今はちょっと違う
奥伯龙
有阵子流行过这种。[r]不过现在有点不太一样
[k]
オベロン
今のグロスターには『鍛え上げた強さ』が[r]持ちこめないんだ
奥伯龙
现在的格洛斯特是无法将[r]『锻炼出来的强度』带入其中
[k]
オベロン
誰であれ[line 3]たとえモルガンでさえ、[r]グロスターに入れば生まれたままの強さに戻る
奥伯龙
无论是谁[line 3]甚至是摩根,[r]只要进入格洛斯特,就只能恢复与生俱来的强度
[k]
[messageOff]
@@ -348,8 +348,8 @@
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
1つまり、みんなレベル1になる街……!
2一見すると平等だけど……
1也就是大家都变会1级的城市……!
2乍一看虽然平等……
@@ -357,16 +357,16 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
そう。ルールを作りたがるものほど、[r]ルールを破る抜け道を作っておくものだ
奥伯龙
没错。越是想要创造出规则的存在,[r]其实越会预先创造好打破规则的捷径
[k]
オベロン
おそらくムリアンだけは、[r]このルールには縛られていないだろう
奥伯龙
恐怕只有缪瑞恩本人[r]不会受到这套规则束缚吧
[k]
オベロン
だから[#あの街:グロスター]では誰もムリアンには逆らえない。[r]そこをよく覚えておいてくれ
奥伯龙
所以在[#那座城市:格洛斯特],谁都不能忤逆缪瑞恩。[r]这点你们一定要记住
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -376,22 +376,22 @@
[charaFace C 25]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ふむ。亜鈴、という呼称は[r]この異聞帯独特のものかな
达·芬奇
唔,亚铃这种称呼[r]是这异闻带特有的吗
[k]
ダ・ヴィンチ
私たちでいうと精霊、真祖、と[r]いったものに近いんだろうね
达·芬奇
与我们口中的精灵、真祖[r]那类存在比较接近呢
[k]
[charaFace C 24]
ダ・ヴィンチ
それで、その亜鈴の力を引き継いでいる[r]妖精は他にもいるのかな
达·芬奇
那么,还有其他继承了[r]那种亚铃力量的妖精吗
[k]
ダ・ヴィンチ
たとえば氏族の長。[r]オーロラにも妖精領域が
达·芬奇
比方说氏族之长。[r]欧若拉也有妖精领域吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -401,12 +401,12 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
いえ。そういった力を持つ妖精は、[r]氏族の輪から外れてしまうんです
阿尔托莉雅
不,拥有这类力量的妖精[r]都被排斥在氏族之外了
[k]
アルトリア
氏族妖精たちに追われたり、[r]自分のルールを扱えずに自滅したり……
阿尔托莉雅
有的被同氏族妖精们放逐,[r]有的因无法驾驭自己的规则而自取灭亡了……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -416,16 +416,16 @@
[charaFace D 0]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
うん。6つの氏族長の中で、妖精領域を他人に[r]強制できるのはムリアンとノクナレアのふたりだけ
奥伯龙
嗯,六位氏族长中,能用妖精领域强迫他人的,[r]只有缪瑞恩与诺克娜蕾两位
[k]
オベロン
それ以外の“領域持ち”はたいていが自滅して、[r]亡霊となってこのブリテンを彷徨っている
奥伯龙
除此以外的“领域持有者”大多都自取灭亡了,[r]或是化作亡灵在不列颠徘徊着
[k]
オベロン
こっちは[#妖精亡主:ナ イ ト コ ー ル]と呼ばれていてね。[r]考えようによっては妖精騎士より恐ろしい
奥伯龙
后者则被称作[#妖精亡主:Night Call]。[r]从某些角度来看,他们比妖精骑士更可怕
[k]
[messageOff]
@@ -456,28 +456,28 @@
[wt 0.5]
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
レッドラ・ビット
皆さん、もうじきグロスターです
瑞德拉·比特
各位,就快到格洛斯特了
[k]
レッドラ・ビット
私はこう見えて牙の氏族なので、[r]グロスターには入りづらく……
瑞德拉·比特
妖精不可貌相,我可是牙之氏族,[r]所以不太方便进入格洛斯特……
[k]
レッドラ・ビット
このあたりで野宿していますので、[r]お帰りの際はお呼びください
瑞德拉·比特
我会在这附近露营,[r]各位需要返回时请叫我
[k]
レッドラ・ビット
いいですか。[r]くれぐれも誤解無きように
瑞德拉·比特
听好了,[r]千万不要有所误会哦
[k]
レッドラ・ビット
こう見えて、私、牙の氏族なのです。[r]風の氏族ではなく。意外でしょうが
瑞德拉·比特
妖精不可貌相,我,可是牙之氏族,[r]而不是风之氏族,很意外吧
[k]
1どう……見えれば……?
2ワカリマシタ
1但无论……怎么看……?
2我知道了(棒读)。
@@ -499,16 +499,16 @@
[charaTalk D]
[charaFace D 0]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
よし。じゃあここで一旦分かれよう
奥伯龙
好,那我们先分头行动吧
[k]
オベロン
僕とダ・ヴィンチ、[r][%1]とアルトリア
奥伯龙
我、达·芬奇、[r][%1],以及阿尔托莉雅
[k]
オベロン
オークションは夜に行われる。[r]それまで自由行動だ
奥伯龙
拍卖会在夜晚举办。[r]在那之前可以自由行
[k]
[messageOff]
@@ -518,20 +518,20 @@
[wt 1.5]
[charaFace D 1]
オベロン
グロスターではどんな振る舞いも許される。[r]みんな好き勝手に騒いでいるからね
奥伯龙
在格洛斯特,无论做什么都被允许。[r]大家可以随心所欲地大闹
[k]
オベロン
ソールズベリーで稼いだお金があるだろ?[r]グロスターでも使えるから自由に使うといい
奥伯龙
你们在索尔兹伯里赚了点钱吧?[r]那些钱在格洛斯特也能流通,你们可以随便使用
[k]
[masterBranch _Male _Female]
[label _Male]
オベロン
なに、デートと思って過ごしていれば[r]あっという間に夜になるさ
奥伯龙
没事,只要当作约会消磨时间的话,[r]夜晚转眼就到啦
[k]
@@ -539,19 +539,19 @@
[label _Female]
オベロン
女の子同士の買い物は楽しいと聞いたからね![r]エンジョイ、ガールズホリディ
奥伯龙
我听说女孩子相约购物总是非常愉快![r]Enjoy girl's holiday
[k]
[branch _branchEnd]
[label _branchEnd]
オベロン
それじゃあダ・ヴィンチ、[r]どこか行きたいところはある
奥伯龙
那么,达·芬奇,[r]你有什么想去的地方吗
[k]
オベロン
カフェもいいけどお薦めは歪曲望台。[r]目が回って吐きそうになるほど凄いんだ
奥伯龙
去咖啡店也可以,但我比较推荐歪曲望台。[r]那里可是猛到令人头晕目眩直作呕哦
[k]
[messageOff]
@@ -565,14 +565,14 @@
[charaFace C 32]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
って、もう向かってる![r]勝手に決めて、もう
达·芬奇
哎,已经跑了![r]真是的,自说自话
[k]
[charaFace C 12]
ダ・ヴィンチ
ふたりとも、急な話だけどそれでいいかな?[r]いい? じゃあこっちもそうしよう
达·芬奇
虽然决定得比较仓促,但两位没意见吧?[r]可以? 那我也这样安排好了
[k]
[messageOff]
@@ -582,12 +582,12 @@
[seStop ad132 1.0]
[wt 1.0]
ダ・ヴィンチ
待ちたまえオベロン![r]美術館はないのかい、美術館は
达·芬奇
给我慢着,奥伯龙![r]没有美术馆吗,美术馆
[k]
ダ・ヴィンチ
ここまで妖精が[#多種多様:たしゅたよう]な異聞帯なんだ、[r]『絵師の妖精』だっているはずだろう
达·芬奇
这里可是妖精多种多样的异闻带,[r]应该也存在『画师妖精』吧
[k]
[messageOff]
@@ -598,50 +598,50 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 1.0]
1[line 6]
1[line 6]
アルトリア
[line 6]
阿尔托莉雅
[line 6]
[k]
1……[&行ってしまった:行っちゃったね]……
1……都走掉了呢……
[charaFace A 8]
アルトリア
そ、そうですね
阿尔托莉雅
是,是啊
[k]
アルトリア
わたしと[%1]だけに[r]なっちゃいましたね……
阿尔托莉雅
只剩我和[%1两个了……
[k]
2……とりあえず、行く
2……总之,我们也出发吧
[charaFace A 2]
アルトリア
とりあえず
阿尔托莉雅
总之
[k]
[charaFace A 8]
アルトリア
あ、いえ、すみません……突然のコトで[r]気が動転して……すぅー……はぁー……
阿尔托莉雅
啊,不,抱歉……事出突然,[r]我有点手足无措……吸~……呼~……
[k]
[charaFace A 1]
アルトリア
まあ、ここまで来て尻込みしても何ですし
阿尔托莉雅
算了,来都来了,一直畏缩不前像什么话嘛
[k]
アルトリア
せっかくのグロスター、楽しみましょう![r]案内ならお任せください
阿尔托莉雅
好不容易来一趟格洛斯特,好好地享受吧![r]带路的任务就交给我吧
[k]
[messageOff]
@@ -671,8 +671,8 @@
[wt 1.5]
1わぁ、ここがグロスターの街
2なんか色々、微妙にヘンだ
1哇,这里就是格洛斯特城市
2总觉得好多地方都有点微妙地奇怪
@@ -680,56 +680,56 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
不思議ですよね。わたしも初めて来た時は[r][%1]と同じ気持ちでした
阿尔托莉雅
很不可思议吧。我初来乍到时,[r]心情也跟[%1]一样哦
[k]
アルトリア
遠くにあるものが大きく見えたり、[r]近くにあるものが小さく見えたり、
阿尔托莉雅
远处的东西看起来很大,[r]近处的东西看起来很小,
[k]
アルトリア
時にはピンク色の雨が降ったり、[r]大通りにたくさんの虹がかかったり、
阿尔托莉雅
有时候会降下粉红色的雨,[r]大街上会架起很多道彩虹,
[k]
[charaFace A 13]
アルトリア
の子が女の子になったり、[r]女の子が男の子になったり、
阿尔托莉雅
孩子会变成女孩子,[r]女孩子会变成男孩子,
[k]
[charaFace A 5]
アルトリア
とにかく、めまぐるしく流行が変わるのです。[r]以前、わたしが来た時は[line 3]来た時は[line 3]
阿尔托莉雅
总之,这里的流行是瞬息万变的。[r]以前我来这里时[line 3]来这里时[line 3]
[k]
[charaFace A 9]
アルトリア
……プリンセスコンテストで……[r]……零点をとって……
阿尔托莉雅
……在公主大赛中……[r]……拿了零分……
[k]
アルトリア
……虫糸のマフラーなんかした女の子に……[r]……着ている服を脱がされて……
阿尔托莉雅
……我被一个披着什么虫丝围巾的女孩……[r]……脱掉了当时身上的衣服……
[k]
1そこまで、そこまで! もう充分おなかいっぱい
1别说了,别说了! 我已经听不下了
アルトリア
そうですか……まだ出だし程度なんですけど……
阿尔托莉雅
这样啊……我才说了个开头而已……
[k]
2なんで服を
2为什么要脱你衣服
[charaFace A 12]
アルトリア
……着ている服がダサいって……[r]……あの子、今ごろなにしてるかな……
阿尔托莉雅
……她说我穿的衣服太土了……[r]……不知道她现在怎么样了……
[k]
アルトリア
……元気だったらヘコむなぁ……[r]……次あったらリベンジしなきゃな……
阿尔托莉雅
……要是过得很好,我可要气馁了……[r]……下次碰到她,我一定要复仇……
[k]
@@ -741,30 +741,30 @@
[charaFace F 4]
[charaFadein F 0.1 1]
通りすがりの妖精
おや。キミたちってば見ない顔。[r]今日のオークションの噂を聞いてやってきたの
路过的妖精
咦,你们俩是生面孔呢。[r]是听说了今天拍卖会的传闻,才特地赶来的吗
[k]
[charaFace F 1]
通りすがりの妖精
へーえ。[r]人間の方を目立たせるとはやるねぇ
路过的妖精
哎~。[r]竟然让人类穿得比较显眼,真有你的
[k]
通りすがりの妖精
今のグロスターの[#流行:ブランド]は[r]『他人がうらやむ持ち物』だ
路过的妖精
眼下格洛斯特流行的是[r]『他人羡慕的随身物品』
[k]
[charaFace F 4]
通りすがりの妖精
あえて自分は地味めにして、[r]従者の人間を着飾ってみる、か……
路过的妖精
故意让自己显得比较土,[r]然后将人类侍从打扮起来吗……
[k]
[charaFace F 1]
通りすがりの妖精
いいアイディアだ、私もマネしようっと
路过的妖精
这注意不错,我也来学一下好了
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -774,12 +774,12 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
阿尔托莉雅
[line 6]。
[k]
1アルトリアがまたあの顔してる……)
2分かってきた……だんだん分かってきた……)
1阿尔托莉雅又露出了那种表情……)
2开始明白了……我逐渐明白了……)
@@ -792,24 +792,24 @@
[charaFadein F 0.1 1]
[wt 0.5]
1すみません。オークションについて詳しくお話を
1不好意思,能请教一下拍卖会的详情吗?
通りすがりの妖精
詳しくって言うと、出される商品のコト?[r]『鉄の武器を持った妖精』でしょ
路过的妖精
所谓的详情,是指拍卖的商品吗?[r]是那个『持有铁制武器的妖精』吧
[k]
通りすがりの妖精
なんでも異世界から来た妖精で、[r]女王陛下に逆らう悪い子だとか
路过的妖精
听说是来自异世界的妖精,[r]而且还是忤逆女王陛下的坏孩子
[k]
通りすがりの妖精
罪人なら奴隷として扱っても問題ないし。[r]私もオークションに参加したいけど……
路过的妖精
既然是罪人,自然可以当做奴隶来对待。[r]我也打算参加拍卖会……
[k]
通りすがりの妖精
今回は招待状が必要だって言うし、[r]諦めて夜会で遊んでいるわ
路过的妖精
可他们说这次需要邀请函,[r]我也只能打消念头,去参加晚会了
[k]
[messageOff]
@@ -824,53 +824,53 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
すみません……ちょっと固まっちゃって。[r]わたしが聞き出さなくちゃいけなかったのに……
阿尔托莉雅
对不起……我刚才完全僵住了。[r]这些事原本应该由我出面打听才对……
[k]
1いいよいいよ、気楽に気楽に
1没事没事,放轻松啦放轻松。
[messageOff]
[charaFace A 36]
[wt 1.0]
[charaFace A 6]
アルトリア
はい。緊張してたみたいです。[r]おかげでリラックスできました
阿尔托莉雅
嗯。看来我是有点紧张了。[r]多亏有你,我才能放松下来
[k]
アルトリア
それで、今の招待状の話ですけど……
阿尔托莉雅
然后,关于刚才提到的邀请函……
[k]
2それより招待状だけど……
2重要的是邀请函的问题……
[charaFace A 5]
アルトリア
招待状はわたしたちでは手に入りません。[r]あれは上級妖精にのみ贈られるものです
阿尔托莉雅
靠我们自己可无法弄到邀请函。[r]那东西唯有上级妖精才会收到
[k]
アルトリア
大きな声では言えませんが、[r]オークション会場には忍び込む以外ないかと
阿尔托莉雅
这话不能大声说,[r]但看来咱们只能偷偷潜入拍卖会会场了
[k]
[charaFace A 6]
アルトリア
でもご安心を、[r]潜入ならわたしの魔術の独壇場なので
阿尔托莉雅
不过请放心吧,[r]潜入,我的魔术独领风骚
[k]
[charaFace A 1]
アルトリア
よーし! 今度こそカッコイイところを[r]見せちゃうぞ
阿尔托莉雅
好嘞~! 这次定要展现我帅气的一面
[k]
1[&お、おう:う、うん]
2なんだろう……この既視感……)
1[&呃,哦:唔,嗯]。
2这既视感……是怎么回事……)
@@ -878,16 +878,16 @@
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
遠くからの声
だれかーーー![r]そこにいるだれかーーーー
远处传来的声音
来人啊[line 3][r]那边的快来啊[line 4]
[k]
遠くからの声
捕まえて、捕まえてーーー![r]ケージから飼育用のネズミが逃げ出してー
远处传来的声音
捉住它,快捉住它[line 3][r]饲养用老鼠从笼子里逃出来了~
[k]
遠くからの声
捕まえてくれたらお礼するからー![r]おーねーがーいー
远处传来的声音
谁能帮我捉住,我定会答谢~![r]拜~托~啦~
[k]
[messageOff]
@@ -903,35 +903,35 @@
[charaFace A 10]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[FFFFFF][-] 何か小さな生き物が向こうから[r]大挙してやってきてるけど……
阿尔托莉雅
[FFFFFF][-] 好像有什么小小的生物[r]从对面大量涌过来了……
[k]
アルトリア
どうします、[%1]
阿尔托莉雅
该怎么办,[%1]
[k]
1捕まえよう
2これは……わらしべ長者的な……!)
1捉住它们
2这是……稻草富翁的套路……!)
[charaFace A 30]
アルトリア
[f small]……あー、そっか、まだ慣れてないんだ……[r][f small]まあ仕方ないよね……
阿尔托莉雅
[f small]……啊~,对了,你还没习惯啊……[r][f small]不过也没办法啦……
[k]
[charaFace A 7]
アルトリア
いえ、ちょっと独り言。[r]これから戦闘なのでお気になさらず
阿尔托莉雅
不,只是我自言自语。[r]反正接下来要战斗了,你不必在意
[k]
[charaFace A 8]
アルトリア
きっと後悔すると思いますけど……[r]これも授業料というコトで
阿尔托莉雅
你肯定会后悔做出了这个决定……[r]不过就当作是交学费吧
[k]
1

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 2043000 1 赤髪の妖精]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 2043000 1 红发妖精]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet G 10000 1]
[charaScale G 1.01]
@@ -21,8 +21,8 @@
[bgm BGM_EVENT_7 0.1]
1ネズミよ
2まだ目がチカチカする……
1是老鼠啊。
2我的眼睛还在冒星星……
@@ -30,23 +30,23 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
きなものが小さく見える……[r]小さなものが大きく見える……
阿尔托莉雅
的东西看起来很小……[r]小的东西看起来很大……
[k]
アルトリア
そういう事もあるのがグロスターです。[r]勉強になりましたか
阿尔托莉雅
格洛斯特就是会出现这种事。[r]算是上了一课吧
[k]
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
感謝する妖精
ありがとう、暇で物好きな君たち![r]はいこれ、感謝の割引券。
表示感谢的妖精
非常感谢,闲着又好管闲事的你们![r]给你们这个,表示感谢的优惠券。
[k]
感謝する妖精
じゃあね! こっちはこれから[r]このネズミたちで一儲けさ
表示感谢的妖精
再见啦! 接下来我要靠这些老鼠大赚一笔啦
[k]
[messageOff]
@@ -59,24 +59,24 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
割引券をもらいました。[r]『安心と驚きのノッカー・カンパニー』……
阿尔托莉雅
收下了优惠券。[r]『安心与惊愕的诺克尔公司』……
[k]
[charaFace A 10]
アルトリア
これ、S&Cのだ![r]知りませんか、スプリガン&キャップレス
阿尔托莉雅
这是SC啊[r]你不知道吗,斯普里根&卡普勒斯
[k]
アルトリア
100年前に出来た、妖精國[#初:はつ]の総合デパート![r]おじいさんに聞いたコトがある
阿尔托莉雅
出现于100年前的,是妖精国第一家综合百货公司![r]我听爷爷说过
[k]
[charaFace A 1]
アルトリア
やった、地図によると近くのようだし[r]行ってみよう、[%1]
阿尔托莉雅
太好了,按照地图,应该就在这附近,[r]我们去看看吧,[%1]
[k]
[messageOff]
@@ -95,33 +95,33 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
…………
阿尔托莉雅
…………
[k]
1まさか閉店していたとは……
2さっきの妖精……
1没想到已经倒闭了……
2刚才那个妖精……
[charaFace A 27]
アルトリア
もう新しい店が準備中……[r]ブランド名が『伯爵』……聞いた事ないけど……
阿尔托莉雅
新店正准备开张……[r]品牌名叫『伯爵』……没听说过呢……
[k]
アルトリア
靴と、[#鞄:かばん]と、帽子と、ドレス……
阿尔托莉雅
鞋子、包包、帽子、礼裙……
[k]
[charaFace A 10]
アルトリア
うわ、ショウウインドウに並んでる商品[r]みんなカッコイイ
阿尔托莉雅
呜哇,橱窗里展示的商品全都好可爱
[k]
アルトリア
こうキュッとしてて、キラッとしてて、[r]それでいて上品で、つけてるだけで楽しそうな
阿尔托莉雅
有种被戳中好感、双眼放光的感觉,[r]而且还很高级,似乎只要穿戴上就会很开心
[k]
[masterBranch _Male _Female]
@@ -130,34 +130,34 @@
[charaFace A 13]
アルトリア
ほしーい! うわー、どうかなー、[r]でもわたしには勿体ないかなー
阿尔托莉雅
好想要~! 呜哇~,怎么办~,[r]可给我穿又有点太浪费了吧~
[k]
[charaFace A 1]
アルトリア
女性用のデザインに見えるけど、これ、[r]たぶんそういうの関係ないヤツ
阿尔托莉雅
看起来是女款的设计,不过,[r]我觉得应该和这方面没什么关系
[k]
アルトリア
あっちの珍しい服……ワフク? とかいうの、[r][%1]に似合いそう
阿尔托莉雅
那件新奇的衣服……叫和服(?)的,[r]应该很适合[%1]吧
[k]
[branch _branchEnd]
[label _Female]
[charaFace A 13]
アルトリア
[%1]には[r]あっちのブーツが似合うと思う
阿尔托莉雅
我觉得[%1]应该很适合那双靴子
[k]
アルトリア
すっごく鮮やかな青色!
阿尔托莉雅
非常鲜艳的蓝色!
[k]
アルトリア
清潔感があって、優しそうで、[r]それでいてキリッと澄み渡ってる
阿尔托莉雅
给人一种清爽感、柔和感,[r]而且还很简洁典雅
[k]
[branch _branchEnd]
@@ -171,19 +171,19 @@
[charaFace B 6]
[charaFadein B 0.1 1]
赤髪の妖精
わかってるじゃんか。[r]目の付けどころ、悪くないぜ
红发妖精
你挺懂的嘛。[r]着眼点不错哦
[k]
[bgm BGM_EVENT_139 0.1]
[charaFace B 7]
赤髪の妖精
でも、ちょっと静かにしてくれる
红发妖精
不过,你可以安静一点吗
[k]
赤髪の妖精
私、いま目立ちたくないの。[r]お忍びで来ているから
红发妖精
现在我不想引人注目。[r]毕竟我正在微服出行嘛
[k]
[messageOff]
@@ -196,8 +196,8 @@
[wt 1.0]
[charaFace A 8]
アルトリア
ご、ごめんなさい……[r]小さな村の生まれなので、つい……
阿尔托莉雅
对,对不起……[r]我是小村庄出身的,所以忍不住……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -214,94 +214,94 @@
[charaFadeinFSL B 0.1 0]
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
赤髪の妖精
ああそう。なに、もうすぐ『厄災』がくるから、[r]死ぬ前に都会に来たってコト
红发妖精
这样啊。怎么,因为『灾厄』即将来临,[r]所以想在死前来一趟大城市吗
[k]
赤髪の妖精
運が良かったわね、アナタ。[r]生意気なグロスターの妖精でなくて。
红发妖精
你挺走运的嘛。[r]幸好你不是狂妄的格洛斯特妖精,
[k]
赤髪の妖精
足首も私好みじゃないし。[r]野暮ったいブーツに感謝しなさい
红发妖精
而且脚踝也不合我口味。[r]你得感谢自己穿了双俗气的靴子
[k]
アルトリア
そ、そうですか?[r]……野暮ったいかー、そっかー……
阿尔托莉雅
是,是这样吗?[r]……很俗气吗,这样啊……
[k]
アルトリア
実用性、あるんだけどなー……[r][#大イモムシ:オ ウ ド ・ ゴ ッ ギ ー]にかじられても平気なんだけどなー……
阿尔托莉雅
其实还挺实用的哦……[r]哪怕被[#大毛毛虫:果姬婆婆]咬到也不要紧呢……
[k]
[charaFace B 1]
赤髪の妖精
プッ。なにそれ、ゴッギーにかじられるなんて[r]どんな田舎の話なんだか
红发妖精
噗,什么呀,居然会被[#果姬:Goggie]咬,[r]那是什么乡下地方啊
[k]
赤髪の妖精
顔立ちからして風の氏族だろ?[r]それもわりと上等な
红发妖精
看你的样貌,应该是风之氏族吧?[r]而且还是挺上等的那种
[k]
赤髪の妖精
なのに畑仕事なんてやってたのかよ?[r]いやねぇ、辺境は[#奴隷:ニンゲン]が少なくて[line 3]
红发妖精
而你却在务农吗?[r]真讨厌,是边境的[#奴隶:人类]太少了吗[line 3]
[k]
[charaFace B 8]
赤髪の妖精
少なくて[line 6]
红发妖精
太少了[line 6]
[k]
赤髪の妖精
………………ヘンね。すごくヘン。[r]今の会話、ヘンじゃなかった
红发妖精
………………奇怪,非常奇怪。[r]刚才的对话是不是很奇怪
[k]
赤髪の妖精
…………
红发妖精
…………
[k]
1ジロジロ見られてる……!)
2まずい、怪しまれてる……!)
1直勾勾地盯着我们……!)
2糟糕,被怀疑了……!)
[charaFace A 22]
アルトリア
べべ、べつにヘンじゃ、ないよ
阿尔托莉雅
并并,并不奇怪吧
[k]
アルトリア
わたしも[%1]も、[r]ちょっと都会の妖精に慣れてないだけで……
阿尔托莉雅
我和[%1]都只是有点[r]不太习惯大城市的妖精而已……
[k]
[charaFace B 0]
赤髪の妖精
…………慣れてない、か…………[r]そっか、それで私を見ても怯えないのか
红发妖精
…………不太习惯吗…………[r]这样啊,所以看到我也不会害怕吗
[k]
[charaFace B 9]
赤髪の妖精
……でもなんだろ。[r]それだけじゃないような……
红发妖精
……不过不知为何,[r]我总觉得好像不只是这样……
[k]
[charaTalk B]
[charaPut G 1]
[charaFadeTime G 0.2 0.5]
赤髪の妖精
なんで私、イラついてないの……?[r] 妖精なんて、みんな嫌いなのに……)
红发妖精
为什么我不会觉得不爽呢……?[r] 明明所有妖精我都讨厌啊……)
[k]
[charaFace B 0]
[charaFadeout G 0.2]
赤髪の妖精
……ま、そういう日もあるか。[r]今日はこれからオークションだしね
红发妖精
……也罢,偶尔也有这种日子嘛。[r]今天还要去参加拍卖会呢
[k]
[messageOff]
@@ -310,36 +310,36 @@
[wt 1.2]
[charaFace B 7]
赤髪の妖精
あら。オークションに興味があるの?[r]でもアナタ、招待状持っていて
红发妖精
哎呀,你对拍卖会感兴趣?[r]可是你有邀请函吗
[k]
[charaFace A 8]
アルトリア
……うん
阿尔托莉雅
……
[k]
アルトリア
実はオークションのために[r]グロスターまで来たんだけど……
阿尔托莉雅
其实我们正是为拍卖会,[r]才会赶来格洛斯特……
[k]
アルトリア
会場に入るのに招待状が必要だって知らなくて……
阿尔托莉雅
可是我不知道进入会场还需要邀请函……
[k]
[charaFace B 2]
赤髪の妖精
そうなんだ。[r]招待状ねぇ……
红发妖精
原来是这样。[r]邀请函啊……
[k]
赤髪の妖精
ふふ。[r]余ってるけど、あ・げ・な・い
红发妖精
呵呵。[r]虽然我有多余的,可·我·不·给·你
[k]
赤髪の妖精
アナタにあげるくらいなら、[r]ヤギの餌にしたほうがマシだもの
红发妖精
与其给你,[r]我还不如拿去喂山羊呢
[k]
[messageOff]
@@ -349,22 +349,22 @@
[charaFace B 1]
赤髪の妖精
そうそう、そういう顔がお似合いだろ![r]身の程を[#弁:わきま]えろよな、田舎妖精!
红发妖精
对对,这种表情才适合你嘛![r]给我认清自己的身份,乡巴佬妖精!
[k]
[charaFace B 2]
赤髪の妖精
いい? アナタみたいな子に、[r]オークションは百年早いの
红发妖精
听好了哦? 像你这样的小屁孩啊,[r]想参加拍卖会还早了一百年呢
[k]
赤髪の妖精
もう少しオトナになってから出直しな。[r]ああでも[line 3]
红发妖精
等你再长大点后再来吧。[r]哎呀,不过[line 3]
[k]
赤髪の妖精
妖精は百年も保たないんだっけ。[r]一生、地べたを這いつくばって生きていけばぁ
红发妖精
妖精好像连一百年都活不过来吧。[r]你就一辈子趴在地上苟且偷生吧
[k]
[messageOff]
@@ -385,30 +385,30 @@
[charaFace A 36]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[line 3]呆然
阿尔托莉雅
[line 3]愕然。
[k]
1……すごい妖精だったね……
1……那妖精好厉害啊……
[charaFace A 11]
アルトリア
……そうですね。[r]なにか嫌われるようなコト、言っちゃったのかな……
阿尔托莉雅
……是啊。[r]难道我说了什么会惹对方厌恶的话吗……
[k]
2でもなんだろ……不思議と……
2不过怎么说呢……奇怪的是……
[charaFace A 36]
アルトリア
不思議と仲がよさそうに見えた、ですか
阿尔托莉雅
奇怪的是,看起来还算合得来
[k]
[charaFace A 8]
アルトリア
ま、まあ、そうかも。[r]わたしも、今の方に悪い印象はもたなかったので……
阿尔托莉雅
这,这个嘛,也许是吧。[r]刚才那妖精也没有给我留下很糟的印象……
[k]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -6,19 +6,19 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet C 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet C 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet D 1098209600 1 オベロン]
[charaSet D 1098209600 1 奥伯龙]
[charaSet E 1049000 1 千子村正]
[charaSet F 1098231100 1 妖精騎士ランスロットシルエット]
[charaSet F 1098231100 1 妖精骑士兰斯洛特剪影]
[charaFilter F silhouette 00000080]
[charaSet G 1098215710 1 妖精騎士トリスタン]
[charaSet G 1098215710 1 妖精骑士崔斯坦]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -75,62 +75,62 @@
[wt 0.8]
[charaFace G 3]
@妖精騎士トリスタン
今のはナシ、ナシよ![r]たまたま準備ができていなかったから……!
@妖精骑士崔斯坦
刚才的不算,不算数![r]我只是刚好还没准备好而已……!
[k]
@妖精騎士トリスタン
城に戻れば魔術なんていくらでもあるの![r]こんなの、私の実力じゃない
@妖精骑士崔斯坦
等我回到城堡,区区魔术要多少有多少![r]这可不是我真正的实力
[k]
[charaFadeout G 0.1]
[wt 0.1]
[charaSet G 2043000 1 妖精騎士トリスタン]
[charaSet G 2043000 1 妖精骑士崔斯坦]
[charaDepth G 4]
[charaTalk A]
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
術は地道な下ごしらえあってのもの
阿尔托莉雅
术就该踏踏实实地做准备
[k]
アルトリア
手持ちの魔術品がなくなっても、この会場なら[r]代用品として使えるものは山ほどあるわ
阿尔托莉雅
哪怕手头的魔术品耗尽了,这会场内[r]能拿来当替代品的东西可是堆积如山
[k]
[charaPut H 1]
[charaFadeTime H 0.2 0.5]
アルトリア
たとえば、このめっちゃ燃えそうなカーペットとか、[r] 魔力でパリーンって爆弾にできそうなランプとか
阿尔托莉雅
比方说,这条看似极度易燃的地毯,[r] 还有似乎能用魔力噼啪一下变成炸弹的煤油灯。
[k]
[charaFadeout H 0.2]
アルトリア
なのに手持ちの道具が無くなったら[r]お手上げだなんて、手先が不器用にもほどがある
阿尔托莉雅
然而手头的道具用完后就束手无策什么的,[r]怎么能笨拙成这样呢
[k]
[charaFace A 2]
アルトリア
いいかぁ、よく聞けよぉ
阿尔托莉雅
我说你,给我仔细听好
[k]
アルトリア
おまえに魔術は百年早い、[wt 1.0][charaPut N 1][charaEffect N bit_talk_41_fs][cueSe Servants_204000 bac1548][seVolume bac1548 0 0.8][r]初心に戻って手芸教室で修業してくるんだな
阿尔托莉雅
魔术对你来说还早了一百年,[wt 1.0][charaPut N 1][charaEffect N bit_talk_41_fs][cueSe Servants_204000 bac1548][seVolume bac1548 0 0.8][r]还是回归初心,去手艺课堂好好修行吧
[k]
[charaEffectStop N bit_talk_41_fs]
[charaFadeTime H 0.2 0.5]
アルトリア
よーし、決まったー
阿尔托莉雅
好~,说赢了~
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -143,8 +143,8 @@
[se bac374]
@妖精騎士トリスタン
調子にのんな、[r]ジャリガキィィィイーーー
@妖精骑士崔斯坦
少得意忘形了,[r]你这臭小鬼[line 6]
[k]
[messageOff]
@@ -164,28 +164,28 @@
[bgmStop BGM_EVENT_63 2.0]
ムリアン
そこまで。勝負あったようですね。[r]『魔術』の腕ではアルトリア様が上
缪瑞恩
到此为止,看来胜负已分。[r]『魔术』的本领是阿尔托莉雅大人更胜一筹
[k]
ムリアン
よって、『疑惑・予言の子』は[r]アルトリア様のお買い上げとなります
缪瑞恩
因此『预言之子(存疑)』[r]就由阿尔托莉雅大人成功买下了
[k]
ムリアン
宵のオークションはこれにて終了。[r]皆様、どうかお気を付けてお帰りください
缪瑞恩
夜的拍卖会到此结束。[r]各位回去路上请多加小心
[k]
ムリアン
トリスタン様もお早く帰還された方が[r]よろしいかと
缪瑞恩
崔斯坦大人也赶快回去比较好哦
[k]
ムリアン
たしかトリスタン様はダーリントンで謹慎中……
缪瑞恩
我记得崔斯坦大人目前还被禁足在达灵顿……
[k]
ムリアン
今夜グロスターにいた事が噂話にでもなれば、[r]今度こそ女王陛下の不興を買われるのでは
缪瑞恩
如果您今晚在格洛斯特的事传了出去,[r]这次可真的要惹女王陛下不悦了吧
[k]
@@ -193,49 +193,49 @@
[charaFace G 15]
[charaFadein G 0.1 1]
@妖精騎士トリスタン
……![r]『予言の子』の味方をするのかよ、ムリアン
@妖精骑士崔斯坦
……![r]你要帮助『预言之子』吗,缪瑞恩
[k]
[charaFadeout G 0.1]
[wt 0.1]
ムリアン
いいえ。アナタを妖精騎士に任命した[r]女王陛下の顔を立てているだけです
缪瑞恩
不。我只是在顾全任命您为[r]妖精骑士的女王陛下的面子而已
[k]
ムリアン
場の汚れは落とせるけれど、[r]女王の威厳は大切なもの
缪瑞恩
场弄脏了还可以打扫干净,[r]女王的威严是很宝贵的
[k]
ムリアン
アナタのワガママに嫌気がさして、[r]女王陛下への忠誠を失う妖精もいます
缪瑞恩
还有些妖精会厌恶你的任性妄为,[r]进而失去了对女王陛下的忠诚
[k]
ムリアン
妖精たちが移ろいやすいのは[r]よく知っているでしょう
缪瑞恩
你应该很清楚妖精们是[r]多么反复无常的吧
[k]
ムリアン
私としても、北のノクナレアへの賛同者を[r]増やしたくはありません
缪瑞恩
在我看来,我并不希望赞同[r]北方诺克娜蕾的妖精变多
[k]
[charaTalk G]
[charaFace G 4]
[charaFadein G 0.1 1]
@妖精騎士トリスタン
[line 6][r][line 6]そう。分かった。じゃ、帰る
@妖精骑士崔斯坦
[line 6][r][line 6]这样啊,我知道了,那我回去了
[k]
[charaFace G 2]
@妖精騎士トリスタン
次はキャメロットで会いましょう、ムリアン
@妖精骑士崔斯坦
下次在卡美洛再见吧,缪瑞恩
[k]
@妖精騎士トリスタン
じ芸術を楽しむ者として、ぜひ、[r]私のコレクションを見てもらいたいの
@妖精骑士崔斯坦
为懂得欣赏艺术的妖精,[r]请务必来参观我的收藏品
[k]
[messageOff]
@@ -306,23 +306,23 @@
[bgm BGM_EVENT_139 0.1]
[line 3][r]はぁぁぁあ
[line 3][r]唉[line 3]
[k]
緊張したぁ……![r]てっきりみんな殺されるとばっかり
好紧张啊……![r]我还以为大家铁定会被杀掉呢
[k]
すごいなあ、そんな予感しかしなかったのに、[r]あの子、トリスタン様に勝っちゃった
好厉害啊,虽然我只是那样的预感而已,[r]但那孩子真的战胜了崔斯坦大人
[k]
わたしと同じくらいの背格好で、[r]わたしと同じくらいの魔力量なのに、
明明体格跟我差不多,[r]魔力量也跟我差不多,
[k]
あんなに堂々としているなんて……[r]すっごい、すっごい、すっっっごぉぉぉい
却能那么坦坦荡荡地战斗……[r]好厉害,好厉害,好~~~厉害呀[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -343,7 +343,7 @@
[wait fade]
1ふう……なんとかなったね
1呼……总算撑过去了。
[bgm BGM_EVENT_139 1.0 1.0]
@@ -351,13 +351,13 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……あははは……[r]今頃になって脚、震えてきちゃった……
阿尔托莉雅
……啊哈哈哈……[r]现在我的脚反而开始颤抖了……
[k]
[charaFace A 4]
2なんかステージ裏から声が聞こえなかった
2舞台背后是不是有什么说话声
[bgm BGM_EVENT_139 1.0 1.0]
@@ -365,18 +365,18 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
すみません、今さら体が震えてきて、[r]キーンって耳なりが……
阿尔托莉雅
不好意思,我的身体现在才开始发抖,[r]感觉耳朵嗡嗡作响……
[k]
アルトリア
でも、我慢できなくて。[r]わたしの何十倍も強い妖精だったけど……
阿尔托莉雅
可是,我就是忍不住。[r]虽然对方是比我强上好几十倍的妖精……
[k]
アルトリア
トリスタンさんと同じ名前なのに[r]あんな態度だから、カチンときちゃって……
阿尔托莉雅
她明明和崔斯坦先生同名,[r]却摆出那种态度,我顿时脑子一热……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -386,14 +386,14 @@
[charaFace C 29]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
うん、まさか2人目の妖精騎士に[r]こんなに早く遭遇するとはね
达·芬奇
嗯,没想到这么早就碰上了[r]第二位妖精骑士
[k]
[charaFace C 26]
ダ・ヴィンチ
でも魔術勝負はアルトリアの勝利! で[r]終わった。残る問題は、そう[line 3]
达·芬奇
不过魔术对决是以『阿尔托莉雅获胜!』告终了。[r]剩下的问题嘛,没错[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -407,7 +407,7 @@
[charaFadein E 0.1 1]
@千子村正
おっと、檻がなくなったら元に戻りやがった。[r]どんな仕掛けだこりゃ
哎哟,牢笼消失后就恢复原状了。[r]这究竟是什么样的机关啊
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -417,22 +417,22 @@
[charaFace C 14]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そこでいま檻から自由になった村正
达·芬奇
就是那位刚从牢笼中重获自由的村正。
[k]
ダ・ヴィンチ
オベロンとアルトリアには[r]まだ説明していないけど、
达·芬奇
我们还没向奥伯龙和[r]阿尔托莉雅说明过吧,
[k]
ダ・ヴィンチ
彼は『外世界』の英霊ではあるが、[r]私たちの味方というワケじゃない
达·芬奇
他虽是『外世界』的英灵,[r]却并非我们的伙伴
[k]
[charaFace C 24]
ダ・ヴィンチ
『異星の神』使徒。[r]汎人類史に敵対する勢力のサーヴァントなんだ
达·芬奇
他是『异星之神』使徒。[r]是与泛人类史敌对势力的从者
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -442,12 +442,12 @@
[charaFace A 10]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[%1]の敵、なんだ。[r]でも、さっき『おじいちゃん』って言ってなかった
阿尔托莉雅
原来是[%1]的敌人啊。[r]可你刚才不是叫他『老爷子』吗
[k]
1おじいちゃんだからね
2話すとけっこう長いんだけど……
1因为他就是老爷子嘛。
2这件事说来话长……
@@ -459,29 +459,29 @@
[charaFadein E 0.1 1]
@千子村正
説明はいらねえよ。[r]ここまでちょいと[#縁:えん]があっただけだ
不需要说明啦。[r]只是以往有那么点因缘罢了
[k]
@千子村正
そいつらとは殺し合う関係……[r]とまではいかねえが、味方でもねえ
和他们的关系……虽然没到厮杀的程度,[r]但也不算伙伴
[k]
@千子村正
ざっくばらんに言えば[#腐:くさ]れ[#縁:えん]ってヤツだ。[r]なあ、そうだろ[%1]
开门见山地说,就是所谓的孽缘啦。[r]喂,是这样吧,[%1]
[k]
@千子村正
戦うってんなら相手になるし、[r]戦わねえってんならそれまでだ
想战斗,那[#老夫:我]愿意奉陪,[r]但若不愿战斗,那就维持现状
[k]
@千子村正
暇つぶしに茶の一つでも出してやるさ。[r][#袖:そで]すり合うも[#多生:たしょう]の[#縁:えん]だしな
出于消磨时间,倒也愿意为你端出一碗茶。[r]俗话说萍水相逢亦是前世之缘嘛
[k]
[charaFace E 15]
@千子村正
それより、そこのお嬢ちゃん。[r]その杖、その格好[line 3]
重点是那边的小姑娘。[r]那把杖、那身打扮[line 3]
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -491,8 +491,8 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[line 6]
阿尔托莉雅
[line 6]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -503,11 +503,11 @@
[charaFadein E 0.1 1]
@千子村正
いやあ、たいした大立ち回りだった![r]最後の見得も決まってた
哎呀,真是场精彩的大战![r]最后的架子也摆得不错
[k]
@千子村正
武芸に通じた[#千両役者:せんりょうやくしゃ]ってな![r]ブリテンの魔術師は気持ちがいいねぇ
看来是精通武艺的卖座演员吧![r]不列颠的魔术师真令人痛快
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -517,8 +517,8 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[line 3]はあ。[r]いえ、どうも
阿尔托莉雅
[line 3]。[r]哪有,您过奖了
[k]
[messageOff]
@@ -527,16 +527,16 @@
[charaMove A 0,15 0.5]
[wt 0.6]
アルトリア
阿尔托莉雅
[%1]、[r] [%1]……!)
[k]
アルトリア
どうなってるの、この人
阿尔托莉雅
这个人怎么回事啊
[k]
アルトリア
見た目は若々しいのに中身がおじいちゃんです![r] すごく悪い色なのに、敵意とかぜんぜんない
阿尔托莉雅
外表看起来年轻,内在却是个老爷子![r] 氛围非常不妙,却没有丝毫敌意
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -547,12 +547,12 @@
[charaFace C 32]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
はい、ちょっと待ってね千子村正。[r]キミが我々にとって脅威である事は変わらない
达·芬奇
好啦,稍等一下啦,千子村正。[r]你对我们来说依然是威胁,这点没有改变
[k]
ダ・ヴィンチ
その上で問いただそう。[r]いったい、どうしてあんな事になってたの
达·芬奇
基于这个前提,我问你。[r]为什么会变成那样
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -563,13 +563,13 @@
[charaFadein E 0.1 1]
@千子村正
…………[r]まあ、黙っていてもいいんだが
…………[r]其实[#老夫:我]完全可以保持沉默
[k]
[charaFace E 6]
@千子村正
語ってきかせる義理はある。[r]いいぜ、手短に話してやるよ
但于情于理,都应该告诉你们。[r]好吧,[#老夫:我]就简略地说明一下
[k]
[messageOff]
@@ -591,23 +591,23 @@
[bgm BGM_EVENT_70 0.1]
@千子村正
おまえさんたちがオリュンポスから去った後、[r]『異星の神』から命令があったんだよ
你们离开奥林波斯以后,[r]『异星之神』就给[#老夫:我]下达了一个命令
[k]
@千子村正
ブリテン異聞帯に侵入して、[r] 異聞帯の王を始末してこい』ってな
入侵不列颠异闻带,[r] 解决异闻带之王』
[k]
@千子村正
なんでもブリテンは“予定にない”成長を[r]しているんだと
说是因为不列颠正在发生[r]“不在预定中”的成长
[k]
@千子村正
ラスプーチンのヤツは別件で忙しい、[r]リンボのヤツは連絡が取れない
拉斯普京那家伙在忙别的事,[r]而Limbo那家伙又联络不上
[k]
@千子村正
そんなワケで[#儂:オレ]ひとりでブリテンに侵入して、[r]島の真ん中にある城に押し入った
于是乎,[#老夫:我]只好独自入侵不列颠,[r]闯入了位于岛屿中央的城堡
[k]
[messageOff]
@@ -615,18 +615,18 @@
[wt 2.0]
@千子村正
妖精騎士とやらも面食らっていたからな。[r]あっさり玉座まで攻め込めたんだが……
那所谓的妖精骑士也顿时不知所措。[r][#老夫:我]轻而易举就攻到了玉座前……
[k]
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.5 0,-50]
@千子村正
いざ女王の首を、ってところで、[r]空からとんでもねえのがカッ飛んできやがった
正当[#老夫:我]打算取女王首级的时候,[r]空中突然飞来了个不得了的玩意儿
[k]
@千子村正
気がつきゃ玉座から外に吹っ飛ばされていてな
回过神来,[#老夫:我]已经从玉座被轰到外面去了
[k]
[messageOff]
@@ -635,43 +635,43 @@
[wt 2.0]
@千子村正
空中で何度も斬り合いはしたんだが、[r]いいとこナシで穴にたたき落とされた
虽然我们在空中交锋了好几个回合,[r]却讨不到任何便宜地被打进了洞穴
[k]
@千子村正
穴に落ちるまで10秒足らず。[r]その間に何度霊核をぶち抜かれたか
在坠入洞穴前不到10秒间[r][#老夫:我]的灵核被刺穿了好几次
[k]
@千子村正
普通のサーヴァントなら、ま、[r]12回 は死んでいただろうよ
若是普通从者,嗯,[r]大概死了十二次(?)了吧
[k]
@千子村正
だが、あいにく[#儂:オレ]は『異星の神』[r]手を加えた[#外道:げどう][#造:づく]りだ
然而不凑巧,[#老夫:我]可是『异星之神』[r]加工过的邪魔外道产物
[k]
@千子村正
死に損ないのまま目を覚ましてよ
因此没能死成,苏醒了过来
[k]
@千子村正
なんとか動けるようになってから[r]穴から這い上がるのに3日
等恢复到勉强能动,[r]爬出洞穴费了3天
[k]
@千子村正
[#玄翁:げんのう]きれちまったんで、[r]鍛冶師がいたっていう村に立ち寄って、3日
由于铁锤坏掉了,便沿路去了趟[r]据说有铁匠的村庄又3天
[k]
@千子村正
帰りにおかしな森に迷い込んで、[r]行き倒れるまで、さらに3日
归途误闯进一座奇怪的森林,[r]直到倒下为止再3天
[k]
@千子村正
そのあと、道でくたばっていたら[r]タチの悪い妖精どもに捕まって、3日
之后[#老夫:我]精疲力尽地倒在路边,[r]被一群坏妖精们绑走还是3天
[k]
@千子村正
あとはこのおかしな街に売られて、[r][#技術:う で]を見せたり話をしたりで5日
最后被卖到了这座奇怪的城市,[r]在这里展现展现[#技术:本领]聊聊天费了5天
[k]
[messageOff]
@@ -695,7 +695,7 @@
[charaFadein E 0.1 1]
@千子村正
とまあ、それだけの話だ。[r]情けない話だが、まだ大した事はやっちゃいねえよ
大概就这样,也不复杂。[r]说来难为情,但[#老夫:我]还没干什么了不起的事呢
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -711,40 +711,40 @@
[charaFadeinFSL E 0.1 0]
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
アルトリア
モルガン陛下玉座にまで攻め込んだって、[r]じゅうぶん大した事ですけど
阿尔托莉雅
你都打到摩根陛下玉座前了,[r]这已经够了不起了吧
[k]
アルトリア
女王暦の中でも、[r]玉座まで辿り着けた戦士はいないって
阿尔托莉雅
纵览整个女王历,[r]也从未有过战士能成功抵达玉座
[k]
[charaFace E 3]
@千子村正
………………そうか
………………是吗
[k]
[charaFace A 1]
アルトリア
それに鍛冶の経験もあるんですよね![r]カタログに『なんでも作れる』ってありました
阿尔托莉雅
而且你还有锻造的经验吧![r]目录上写着『什么都能制造』
[k]
@千子村正
………………まあな
………………算是吧
[k]
[charaFace A 4]
アルトリア
でも悪いサーヴァントなんですよね……[r]ここで殺しておくしかないのかな……
阿尔托莉雅
但你却是坏从者吧……[r]难道只能就地杀掉了吗……
[k]
[charaFace E 14]
@千子村正
………………あのな
………………我说你啊
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -756,12 +756,12 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
いいサーヴァント、わるいサーヴァント。[r]それを決めるのは“これまでの経歴”じゃない
奥伯龙
要确定一个从者是好从者,还是坏从者,[r]并不是依据其“以往的经历”
[k]
オベロン
サーヴァントは傭兵みたいなものだからね。[r]いま誰と契約し、これから何をするのか、が重要だ
奥伯龙
因为从者就是佣兵一样的存在,[r]所以重点在于其目前与谁缔结契约、今后打算做什么
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -772,7 +772,7 @@
[charaFadein E 0.1 1]
@千子村正
……あんたは?[r]見たところサーヴァントのようだが
……你是谁?[r]看上去像是个从者
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -782,20 +782,20 @@
[charaFace D 9]
[charaFadein D 0.1 1]
オベロン
僕はオベロン。一足先にブリテンに召喚された、[r]汎人類史側のサーヴァントだ
奥伯龙
我是奥伯龙。是先一步被召唤至不列颠的[r]泛人类史这边的从者
[k]
オベロン
千子村正、と言ったね。[r]聞いたかぎり、君の目的は女王モルガンのようだ
奥伯龙
你是叫千子村正对吧。[r]听你刚才的话,你的目标似乎是女王摩根
[k]
オベロン
それなら僕たちと目的が重なる。[r]どうだろう。昨日の敵は今日の友、と言うし
奥伯龙
那和我们的目标是一致的。[r]怎么样,常言道昨天的敌人就是今天的朋友
[k]
オベロン
モルガンを倒すまで協力しあう、というのは。[r]戦力はまとまっていた方がいいと思わないかい
奥伯龙
不如在打倒摩根之前携手合作吧。[r]你不觉得战力还是统合起来比较好吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -806,11 +806,11 @@
[charaFadein E 0.1 1]
@千子村正
…………そうだな。[r]ここじゃ援軍は望めねえ
…………说得也是。[r]在这里也没法指望什么援军
[k]
@千子村正
おまえさんの提案は、渡りに船、なんだろうよ
你的提议对[#老夫:我]来说,也算是顺水推舟吧
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -820,30 +820,30 @@
[charaFace C 24]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
……ふむ。[r]キミはどう思う、[%1][&君:ちゃん]。
达·芬奇
……。[r]你怎么看,[%1]。
[k]
ダ・ヴィンチ
千子村正は『異星の神』使徒ではあるが、[r]比較的、話の分かる使徒だった
达·芬奇
千子村正虽是『异星之神』使徒[r]却也是比较好说话的使徒
[k]
[branchQuestNotClear lblNotClear 2000316]
ダ・ヴィンチ
下総で我々を助けてくれた村正[r]アルターエゴである[#村正:か れ]は同じではないけど、
达·芬奇
虽然在下总帮助过我们的村正[r]与身为Alterego的[#村正:他]并非同一个人,
[k]
ダ・ヴィンチ
その気質、人間性は同じ筈だ。[r]一度かわした約束を[#違:たが]える事はないだろう
达·芬奇
但性情与本性应该是一致的。[r]他应该不会违背一度允诺的约定吧
[k]
[branch lblConf]
[label lblNotClear]
[label lblConf]
1……[&オレ:わたし]は頼もしいけど……アルトリアは
1……我觉得他很可靠……阿尔托莉雅呢
@@ -854,14 +854,14 @@
[charaFace A 10]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[r]この方、一緒に来てくれるんですか
阿尔托莉雅
[r]这位先生愿意跟我们一起走吗
[k]
[charaFace A 1]
アルトリア
それでしたら大歓迎です![r]鍛冶職人に悪い人はいませんので
阿尔托莉雅
那可真是热烈欢迎啊![r]毕竟锻造师没有坏人嘛
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -871,18 +871,18 @@
[charaFace C 14]
[charaFadein C 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
うーん、アルトリアの謎の鍛冶職人[#推:お]しは[r]置いておいて、
达·芬奇
唔~,阿尔托莉雅的谜之锻造师粉丝属性[r]先暂且不提,
[k]
[charaFace C 32]
ダ・ヴィンチ
村正は大丈夫なのかい?[r]『異星の神』は我々を敵視している
达·芬奇
村正不要紧吗?[r]『异星之神』可是视我们为敌的
[k]
ダ・ヴィンチ
これって裏切りになるんじゃない?[r]いきなり爆発したりしない
达·芬奇
你这样做不算背叛吗?[r]不会突然间就爆炸了吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -893,33 +893,33 @@
[charaFadein E 0.1 1]
@千子村正
しねえよ、人をなんだと思ってやがる
才不会啦,你把我当什么了啊
[k]
[charaFace E 13]
@千子村正
だいたい裏切りでもなんでもねえ
而且也不存在什么背不背叛的
[k]
@千子村正
[#儂:オレ]は『異星の神』から仕事を請け負ってるだけの[r]刀鍛冶だ。忠誠とか、そういうのはねえよ
[#老夫:我]不过是从『异星之神』那接下工作的[r]刀匠罢了。根本没有所谓的忠诚可言
[k]
[charaFace E 10]
@千子村正
[#義理人情:ぎりにんじょう]の話でいうなら、ほら、[r]そっちの嬢ちゃんの方にあるだろうが
要说人情道义的话,你想啊,[r]倒不如说[#老夫:我]还欠那个小姑娘呢
[k]
[charaFace E 16]
@千子村正
助けられた以上、借りは返す。[r]『予言の子』だっけ? 話は聞いてるよ
受人相助,自当有恩必报。[r]是叫『预言之子』吗? 情况[#老夫:我]都听说了
[k]
@千子村正
女王を倒すまでっていうなら付き合ってやる。[r]『異星の神』の契約とも食い合わねえしな
[#老夫:我]愿意奉陪到打倒女王为止。[r]反正与『异星之神』的契约又没有冲突
[k]
[messageOff]
@@ -948,7 +948,7 @@
[charaFadein E 0.1 1]
[wt 0.5]
1村正が 仲間になった
1村正 成为了伙伴
@@ -957,20 +957,20 @@
[bgmStop BGM_EVENT_77 2.0]
@司会者の妖精
あの。話がまとまったようなので、[r]そろそろいいでしょうか
@司妖精
那个,我看各位好像已经聊完了,[r]那方便我插几句话吗
[k]
@司会者の妖精
商品のお買い上げ、[r]まことにありがとうございます
@司妖精
诚挚感谢各位购买商品。
[k]
@司会者の妖精
つきましては代金の受け取りをかねて、[r]支配人が皆様にご挨拶がしたい、と
@司妖精
因此经理想要跟各位打个招呼,[r]同时也是为了收取货款
[k]
@司会者の妖精
どうぞ、領主館までおいでください。[r]グロスターの領主、ムリアン様がお待ちです
@司妖精
请各位移步领主宅邸吧。[r]格洛斯特的领主,缪瑞恩大人正恭候各位的光临
[k]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -7,19 +7,19 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1098209620 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209620 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 1098209400 1 風の氏族]
[charaSet E 1098209400 1 风之氏族]
[charaFilter E silhouette 00000080]
[charaSet F 1098209200 1 牙氏族]
[charaSet F 1098209200 1 牙氏族]
[charaFilter F silhouette 00000080]
[charaSet G 1098209300 1 土氏族]
[charaSet G 1098209300 1 土氏族]
[charaFilter G silhouette 00000080]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -35,12 +35,12 @@
[charaFace B 14]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
もう。氏族の長と話せるっていう[r]せっかくの機会が、オベロンのせいで
达·芬奇
真是的,难得有机会与氏族之长谈话,[r]都怪奥伯龙啦
[k]
1空気最悪のまま“お帰りください”発言……
2ぶぶ漬け美味しい、ヤッター!』
1在最僵硬的气氛下收到“请回”要求……
2[#茶泡饭:逐客令]真好吃,太棒了~!』
@@ -51,41 +51,41 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
僕のせい、というのは認める。[r]オトナげなかった
奥伯龙
我承认是我的错,[r]是我不够成熟
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
でも謝罪はしない。[r]言うべき事を言ったまでだ
奥伯龙
但我不会道歉。[r]我只是说了该说的话罢了
[k]
[charaFadeout C 0.1]
[wt 0.1]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[charaTalk D]
[charaFace D 7]
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ああ。[r][#儂:オレ]は気に入ったぜ、オベロン
。[r]很合[#老夫:我]的意,奥伯龙
[k]
@千子村正
あの女狐にあそこまではっきり、[r]真っ正面から言い放つなんざ並の胆力じゃねえ
竟能如此直截了当、当头怒斥[r]那只狐狸精,你胆量可不小哦
[k]
[charaFace D 16]
@千子村正
ああいや、胆力というより[#面:ツラ]の皮か?[r]どっちにしろ弁士としちゃあ超一流
啊,不对,比起胆量,更应该说脸皮够厚吗?[r]无论如何,作为一名雄辩家算超一流
[k]
@千子村正
後であんたの逸話を聞かせてくんな。[r]さぞ[#気:き]っ[#風:ぷ]のいい英雄譚なんだろうよ
待会向[#老夫:我]说说你的故事吧。[r]想必会是相当豪迈的英雄传说吧
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -95,12 +95,12 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……けど、いいのかな。[r]ムリアンさん、『予言の子』はともかく、
阿尔托莉雅
……可这样真的好吗。[r]虽然缪瑞恩小姐对『预言之子』不置可否,
[k]
アルトリア
カルデア……[%1]には[r]協力していい、みたいな空気だったのに……
阿尔托莉雅
但我觉得她似乎有意向协助迦勒底……[r]协助[%1]你才对……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -110,12 +110,12 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああ、そこは気にしなくていい
达·芬奇
这个啊,你不必那么在意啦
[k]
ダ・ヴィンチ
どのみちムリアンは私たちにも[r]手を貸す気はなかったからね
达·芬奇
反正缪瑞恩原本就不打算出手帮助我们
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -125,11 +125,11 @@
[charaFace A 10]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
そうなんですか
阿尔托莉雅
是这样吗
[k]
1なんで
1为什么
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -138,18 +138,18 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ムリアンは“女王でも予言の子でもない、[r]グロスターだけの軍事力”が欲しかったんだ
达·芬奇
缪瑞恩想要的是“既不属于女王,也不属于[r]预言之子,而是只属于格洛斯特的军事力量”
[k]
ダ・ヴィンチ
はじめは私たちカルデアに目を付けていたんだろうね。[r]でも、その代わりが手に入ったから[line 3]
达·芬奇
起初她或许确实盯上了我们迦勒底吧。[r]但既然她已经获得了替代品[line 3]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
[wt 0.1]
2そうか、コヤンスカヤがもういたから……
2对哦,因为已经有高扬斯卡娅了……
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -158,12 +158,12 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ああ。ムリアンは『自由に使える切り札』を[r]手に入れてしまった
奥伯龙
嗯。缪瑞恩已经得到了[r]『可以自由使用的王牌』了
[k]
オベロン
だから、もう僕らと手を結ぶ必要はないし、[r]『予言の子』を無理に担ぎ上げる必要はない
奥伯龙
所以她已经没必要跟我们联手,[r]也没必要强行扶植『预言之子』了
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -176,19 +176,19 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
そ、そっかぁ……[r]わたし、ここでも要らない妖[line 3]
阿尔托莉雅
这,这样啊……[r]我在这里也是不被需要的妖[line 3]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
グロスターの下級妖精たち
あ、いたいたーー![r]おーい、待ってくれーーー
格洛斯特的下级妖精们
啊,找到了找到了[line 2][r]喂~,请等一下[line 3]
[k]
グロスターの下級妖精たち
予言の子』![r]君たち、『予言の子』の仲間なんだろう
格洛斯特的下级妖精们
预言之子』![r]你们是『预言之子』的同伴吧
[k]
[messageOff]
@@ -211,20 +211,20 @@
[bgm BGM_EVENT_45 0.1]
グロスターの下級妖精
予言の子』はどこ? もういない?[r]もしかして、もう次の街に
格洛斯特的下级妖精
预言之子』在哪儿? 已经走了吗?[r]难道已经前往下一座城市了
[k]
[clear]
グロスターの下級妖精
あったりまえだろ、長居してたら[r]ウッドワスの兵隊がやってくるじゃないか
格洛斯特的下级妖精
这不废话吗,要是待得太久,[r]伍德沃斯的军队不就会赶过来了吗
[k]
[clear]
グロスターの下級妖精
ああ、一目会いたかった……[r]でも仕方ないわよね、だって『予言の子』なんだもの
格洛斯特的下级妖精
啊,好像见见她啊……[r]但这也没办法,毕竟那是『预言之子』嘛
[k]
[messageOff]
@@ -247,8 +247,8 @@
[charaFace A 22]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
あ、あの、みなさん、えっと[line 3]
阿尔托莉雅
那,那个,各位,呃[line 3]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -260,12 +260,12 @@
[charaFadein E 0.1 1]
[charaFadeinFSR F 0.1 2]
[charaFadeinFSL G 0.1 0]
グロスターの下級妖精たち
でもいいんだ、アンタたちに渡せれば。[r]これ、少ないけど持っていってくれよ
格洛斯特的下级妖精们
不过没关系,只要交给你们就好了。[r]这些,虽然不多,但还请你们收下
[k]
グロスターの下級妖精たち
いつか『予言の子』が現れる。[r]その時を信じて、ひとりひとり溜め込んでたんだ
格洛斯特的下级妖精们
『预言之子』终将现身。[r]我们坚信着那个时刻,一点一滴积攒起来的
[k]
[messageOff]
@@ -281,16 +281,16 @@
[charaMoveScale E 1.0 0.5]
[wt 0.8]
グロスターの下級妖精たち
小銭ばっかりだし、あとは古着やら石やら[r]木の根やら、安物ばっかりだけど……
格洛斯特的下级妖精们
虽说都是些零钱,以及旧衣服啊、石子啊、[r]树根之类的,净是些不值钱的东西……
[k]
グロスターの下級妖精たち
今のオレたちにできるぜんぶなんだ。[r]きっと何かの役に立つと思うんだ
格洛斯特的下级妖精们
但这已经是我们现在能凑出来的全部了。[r]相信肯定能派上一些用场
[k]
グロスターの下級妖精たち
だから、持っていってくれよ。頼むよ
格洛斯特的下级妖精们
所以,请你们收下吧,拜托了
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -302,14 +302,14 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[line 6]
阿尔托莉雅
[line 6]
[k]
[charaFace A 7]
アルトリア
はい。お預かりしますね。[r]『予言の子』も、きっと喜んでくれるでしょう
阿尔托莉雅
嗯,我收下了。[r]『预言之子』也一定会很高兴吧
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -322,8 +322,8 @@
[charaFadeinFSR F 0.1 2]
[charaFadeinFSL G 0.1 0]
グロスターの下級妖精たち
そうか……うん、そうだよな![r]アンタたち、『予言の子』を守ってくれよ
格洛斯特的下级妖精们
会吗……嗯,一定会的![r]你们几个,要守护好『预言之子』哦
[k]
[messageOff]
@@ -348,7 +348,7 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
阿尔托莉雅
[line 6]。
[k]
@@ -360,8 +360,8 @@
[charaFace C 9]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
すごいな、山のような贈り物だ。[r]ダ・ヴィンチ、君のアームで運べるかい
奥伯龙
好厉害啊,堆积如山的礼物。[r]达·芬奇,你的机械臂搬得动吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -371,16 +371,16 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
もちろん。街の外までなら問題ないよ。[r]馬車まで責任もって運搬しよう
达·芬奇
当然。搬到城外不成问题啦。[r]我负责搬到马车上吧
[k]
ダ・ヴィンチ
良かったね、アルトリア。[r]本人とは気づいてもらえなかったけど……
达·芬奇
真好,阿尔托莉雅。[r]虽然他们并没有察觉到你就是本人……
[k]
ダ・ヴィンチ
このグロスターでも、『予言の子』は[r]みんなの希望になってたんだ
达·芬奇
但即便在这格洛斯特,[r]『预言之子』也成了大家的希望呢
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -390,8 +390,8 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
はい。これだけあれば魔術品の材料も、[r][%1]の食べ物にも困りません
阿尔托莉雅
嗯。有了这么多东西,魔术品的材料[r][%1]的食物都不用愁了
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_45 1.5]
@@ -404,7 +404,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
………………
………………
[k]
[messageOff]
@@ -418,16 +418,16 @@
[charaFace C 1]
[bgm BGM_EVENT_77 0.5]
オベロン
さて、と。せっかくのグロスター、[r]一泊していきたいところだけど……
奥伯龙
好了,难得来一趟格洛斯特,[r]本想在这里住一晚的……
[k]
オベロン
オークション会場での騒ぎが下級妖精にも[r]知れ渡っているなら、
奥伯龙
既然拍卖会会场的骚动[r]已经在下级妖精间传开了,
[k]
オベロン
女王軍の耳にも僕たちのコトは届いている。[r]長居はよくないね
奥伯龙
那我们的消息迟早也会传入女王军的耳中,[r]不宜在此久留呢
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -437,8 +437,8 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
そ、そうだよね。[r]でもマシュさんの手がかりは……
阿尔托莉雅
说,说得对。[r]可是玛修小姐的线索还……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -448,65 +448,65 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
……ムリアンが『聞いていない』というコトは、[r]グロスターでは情報は得られない
奥伯龙
……缪瑞恩说她『没听说』,[r]说明待在格洛斯特也得不到情报
[k]
オベロン
ソールズベリーにもグロスターにも[r]それらしい目撃情報がないのならお手上げだ
奥伯龙
既然索尔兹伯里和格洛斯特都没有[r]类似的目击情报,这下没辙啦
[k]
オベロン
僕らは牧場の一件でまだ追われている身だしね。[r]いたずらに動いても女王の兵士に捕まる可能性が高い
奥伯龙
因为牧场那件事,我们仍在遭到追捕。[r]轻举妄动的话,很可能会被女王的士兵捉住
[k]
オベロン
足による捜索はここで一旦[r]切り上げるべきだと思うんだけど、どうかな
奥伯龙
我认为亲自跑腿搜寻应该暂时[r]告一段落为好,你们觉得呢
[k]
1……ごめん。他の街に行くのは、自殺行為
1……抱歉。去其他城市是不是相当于自投罗网
[charaFace C 0]
オベロン
ああ。ソールズベリーに戻るのも[r]今となっては危険だ
奥伯龙
嗯。事到如今哪怕回索尔兹伯里也很危险
[k]
オベロン
そこでだ。[r]別の手段でマシュの捜索を続けるのはどうかな。
奥伯龙
因此,[r]我们何不用其他手段继续寻找玛修呢?
[k]
オベロン
君たちには身を隠してもらい、その間、[r]各地に密偵を出してマシュの情報を集める
奥伯龙
你们先找个地方藏身,在此期间,[r]我会派密探去各地收集玛修的情报
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
[#足での捜索]は、と言っただろう
奥伯龙
我刚才说的是[#亲自跑腿搜寻]吧
[k]
オベロン
3日もあればブリテンの最新情報は[#揃:そろ]えられるさ。[r]今回のように行動するのは、その後だ
奥伯龙
只要花上3天就能集齐不列颠的最新情报啦。[r]像这次这样的行动还是留待那之后再说吧
[k]
1ありがとう、オベロン……!
1谢谢你,奥伯龙……!
[charaFace C 4]
オベロン
いや、お礼を言われる程のコトではないよ。[r]消極的な方針なのは事実だからね
奥伯龙
不用,这点小事不需要道谢啦。[r]毕竟这确实是种消极的方针
[k]
2でも、どこに隠れ[&るんだ:るの]……?
2不过,我们该藏去哪儿呢……?
[charaFace C 1]
オベロン
もちろん考えがある。この案を出したのも、[r]地理的な条件が[#揃:そろ]ったから、とも言えるからね
奥伯龙
我当然考虑过了,之所以提出这个方案,[r]自然是因为地理条件已经可以算是满足了
[k]
@@ -517,14 +517,14 @@
[charaTalk A]
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
となると、しばらくは野宿ですね。[r]人目につかない場所を探しましょう
阿尔托莉雅
如此说来,得过一阵露营生活了吧。[r]去找个比较隐蔽的地方吧
[k]
[charaFace A 1]
アルトリア
えへへ、テント作りなら任せて![r]魔除けの結界、各種取りそろえていますので
阿尔托莉雅
哎嘿嘿,制作帐篷就交给我吧![r]还有除魔结界,各种备齐都不在话下哦
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -534,8 +534,8 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ほんと? 頼もしい話だけど、[r]今回はそういうの、いらないかな
奥伯龙
真的吗? 听起来非常可靠,[r]但这次应该用不上这类技能
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -545,8 +545,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
阿尔托莉雅
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -556,30 +556,30 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ああそうか……せっかくの活躍の場を[r]取り上げてすまない、アルトリア
奥伯龙
啊,对哦……真抱歉,剥夺了你大显[r]身手的难得机会,阿尔托莉雅
[k]
オベロン
でもここは堅実に行きたいから我慢して
奥伯龙
但现在我还是希望能稳健一点,所以麻烦你忍一下
[k]
[charaFaceFade C 9 0.2]
オベロン
というワケで[line 3][r]せっかくだから秘密基地に寄っていこう
奥伯龙
所以说[line 3][r]机会难得,我们去一趟秘密基地吧
[k]
オベロン
西の丘の向こうに森が見えるだろう?[r]あれがウェールズの森
奥伯龙
能看到西边丘陵的对面有一座森林吧?[r]那里就是威尔士森林
[k]
オベロン
妖精たちにも人間たちにも見放された、[r]“枯れゆくもの”たちの憩いの場
奥伯龙
那是被妖精和人类都抛弃了的[r]“渐枯者”们的休憩之地
[k]
オベロン
この僕、妖精王オベロンの領地だよ
奥伯龙
也是我,妖精王奥伯龙的领地哦
[k]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -5,17 +5,17 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098230710 1 マシュ]
[charaSet B 1098210200 1 ボガード]
[charaSet C 1098230800 1 ロブ]
[charaSet D 1098230900 1 ワグ]
[charaSet E 1098231000 1 ウィンキー]
[charaSet G 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet H 1098231500 1 マシュ_戦闘]
[charaSet A 1098230710 1 玛修]
[charaSet B 1098210200 1 博格特]
[charaSet C 1098230800 1 罗布]
[charaSet D 1098230900 1 瓦格]
[charaSet E 1098231000 1 温基]
[charaSet G 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet H 1098231500 1 玛修_战斗]
[charaSet I 1098209200 1 妖精の兵士]
[charaSet J 1098209300 1 街の住人]
[charaSet K 98014000 1 人間の衛士]
[charaSet I 1098209200 1 妖精士]
[charaSet J 1098209300 1 城市居民]
[charaSet K 98014000 1 人类卫士]
[imageSet L back10000 1]
[imageSet M back10000 1]
@@ -32,27 +32,27 @@
城下町は朝からお祭りのような賑わいでした
城下从一大早起就热闹得像是举办庆典
[k]
鉄の鎧を着た騎士、[r]ブラックドッグにもモースにも負けず
身穿铁铠甲的骑士,[r]不逊色于黑犬或摩耳斯
[k]
ボガードより強い……これについてはまた後で……[r][#妃:きさき]の噂が、またたく間に広まったからです
比博格特更强……关于这点之后再提……[r]关于王妃的这些传闻转眼间传了开来
[k]
[charaTalk I]
[charaFace I 1]
[charaFadein I 0.1 0,-50]
@妖精の兵
聞いたか、新しいお妃さまの話![r]ボガード様が吹っ飛ばされたってヤツ
@妖精士
听说了吗,那位新的王妃殿下![r]听说博格特大人被她轰飞了
[k]
@妖精の兵
ボガード様はガウェインのぶちかましにも[r]耐えられるっていうのに、たいしたもんだ
@妖精士
博格特大人可是连高文的撞击都能承受的,[r]她可真厉害啊
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -62,14 +62,14 @@
[charaFace J 0]
[charaFadein J 0.1 0,-50]
街の住人
連れてきた商人たちの話じゃ[r]『予言の子』だっていうじゃないか
城市居民
那些带她过来的商人们不是说[r]她是『预言之子』吗
[k]
[charaFace J 1]
街の住人
もし本物なら……もしかして本当に、[r]ワシらはノリッジに帰れるかもしれん
城市居民
如果他们所言非虚……说不定我们就[r]真的能回到诺里奇了
[k]
[charaFadeout J 0.1]
@@ -79,16 +79,16 @@
[charaFace K 1]
[charaFadein K 0.1 0,-50]
@人間の兵士
ああ、オレも昨日、城でチラッと見たぜ。[r]ありゃあ本物の『予言の子』
@人类士兵
嗯,我昨天也在城内瞥见了一眼。[r]那确实是货真价实的『预言之子』。
[k]
@人間の兵士
まとっている空気が違う![r]ただの妖精じゃあない
@人类士兵
散发的气场完全不一样![r]那可不是寻常妖精
[k]
@人間の兵士
なによりオレに向けた笑顔の可憐なこと![r]ありゃあランスロットにも負けてないぜ
@人类士兵
重要的是她对我露出的笑容着实惹人怜爱![r]那可完全不输给兰斯洛特哦
[k]
[messageOff]
@@ -107,18 +107,18 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
ロブ
へへ、聞いたかワグ、ウィンキー
罗布
嘿嘿,听到了吗,瓦格、温基
[k]
ロブ
街じゅうアニス……じゃなかった、[r]マシュの話でもちきりだ
罗布
全城都在谈论安妮丝……不,[r]都在热烈地谈论玛修
[k]
[charaFace C 15]
ロブ
ボガードのヤツも大金払ってくれたしな![r]これで今年の冬も安心だぜ
罗布
博格特那家伙也付了咱们一大笔钱![r]这下子今年冬天也有着落啦
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -128,12 +128,12 @@
[charaFace D 4]
[charaFadein D 0.1 0,-50]
ワグ
でもマシュには会えなくなったな……[r]城住まいになるなんて思わなかった……
瓦格
可我们就见不到玛修了……[r]没想到她竟会住进城堡里……
[k]
ワグ
ずっとオレたちと一緒だと思ったのに……
瓦格
还以为她能永远跟我们在一起呢……
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -143,18 +143,18 @@
[charaFace C 19]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
ロブ
ば、ばっか、そんなの少しの辛抱だ![r]どうせボガードはすぐに飽きるさ
罗布
笨,笨蛋,这点小事忍一忍就行啦![r]反正博格特很快就会腻了
[k]
[charaFace C 1]
ロブ
そうしたらマシュを連れて、[r]今度はエディンバラに行こう
罗布
到时候我们就带上玛修,[r]一起前往爱丁堡吧
[k]
ロブ
のノクナレアなら、[r]『予言の子』をもっと高く買ってくれる
罗布
方的诺克娜蕾肯定愿意[r]出更高的价钱买下『预言之子』
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -164,17 +164,17 @@
[charaFace E 4]
[charaFadein E 0.1 0,-50]
ウィンキー
おいおい。おバカなワグはともかく、[r]おまえまでどうしたロブ
温基
喂喂,笨蛋瓦格就算了,[r]怎么连你都说这种话啊,罗布
[k]
[charaFace E 0]
ウィンキー
マシュは商品だろ。売ったらそれまでだ。[r]もうオレたちとは何の関係もない
温基
玛修是商品吧,卖出去之后就结束了。[r]已经跟我们没有任何关系了
[k]
ウィンキー
そろそろシェフィールドから離れよう。[r]長居していたら逃げ出せなくなるぞ
温基
我们差不多也该离开谢菲尔德了吧。[r]待太久的话,可就逃不出去啦
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -184,8 +184,8 @@
[charaFace D 12]
[charaFadein D 0.1 0,-50]
ワグ
逃げ出せなくなるって、なんでさウィンキー?[r]金はあるんだし、春までここで暮らすんだろ
瓦格
为什么说逃不出去啊,温基?[r]咱们现在有钱,不是该在这里住到春天吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -195,22 +195,22 @@
[charaFace C 16]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
ロブ
そうだ、マシュはオレたちを守ってくれた![r]はぐれ者のオレとワグを守ってくれた
罗布
对啊,玛修保护过我们![r]保护过我和瓦格这种落单者
[k]
[charaFace C 15]
ロブ
恩を返すまでオレたちはここに残るんだ。[r]出て行きたかったらひとりで行けよ、ウィンキー
罗布
我们要留在这里,直到报答恩情为止。[r]你想走的话就自己一个人走吧,温基
[k]
ロブ
オレたちと違ってオマエは頭もいいし、[r]そもそも妖精國の出だ
罗布
毕竟你跟我们不一样,脑袋很灵光,[r]而且还是妖精国本地出身嘛
[k]
ロブ
[#漂流してきたオレたちはぐれ者]とは違う。[r]どこでだってやっていけるんだから
罗布
[#跟我们这种漂流至此的落单者]不一样。[r]无论走到哪里,都能混得风生水起啦
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -222,12 +222,12 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 0,-50]
ウィンキー
………………そりゃあ買いかぶりすぎだ
温基
………………那你可太看得起我了
[k]
ウィンキー
自分を器用だと思っているひねくれ者ほど、[r]信条ってヤツは変えられないんだぜ
温基
我可不像自以为精明的乖僻者,[r]不会改变所谓的信条哦
[k]
@@ -250,24 +250,24 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
言っておくが、[r]私はおまえを『予言の子』とは認めていない
博格特
事先声明,[r]我并不承认你是『预言之子』
[k]
ボガード
街の者たちに好きに言わせているのは[r]その方が都合がいいからだ
博格特
之所以放任市民们随便乱说,[r]只是因为那样对我有利而已
[k]
ボガード
いいか。おまえに発言権があると思うな
博格特
听好了,你千万别以为自己有发言权
[k]
ボガード
モルガンに対抗するには力だけでは足りぬ。[r]王としての品格、気品が必要だ
博格特
若想对抗摩根,光靠力量还不够。[r]还需要有作为王的品格与气度
[k]
ボガード
おまえはその飾りにすぎない。[r]見てくれのいい妃として、私の横におればいい
博格特
你不过是王位的装饰品罢了,[r]只需作为一位容貌姣好的王妃待在我身侧即可
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -277,14 +277,14 @@
[charaFace A 13]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
かしこまりました、ボガード様。[r]シェフィールドの妃としての威厳、ですねっ
玛修
遵命,博格特大人。[r]是指作为谢菲尔德王妃的威严吧
[k]
[charaFace A 3]
マシュ
ところで、昨夜はちゃんと休まれましたか?[r]たいへんな失礼をしてしまいましたが……
玛修
话说回来,您昨晚有好好休息吗?[r]非常抱歉,我做出了那种事……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -294,16 +294,16 @@
[charaFace B 4]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
あの程度、かすり傷ひとつない。[r]要らぬ心配はするな
博格特
那点程度,根本未伤我分毫。[r]你不用操什么心
[k]
ボガード
衛士。私はこれより兵士宿舎に向かう。[r]兵士の練度を見ねばならん
博格特
卫士,接下来我要前往士兵宿舍,[r]得查看士兵的练度才行
[k]
ボガード
妃が抜け出さぬよう見張っていろ。[r]くれぐれも城から出すなよ
博格特
给我盯好了,别让王妃溜出去。[r]千万不能让她离开城堡
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -313,8 +313,8 @@
[charaFace I 2]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
はっ! お任せください、ボガード様
@妖精
遵命! 请交给我吧,博格特大人
[k]
[messageOff]
@@ -340,19 +340,19 @@
[wt 0.5]
ボガードは冷酷妖精ではあるけれど、[r]領主としての振る舞いはバッチリだった
博格特虽是个冷酷妖精[r]但他作为领主却治理有方
[k]
来たるべき女王軍との交戦に向けて、[r]傭兵を集め、兵を鍛え、城壁を厚くした
招募佣兵、锻炼士兵、加厚城墙,[r]以备与即将到来的女王军交战
[k]
[#もう負けるのはイヤ]だから、自分の軍隊を強くする
[#已经不想再输了]的念头,驱使着他强化自己的军队
[k]
根底にあるのはそんな恐怖心ではあるものの、[r]この時のボガードは“いい王サマ”だったんだ
虽说源动力是这种恐惧之心,[r]但这时的博格特其实是个“好国王”
[k]
[messageOff]
@@ -371,18 +371,18 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 1.5]
マシュ
[line 6][r](※むむ、と威厳をだしている
玛修
[line 6][r](※『唔唔』地憋着气摆出威严。
[k]
マシュ
[line 6][r](※むむむむ、と胸を張って偉ぶっている
玛修
[line 6][r](※『唔唔唔唔』地抬头挺胸摆出架子。
[k]
[charaFace A 8]
マシュ
[line 6][r](※どうやらそういう事ではない、と気づいた様子
玛修
[line 6][r](※总算意识到似乎并不是要这样做。
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -392,8 +392,8 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
あの、マシュ様。
@妖精
那个,玛修大人!
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -403,8 +403,8 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
は、はい![r]妃ですが、何か
玛修
是,是的![r]我是王妃,有何贵干
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -414,18 +414,18 @@
[charaFace I 1]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
はい、存じております
@妖精
是的,我知道
[k]
[charaFace I 4]
@妖精の衛
その、マシュ様はボガード様の妻。[r]シェフィールドの領主夫人となりますよね
@妖精
那个,玛修大人是博格特大人的妻子,[r]也就是谢菲尔德的领主夫人吧
[k]
@妖精の衛
それでしたら……その、[r]領民のために、ひとつお願いがあるのですが……
@妖精
所以说呢……那个,[r]为了领民,我有一件事想拜托您……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -435,7 +435,7 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
玛修
[FFFFFF][-]
[k]
@@ -459,20 +459,20 @@
[charaFace I 1]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
ここのところ、シェフィールドの西側で[r]モースの目撃証言が多々ありまして
@妖精
最近收到许多目击证言称,[r]谢菲尔德西边有摩耳斯出没
[k]
@妖精の衛
商人たちの話では、マシュ様は[r]モースに触れても汚れないとか
@妖精
听那些商人说,玛修大人您[r]就算碰到摩耳斯也不会被污染
[k]
@妖精の衛
我ら牙の氏族も、他の氏族に比べれば[r]いくぶんモース毒に耐性はあるのですが……
@妖精
虽说相比起其他氏族,我们牙之氏族[r]对摩耳斯毒的抗性确实要强上几分……
[k]
@妖精の衛
……とても……ホント、[#激痛な:ヤ バ イ]ので……[r]何卒、そのお力をお借りできればと
@妖精
……但其实,依然……会[#剧痛:非常不妙]……[r]所以拜托了,请您助我们一臂之力吧
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -482,14 +482,14 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
それで外まで連れて来てくれたのですね。[r]はい、そういう事ならお任せください
玛修
所以才带我到外面来啊。[r]好的,这种事就交给我吧
[k]
[charaFace A 2]
マシュ
昨夜、お城の壁を壊してしまった身として、[r]精一杯働かせていただきます [wt 1.0][charaFace A 3][charaMoveReturn A 0,-7 0.3]むんっ
玛修
毕竟昨晚弄坏了城堡的墙壁,[r]我定会竭尽全力奋战 [wt 1.0][charaFace A 3][charaMoveReturn A 0,-7 0.3]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -499,20 +499,20 @@
[charaFace G 2]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
むんっ! とか可愛いじゃんかくそーーー![r]でもそういうコトじゃなーーーい
哈贝特洛特
这一声『嗯!』真是该死的可爱啊[line 3][r]不过重点并不在这里[line 3]
[k]
ハベトロット
なにやってんのさマシュ、[r]そこの調子のいい衛士ーーー
哈贝特洛特
你在干什么啦,玛修,[r]还有那个溜须拍马的卫士[line 3]
[k]
ハベトロット
お妃様を戦わせるとか、[r]妖精國はいつのまにそんな物騒になったんだ
哈贝特洛特
妖精国什么时候危险到[r]需要让王妃殿下去战斗了
[k]
ハベトロット
ボガードに言いつけるぞ
哈贝特洛特
小心咱向博格特告状哦
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -522,8 +522,8 @@
[charaFace I 4]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
でも領地を守るのは領主(妻含む)の責務だし……[r]そもそも女王モルガン(妃)からして凶悪ですし……
@妖精
可是守护领地本就是领主(包括夫人)的职责嘛……[r]何况女王摩根(妖妃)不就很凶狠嘛……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -533,12 +533,12 @@
[charaFace G 2]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
[messageShake 0.05 4 4 0.2]クの花嫁が凶悪だっていうのか、コラーーッ![r]ちゃんと見ろよな、マシュの可憐さを
哈贝特洛特
[messageShake 0.05 4 4 0.2]是说咱的新娘凶狠吗,混账[line 2][r]睁大眼睛看清楚,玛修是多么的楚楚可怜
[k]
ハベトロット
蝶も捕まえられない、花も手折れない、[r]地上でいちばん幸せなお嫁さんなんだから、
哈贝特洛特
捉不住蝴蝶,也折不下鲜花,[r]她可是世上最幸福的新娘[line 2]
[k]
[messageOff]
@@ -568,54 +568,54 @@
[charaFadeinFSR H 0.1 2]
[charaFadeinFSL G 0.1 0]
ハベトロット
[messageShake 0.05 4 4 0.2]んで[#鎧:よろい]着ちゃうんだよーーー![r]ボクのドレス、破いてないだろうね
哈贝特洛特
[messageShake 0.05 4 4 0.2]什么要穿铠甲啦[line 3][r]咱的礼裙没被弄破吧
[k]
[charaFace H 26]
Hマシュ
はい、それはもう![r]ドレスの上から武装しましたので、バッチリです
H玛修
嗯,那当然![r]我的武装穿在礼裙外,完全没问题
[k]
[charaFace G 4]
ハベトロット
そんなのシワだらけになっちゃうじゃんか……[r]あとで新しいの、仕上げなくっちゃ……
哈贝特洛特
那礼裙不就会满是褶皱了嘛……[r]待会得重新加工一遍才行……
[k]
[charaFace G 2]
ハベトロット
でも、今はこっちが先だよなっ
哈贝特洛特
不过现在必须先对付眼前的敌人
[k]
ハベトロット
マシュだけに戦わせないぞっ![r]ボクも一緒に戦ってやろうじゃんか
哈贝特洛特
不能只让玛修一个人战斗![r]咱也要一起战斗
[k]
[charaFace H 14]
Hマシュ
……いけません、ハベにゃんさん![r]モースに触れたら、ハベにゃんさんが……!
H玛修
……不行啦,哈贝喵小姐![r]要是碰到摩耳斯的话,哈贝喵小姐就会……!
[k]
[charaFace G 5]
ハベトロット
モース退治なんて工夫次第でなんとでもなるし。[r]今の妖精たちはぶったるんでるだけなんだわ
哈贝特洛特
消灭摩耳斯这种事只要能找到窍门就行啦。[r]只是现在的妖精们一点毅力都没有
[k]
[charaFace G 2]
ハベトロット
それより! ボクの名前はハベトロット![r]マシュだけはハベにゃん呼びは禁止にする
哈贝特洛特
还有啊! 咱的名字是哈贝特洛特![r]唯独玛修禁止使用哈贝喵这个称呼
[k]
[charaFace H 14]
Hマシュ
え、そんなぁ……![r]どうしてなのでしょうかーーー
H玛修
哎,怎么能这样……![r]为什么不可以啦[line 3]
[k]

View File

@@ -5,11 +5,11 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098230700 1 マシュ]
[charaSet B 1098210200 1 ボガード]
[charaSet G 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet H 1098231500 1 マシュ_戦闘]
[charaSet I 1098209200 1 妖精の衛士]
[charaSet A 1098230700 1 玛修]
[charaSet B 1098210200 1 博格特]
[charaSet G 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet H 1098231500 1 玛修_战斗]
[charaSet I 1098209200 1 妖精士]
[imageSet L back10000 1]
[imageSet M back10000 1]
[imageSet N back10000 1]
@@ -28,12 +28,12 @@
[charaFace G 9]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
はぁー、はぁー……
哈贝特洛特
呼~、呼~……
[k]
ハベトロット
やっぱバトルはしんどいぜ、[r]苦労した分の喜びが少なくて、ワリが合わない……
哈贝特洛特
战斗果然好累啊,[r]辛苦却换不来多少喜悦,真划不来……
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -43,12 +43,12 @@
[charaFace H 13]
[charaFadein H 0.1 1]
Hマシュ
ハベトロットさん、すごいです
H玛修
哈贝特洛特小姐,好厉害啊
[k]
Hマシュ
こんなに動きがキレている妖精の方、[r]はじめて見ました
H玛修
我还是第一次见到动作这么干练的妖精
[k]
[messageOff]
@@ -61,12 +61,12 @@
[wt 1.2]
[charaFace G 8]
ハベトロット
そ、そうかい?[r]職人には一日仕上げの飛び込みもあるからね
哈贝特洛特
是,是吗?[r]毕竟裁缝也会遇到要求即日完工的加急订单嘛
[k]
ハベトロット
夕方から夜明けまでの時間で花嫁衣装を作るんだ。[r][#飛ばし屋:スピードスター]ハベにゃんとはボクのコトさ
哈贝特洛特
利用黄昏到拂晓的时间缝制新娘嫁衣,[r]所谓[#飚速王:Speedstar]哈贝喵指的就是咱啦
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -76,18 +76,18 @@
[charaFace I 2]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
あ、ああ……私も驚いた。[r]ボガード様が一目置くだけはある
@妖精
啊,嗯……我也很惊讶。[r]难怪博格特大人会对你另眼相待
[k]
[charaFace I 0]
@妖精の衛
その糸巻き機、もしかして[#翅:はね]の氏族なのか
@妖精
看你这纺纱机,难道是翅之氏族吗
[k]
@妖精の衛
だが[#翅:はね]の氏族はムリアンを残して[r]もう1200年も前に……
@妖精
可翅之氏族除缪瑞恩以外,[r]早在1200年前就……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -97,26 +97,26 @@
[charaFace G 7]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
ムリアン?[r]ムリアンって、ゲームマスター・ムリアンかい
哈贝特洛特
缪瑞恩?[r]缪瑞恩是指游戏大师缪瑞恩吗
[k]
ハベトロット
へえ。アイツまだ生きてるんだ。[r]それとも“娘”に代替わりしたのかな
哈贝特洛特
哎,那家伙还活着吗?[r]还是说已经换代为“女儿”了呢
[k]
[charaFace G 10]
ハベトロット
まあいいや。[r]そんな事よりモースをやっつけてやったんだ
哈贝特洛特
不过算了。[r]言归正传,我们干掉摩耳斯啦
[k]
ハベトロット
お礼、もらえるんだろ?[r]ボクらに美味しいランチでも振る舞ってよ
哈贝特洛特
应该能收到谢礼吧?[r]请我们吃顿美味的午餐吧
[k]
ハベトロット
ボガードの前じゃ食事を楽しむのは御法度だろうけど、[r]城下町なら関係ないしさ
哈贝特洛特
虽然当着博格特的面享受美食算是禁忌,[r]但在城下吃就没关系啦
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -126,8 +126,8 @@
[charaFace I 1]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
ああ、もちろん![r]マシュ様をみんなに紹介できるし、[#一石二鳥:いっせきにちょう]だ
@妖精
嗯,当然可以![r]还能将玛修大人介绍给大家,真是一箭双雕
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -137,12 +137,12 @@
[charaFace H 6]
[charaFadein H 0.1 1]
Hマシュ
よろしいのですか
H玛修
真的可以吗
[k]
Hマシュ
ボガード様からは『目立たないように』と[r]言われていますが……
H玛修
博格特大人吩咐我『别引人注意』……
[k]
[charaFadeout H 0.1]
@@ -152,24 +152,24 @@
[charaFace G 1]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
かまわないかまわない、[r]どうせアイツは夜まで戻ってこない
哈贝特洛特
没关系没关系,[r]反正那家伙到入夜前都不会回来
[k]
[charaFace G 7]
ハベトロット
ここまでタイヘンだったんだろ?[r]なら、めいっぱい楽しまないと
哈贝特洛特
你一路到现在非常辛苦吧?[r]那当然得尽情享受才行啦
[k]
ハベトロット
シェフィールドの妖精たちは人間の文化が[r]大好きだから、人間への偏見もない
哈贝特洛特
谢菲尔德的妖精们最喜欢人类的文化了,[r]对人类也没有偏见
[k]
[charaFace G 1]
ハベトロット
酒場に行けばマシュを取り囲んでの大宴会だ。[r]みんな嬉しい、マシュも嬉しい、ボクも嬉しいってね
哈贝特洛特
只要去酒馆,大家肯定会围着玛修举办盛宴。[r]到时大家高兴、玛修高兴、咱也高兴
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -179,20 +179,20 @@
[charaFace I 1]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
そうですよ。そもそもボガード様は[r]人間を奴隷として扱う事を禁じています
@妖精
对吧,而且博格特大人本就禁止[r]将人类当作奴隶对待
[k]
@妖精の衛
同じ“追放された仲間”だろう、と。[r]なので我々は対等なんですよ
@妖精
他说大家同为“遭放逐的同伴”。[r]因此我们都是对等的哦
[k]
@妖精の衛
いえ、むしろ人間の皆さんには[r]助けられているというか……
@妖精
不,反倒是各位人类帮助了我们吧……
[k]
@妖精の衛
私も、プロポーズしたい[r]人間の女性がいるというか……
@妖精
其实我也想向一位人类女性求婚……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -202,14 +202,14 @@
[charaFace G 3]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
あれ、そうなんだ。[r]シェフィールドは自由だなあ
哈贝特洛特
咦,是这样啊。[r]谢菲尔德真自由呢
[k]
[charaFace G 0]
ハベトロット
てっきりボガードのカッコつけだと思ってた。[r]女王モルガンの逆張り、みたいな
哈贝特洛特
咱还以为博格特是在装模作样,[r]类似故意跟女王摩根唱反调呢
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -219,8 +219,8 @@
[charaFace H 4]
[charaFadein H 0.1 1]
Hマシュ
……[r]あの、追放された仲間というのは……?
H玛修
……[r]请问,遭放逐的同伴是指……?
[k]
[charaFadeout H 0.1]
@@ -230,36 +230,36 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
おや、ご存じではありませんでしたか。[r]この街は100年前まで廃墟だったのです
@妖精
咦,您不知道吗。[r]这座城市直到100年前还是座废墟呢
[k]
@妖精の衛
それをボガード様と我々で復興したのが、[r]今のシェフィールドとなります
@妖精
经过博格特大人与我们的复兴重建,[r]才有了今天的谢菲尔德
[k]
@妖精の衛
々はもともとノリッジの住人でしたが、[r]領主であるスプリガンに追放され、
@妖精
们原本都是诺里奇的居民,[r]却遭到领主斯普里根的流放,
[k]
@妖精の衛
行き場を失ってここまで流れてきたのです。[r]だから[line 3]
@妖精
无家可归,才流浪到这里。[r]所以说[line 3]
[k]
@妖精の衛
……だから、今のノリッジの状況を見過ごせない
@妖精
……所以说,我们对诺里奇的状况不能视若无睹
[k]
@妖精の衛
厄災溜まり』が発生しているというのに、[r]女王は何の対策もしていない
@妖精
灾厄聚积』分明已经产生了,[r]女王却不曾采取任何对策
[k]
@妖精の衛
追放されたとはいえ、ノリッジは我々の故郷
@妖精
虽说曾遭到放逐,但诺里奇依然是我们的故乡
[k]
@妖精の衛
これを救うために、ボガード様は[r]反女王の旗印として立ち上がったのです
@妖精
博格特大人为拯救诺里奇,[r]决定举起反抗女王的旗号
[k]
@@ -292,23 +292,23 @@
[wt 0.4]
のとばりが下りる少し前。[r]キミたちの世界であれば夕暮れの時分。
之帷幕即将降临前不久。[r]按你们世界的说法,就是黄昏时分。
[k]
彼女はひとり、城壁の上から[r]妖精國の姿を見つめている
她独自一人从城墙上眺望着妖精国的光景
[k]
ずっと続く[#黄昏:たそがれ]の空。[r]どこまでも美しく、そして[#淋:さみ]しいブリテンの姿を
眺望着那绵延不绝的黄昏天空,[r]那无比美丽,却又无比寂寥的不列颠之貌
[k]
[charaTalk A]
[charaFace A 17]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
マシュ
[line 6]
玛修
[line 6]
[k]
[messageOff]
@@ -323,8 +323,8 @@
[wt 0.4]
[seStop ad95]
ボガード
何をしている。[r]城への帰り道が分からなくなったのか
博格特
你在这干什么。[r]忘记回城的路该怎么走了吗
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -336,65 +336,65 @@
[charaFadeinFSR A 0.1 256,-50]
[charaFadeinFSL B 0.1 -256,-50]
マシュ
ボガードさん。[r]こんにちは、ここはとても景色がいいのですね
玛修
博格特先生。[r]贵安,从这里眺望的景色相当好呢
[k]
[charaFace B 4]
ボガード
私を呼ぶ時は様をつけろ。[r]私への畏敬を忘れるな
博格特
称呼我的时候要加上大人二字,[r]别忘了要对我保持敬畏
[k]
[charaFace B 0]
ボガード
見晴らしがいいのは当然。[r]ここは我が領地に攻め入る敵を見逃さぬ為のもの
博格特
视野好是理所当然。[r]这是用来紧盯企图攻入我领地敌人的地方
[k]
ボガード
もっとも。おまえの言う“いい”と、[r]私の思う“いい”は違うものだがな
博格特
当然了,你所说的“好”,[r]和我所想的“好”并不是一回事
[k]
ボガード
ここはかつて戦場だった。[r]染みついた血が目立たなくなったのは、最近の事だ
博格特
这里曾经是战场。[r]沾染的斑斑血迹直到最近才变得不那么显眼
[k]
[charaFace A 8]
マシュ
……すみません。[r]この街の事をまだ知らないのに、勝手な事を
玛修
……对不起。[r]我明明不了解这座城市的过去,却妄加评价
[k]
[charaFace B 7]
ボガード
…………
博格特
…………
[k]
ボガード
…………………………おまえには
博格特
…………………………在你看来
[k]
[charaFace A 6]
マシュ
はい[r]何か仰いましたか、ボガード様
玛修
[r]您刚才说了什么吗,博格特大人
[k]
[charaFace B 3]
ボガード
[line 6]
博格特
[line 6]
[k]
[charaFace B 0]
ボガード
……いや。[r]おまえには、この風景がいいものに見えるのか
博格特
……没什么。[r]原来在你看来,这风景很美吗
[k]
ボガード
この見渡すかぎりの荒涼とした丘が。[r]我ら妖精が治める、人の世界ではないこの丘が
博格特
这一眼望去净是荒凉的山丘、[r]这由我们妖精治理,不属于人类世界的山丘
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -405,34 +405,34 @@
[charaFace A 13]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
マシュ
はい。[r]わたしには、かけがえのないものに見えます
玛修
是的。[r]在我看来,这是无可取代之物
[k]
マシュ
見ていると、とても[#淋:さみ]しい気持ちになるけれど、[r]同時に愛おしく思えるのです
玛修
虽然看着会感到心情寂寥,[r]但同时也会涌现怜爱之情
[k]
マシュ
ロブさん、ワグさん、ウィンキーさん……
玛修
罗布先生、瓦格先生、温基先生……
[k]
マシュ
ここまで立ち寄った街の方々、[r]シェフィールドの街のみなさん……
玛修
途径城市的居民们、[r]谢菲尔德城内的众人……
[k]
マシュ
誰もが苦しんでいるのは分かります。[r]それが何に対してのものかは分かりませんが……
玛修
我很清楚大家都在受痛苦折磨。[r]虽然并不清楚具体是因何而痛苦……
[k]
[charaFace A 1]
マシュ
誰もが“ここに生きたい”と願っていました。[r]苦しくても、ここにいたい、と
玛修
但大家都渴望“在这里生活下去”。[r]纵使痛苦,也依然想留在这里
[k]
マシュ
それだけの願いを受けるブリテンが[r]醜いものとは、わたしには思えないのです
玛修
我不认为承受着如此愿景的不列颠是丑陋的
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -442,22 +442,22 @@
[charaFace B 6]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
ボガード
[line 6]
博格特
[line 6]
[k]
[charaFace B 0]
ボガード
……浅はかな感想。[r]人間はこれだから、始末が悪い
博格特
……真是肤浅的感想。[r]就因为人类这样,才分外棘手
[k]
ボガード
城に戻れ。兵舎からおまえの姿が見えた。[r]ここにいられると兵士どもの気が散る
博格特
回城里吧。兵营那边能看得见你的身影,[r]你一直待在这里会导致士兵们分心的
[k]
ボガード
夜は遅くなる。[r]ハベトロットに寝ずの番をさせるがいい
博格特
晚我很晚才回去,[r]你就让哈贝特洛特帮忙守夜吧
[k]
[messageOff]
@@ -471,8 +471,8 @@
[charaFace A 13]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
マシュ
はい。[r]お心遣い、ありがとうございますボガード様
玛修
好的。[r]感谢您的关心,博格特大人
[k]
@@ -497,8 +497,8 @@
[charaTalk A]
[charaFace A 15]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
と、いう事があったんです。[r]ボガード様は立派な領主様なんですね
玛修
事情就是这样。[r]博格特大人真是位出色的领主大人呢
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -510,45 +510,45 @@
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
[charaFadeinFSL G 0.1 0]
ハベトロット
マシュは[#騙:だま]されてるだけ! 自分の事を[r]様づけさせる男にロクなヤツはいないんだわ
哈贝特洛特
玛修只是被蒙骗了! 会要求别人称自己[r]大人的男人肯定不是什么好东西
[k]
[charaFace A 3]
マシュ
そ、そうでしょうか。[r]領主としての立場からのことかと
玛修
是,是这样吗?[r]我认为那是基于他领主的立场
[k]
[charaFace A 4]
マシュ
なぜなら、『様』とお呼びした時、[r]とてもイヤそうな目をしていましたから……
玛修
因为当我称呼他为『大人』时,[r]他眼中流露出了非常厌恶的神色……
[k]
[charaFace G 5]
ハベトロット
なんだそりゃ、余計タチが悪い![r]ホントは愛妻家ってか、あのライオン顔
哈贝特洛特
那算啥,这岂不是更糟吗![r]那个狮子头真的疼爱老婆吗
[k]
ハベトロット
カタチだけの夫婦関係のクセに、[r]ボクの花嫁をたぶらかすなよなー
哈贝特洛特
不过是形式上的夫妻关系罢了,[r]少在这诓骗咱的新娘啦~
[k]
[charaFace A 6]
マシュ
カタチだけ……つまり結婚詐欺……?
玛修
只是形式上……也就是婚姻诈骗……?
[k]
[charaFace A 11]
マシュ
ま、まさかわたしは、真面目で優しい[r]ボガード様を色香でたぶらかしている悪女……
玛修
难,难道我是用美色诓骗正直又[r]温柔的博格特大人的坏女人……
[k]
マシュ
『予言の子』でありながら、[r]希代の妖婦なのでしょうか
玛修
表面上是『预言之子』,[r]实则是稀世妖妇吗
[k]
[messageOff]
@@ -559,22 +559,22 @@
[charaFace G 1]
ハベトロット
ははははははははは![r]うんまあ、そうかも
哈贝特洛特
哈哈哈哈哈哈哈哈哈![r]或许吧,说不定真是这样
[k]
ハベトロット
こりゃあボガードの手には負えないぜ![r]アイツ、憎まれないとダメなヤツだし
哈贝特洛特
难怪博格特会拿你没办法![r]毕竟那家伙就希望被人憎恨嘛
[k]
ハベトロット
まさかの天敵ってヤツだ! よっぽど先代が[r]悪いコトしたんだろうな、ボガードのヤツ
哈贝特洛特
你简直就是他的天敌呢! 博格特那家伙,[r]多半是上一代做了很多坏事吧
[k]
[charaFace A 6]
マシュ
[FFFFFF] 憎まれないとダメ、というのは[-][r]どういうコトでしょう
玛修
[FFFFFF] 希望被人憎恨,[-][r]这是什么意思呢
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -585,30 +585,30 @@
[charaFace G 7]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
妖精根底にある願望、特性の話だよ
哈贝特洛特
是指位于妖精根底处的愿望和特性啦
[k]
ハベトロット
愛されたい” “憎まれたい”[r]“守りたい” “傷つけたい”。
哈贝特洛特
渴望被爱”、“渴望被憎恨”、[r]“想要守护”、“想要伤害”。
[k]
ハベトロット
間はいろんな感情がその都度で変わるけど、[r]妖精は“望みの指向性”が決まってるんだ
哈贝特洛特
类会根据不同的情况变化各种感情,[r]妖精的“愿望指向性”是已经决定好了的
[k]
ハベトロット
ボガードは暴力衝動を理性で[r]抑えつけているヤツだから、
哈贝特洛特
博格特是个靠理性抑制暴力冲动的家伙,
[k]
ハベトロット
誰かを憎みたいし、誰かに憎まれないと[r]本領を発揮できない
哈贝特洛特
所以如果不憎恨他人,不被他人憎恨的话,[r]就无法发挥本领了
[k]
[charaFace G 6]
ハベトロット
ま、マシュがマシュであるかぎり、[r]ボガードは強気に出れないってコトさ
哈贝特洛特
总之,只要玛修还是玛修,[r]博格特就没办法对你来硬的
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -618,36 +618,36 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
わたしが、わたしであるかぎり……
玛修
只要我,还是我……
[k]
[charaFace A 17]
マシュ
ですが……それはどうなのでしょう。
玛修
然而……真是如您所说吗?
[k]
マシュ
今のわたしには記憶がありません。[r]自分の名前も分からなかった
玛修
现在的我没有记忆。[r]连自己原本叫什么名字都不知道
[k]
マシュ
ここに来るまで、いえ、ロブさんたちに[r]『予言の子』だと呼ばれるまで、
玛修
在到这里以前,不,在罗布先生他们[r]称我为『预言之子』以前,
[k]
マシュ
わたしは何をしていいのか、[r]何をするべきなのかも分からなかった
玛修
我甚至不知道自己可以做什么、[r]自己应该做什么
[k]
マシュ
いえ、そもそも[line 3]
玛修
不,归根结底[line 3]
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_77 1.5]
マシュ
記憶を無くす前のわたしに、[r]“自分”はあったのでしょうか
玛修
丧失记忆前的我,[r]是否存在过“自我”呢
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -657,8 +657,8 @@
[charaFace G 0]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
…………それは、どうして
哈贝特洛特
…………为什么会有这种想法
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -670,62 +670,62 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
……記憶を無くして、[r]分かった事がひとつだけあるのです
玛修
……丧失记忆后,[r]我明白了一件事
[k]
マシュ
わたしの心には、穴のような空白がある
玛修
我的内心像开了个洞一样,有一块空白
[k]
マシュ
妖精の皆さんは、みんな“目的”を持っています。[r]“求める利益”と言っていいものです
玛修
各位妖精都拥有着自己的“目的”,[r]也可以说是“追求的利益”
[k]
マシュ
お金のために誰かを助ける。[r]お金のために誰かを損なう
玛修
为了金钱帮助他人。[r]为了金钱伤害他人
[k]
マシュ
でも、わたしにはそれがなくて[line 3]
玛修
但是,我却没有这样的目的[line 3]
[k]
マシュ
皆さんの助けになりたいと行動した後、[r]いつも気がつくのです
玛修
每当我为了帮助大家而采取行动后,[r]都会意识到这点
[k]
マシュ
わたしはいま、[#何がほしくて][r][f small] [f -]助けになりたいと思ったのか”と
玛修
我之所以想要帮助他们,[r][f small] [f -][#是因为渴求着什么呢]”
[k]
マシュ
それはとても空虚なことです
玛修
这令我感到非常空虚
[k]
マシュ
……心を持つ者として。[r]いつまでも許される事では、なかったのです
玛修
……作为有心之人,[r]决不能容许这种状态一直持续下去
[k]
マシュ
記憶を無くす前のわたしは、たぶん、[r]その空虚さに無自覚だった
玛修
丧失记忆前的我,多半,[r]对内心的这种空虚毫无自觉吧
[k]
マシュ
でも今は分かってしまう。[r]記憶がないからこそ誤魔化せない
玛修
但现在我意识到了。[r]正因为没有记忆,才无法继续自欺欺人
[k]
マシュ
わたしには、何かが欠けていた
玛修
我欠缺某种东西
[k]
マシュ
いえ、何かを受け入れる隙間ができていたのに、[r]かたくなに埋めようとしていなかった
玛修
不,是分明已经有了可以接纳什么的空隙,[r]却顽固地不去填满
[k]
[charaFace A 14]
マシュ
そんなわたしに……できる事があるとは、[r]とても思えないのです
玛修
我实在不认为这样的自己……[r]能办到什么事
[k]
[messageOff]
@@ -737,11 +737,11 @@
[charaMove N 0,745 0.5]
[wt 0.5]
思いがけない告白に、[r]ハベトロットはパチクリと[#瞬:まばた]きひとつ
听到这意想不到的自白,[r]哈贝特洛特惊讶地眨了眨眼
[k]
記憶を失うのも悪くはありません。[r]彼女はいま、とても大きな問題に気づいたのです
丧失记忆其实并非什么坏事。[r]因为她现在意识到了一个非常重大的问题
[k]
[messageOff]
@@ -755,34 +755,34 @@
[charaFace G 6]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
うん。自分がどんな性格なのか、いったい何が[r]欲しいのかなんて、分かってるヤツはそういない
哈贝特洛特
嗯,其实知道自己性格如何、[r]究竟渴望什么的家伙并不多
[k]
ハベトロット
死ぬ間際でようやく分かるって言うけれど、[r]あいにくボクらは生きている
哈贝特洛特
常有人说,这种事唯有死到临头才能意识到,[r]然而很不凑巧,我们还活着
[k]
ハベトロット
必要なのは“今”に活きる衝動だ。[r]好きな自分になるための、胸を張れる目的
哈贝特洛特
我们需要的是活在“当下”的冲动,[r]是引以为傲的、能帮助自己成为理想模样的目的。
[k]
[charaFace G 8]
ハベトロット
隙間がある、と言ったね
哈贝特洛特
你刚才说自己存在空隙吧
[k]
ハベトロット
人として何をするべきか、という思索ではなく。[r]己として何をしたいのか、という[#欲望:エ ゴ]。
哈贝特洛特
并非作为人类应该做什么的思考。[r]而是作为自己想要做什么的[#欲望:利己主义]。
[k]
ハベトロット
誰かに支えられているうちは[r]気づかないものだけど[line 3]
哈贝特洛特
只要还被人支撑着,[r]就永远不会察觉到的欲望[line 3]
[k]
ハベトロット
これはそれを手に入れるための、[r]キミだけの旅なんだよ、マシュ
哈贝特洛特
这是一趟只属于你自己的,[r]为了找寻到这份欲望的旅途哦,玛修
[k]
[messageOff]
@@ -803,19 +803,19 @@
[wt 1.0]
なーんて偉そうに言ってるけど、[r]コイツは途中で退場するのであしからず
虽然自以为是地这么说,[r]但这家伙中途就要退场了,还请海涵
[k]
彼女が答えを手に入れるのは、[r]もっとずーーーーっと後のこと
等她找寻到答案,[r]已经是很久很[line 4]久以后的事了
[k]
今は励ます程度の小さな言葉、[r]気晴らし程度のアドバイス
刚才那不过是勉励的只言片语、[r]散心程度的建议罢了
[k]
いつか、[r]きみに紡ぐ刻の車輪になりますように
但愿有朝一日,[r]能化作为你纺织的时光之轮
[k]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -6,16 +6,16 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209630 1 オベロン]
[charaSet C 1098209630 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -60,7 +60,7 @@
[wt 1.0]
1のどか[&だなー:だねー]……
1好悠哉啊~……
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
@@ -69,17 +69,17 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
おう、休める時に休んでおけよ。[r]グロスターを出た以上、敵さんの強さも元通りだ
嗯,能休息时就尽量休息吧。[r]既然离开了格洛斯特,敌人的强度也会恢复原样
[k]
@千子村正
なんてこたぁない見た目の[#栗鼠:り す]一匹も、[r]ヘタするとサーヴァント並だからな
毕竟一个不好,外表平凡的一只松鼠[r]也有可能是从者级的嘛
[k]
[charaFadeout D 0.1]
[wt 0.1]
2ウェールズまで、どのくらい
2距威尔士还有多远
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
@@ -87,14 +87,14 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
うーん、国道は使わず、目立たない道を[r]選んでの遠回りだからね……
奥伯龙
唔~,毕竟我们没走国道,[r]而是选了不起眼的小道绕远路……
[k]
[charaFaceFade C 10 0.2]
オベロン
ま、このペースなら夜には到着するかな?[r]おかしなトラブルさえなければね
奥伯龙
不过照这个速度,晚上就能抵达了吧?[r]只要不碰上什么奇怪的麻烦就行了
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -102,15 +102,15 @@
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[charaDepth C 6]
[charaTalk A]
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
…………
阿尔托莉雅
…………
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -120,8 +120,8 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
どうかしたかい、アルトリア?[r]さっきから妙に静かだけど
达·芬奇
怎么了,阿尔托莉雅?[r]怎么从刚才起就一直那么安静
[k]
[messageOff]
@@ -134,16 +134,16 @@
[wt 1.0]
[charaFace A 11]
アルトリア
……[%1]を[r]緊張させたくはないんだけど、なんていうか
阿尔托莉雅
……其实我也不想让[%1]感到紧张啦,[r]可是该怎么说呢
[k]
アルトリア
……イヤな予感がずっとしているというか……[r]誰かに見られているような気がするというか……
阿尔托莉雅
……我一直有种非常不祥的预感……[r]就像正在被什么人监视一样……
[k]
アルトリア
なんかあと5秒くらいで、[r]馬車がひっくり返る気がするというか……
阿尔托莉雅
又像是似乎再过5秒左右[r]马车就会翻车一样……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -153,14 +153,14 @@
[charaFace E 1]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
はははご冗談を。私はレッドラ・ビット、[r]優雅なる風の氏族[#風:ふう]の妖精
瑞德拉·比特
哈哈哈您说笑了。我是瑞德拉·比特,[r]具备风之氏族风范的优雅妖精
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_77 1.0]
レッドラ・ビット
お客様を乗せた状態で馬車を横転させるなど[wt 1.0][charaFace E 2][r]ありえブルルルーン
瑞德拉·比特
在拉着客人的状态下让马车翻车[wt 1.0][charaFace E 2][r]这种事绝无可噗噜噜~
[k]
[messageOff]
@@ -180,8 +180,8 @@
[charaFace C 2]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
敵襲か!?[r]みんな、馬車から降りろ
奥伯龙
敌人袭击吗!?[r]大家快下马车
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -191,11 +191,11 @@
[charaFace D 6]
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
いや、荷台自体は攻撃されていねぇ、[r]今のは車輪が乗り上げたモンだ
不,车舆本身并没有遭到攻击,[r]刚才那是车轮磕到东西了
[k]
@千子村正
馬のダンナ![r]そんなにひでぇ悪路なのかい
马老爷![r]路况有这么糟糕吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -205,41 +205,41 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
いえ、それが……申し訳ありません、[r]私、空を見上げながら詩を書いていたところ、
瑞德拉·比特
不,这个嘛……非常抱歉,[r]刚才我正仰望着天空作着诗,
[k]
レッドラ・ビット
道に大量妖精が倒れている事に[r]気がつきませんでした
瑞德拉·比特
完全没注意到路上倒着大量妖精!
[k]
[charaFace E 2]
レッドラ・ビット
すごい! むごい![r]いち、に、さん、よん……都合、6体もの障害物です
瑞德拉·比特
好多! 好惨![r]一、二、三、四……总计有六个障碍物
[k]
[charaFadeout E 0.1]
[wt 0.1]
6人の妖精
うう……生きている……まだ生きているよ……[r]助けておくれ……ひひひ……助けておくれ……
六个妖精
唔唔……还活着……我们还活着啦……[r]救命……嘻嘻嘻……救救我们……
[k]
6人の妖精
オレたちの荷物が……暴れ出して……[r]襲いかかってきたのさ……ハイホー……
六个妖精
我们的货物……突然大闹了起来……[r]还袭击了我们……嗨嗬……
[k]
6人の妖精
オレたちはあんまり傷ついていない、[r]むしろノーダメージに見えるだろうけど、
六个妖精
我们都没怎么受伤,[r]倒不如说看起来像是毫发无伤。
[k]
6人の妖精
ひとり、連れて行かれちまったのさぁ……[r]あの丘の向こう、人目につかない洞窟に……ね
六个妖精+
可我们有一个同伴被带走了……[r]被带到那座山丘的对面,人迹罕至的……洞窟里
[k]
6人の妖精
頼む……なんとか助け出して……くれますよね?[r]みなさん……優しい……[#妖精:カ モ]ですよね
六个妖精
拜托了……你们能想办法……救救他吧?[r]你们都是……很善良的……[#妖精:冤大头]吧
[k]
[messageOff]
@@ -251,8 +251,8 @@
[charaFadeinFSR D 0.1 2]
[wt 1.2]
1いま最後に不審なコト言わなかった
2怪しい妖精、第一位堂々更新……!
1刚才那句话最后是不是混入个可疑的字眼
2可疑妖精排行榜,榜首刷新……!
@@ -266,14 +266,14 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[line 3]分かりました、あの丘ですね
阿尔托莉雅
[line 3]我知道了,是那座山丘吧
[k]
[charaFace A 2]
アルトリア
みんな、ついてきて![r]急がないと、きっとたいへんなコトになる
阿尔托莉雅
大家,跟我来![r]不抓紧时间的话,肯定会大事不妙的
[k]
[messageOff]
@@ -286,8 +286,8 @@
[charaFace B 31]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
え、ホントに?[r]ああもう、バカ正直なんだからー
达·芬奇
哎,当真?[r]啊啊真是的,她也太老实了吧~
[k]
[messageOff]
@@ -301,7 +301,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
一周まわってすげえな、あのお嬢ちゃん。[r]よくここまで生きてこられたもんだ……
回过头想想,那小姑娘也满厉害的。[r]真亏她能一直活到现在呢……
[k]
[messageOff]
[se ad7]
@@ -314,14 +314,14 @@
[charaFadein C 0.1 1]
[wt 0.5]
1オベロン、馬車よろしく
2その妖精たち、見張っておいて
1奥伯龙,马车就拜托你啦
2麻烦你看着那些妖精
[charaFaceFade C 11 0.2]
オベロン
ああ、いってらっしゃい。[r]見張りは任せてくれ
奥伯龙
嗯,一路走好。[r]看守的任务就交给我吧
[k]

View File

@@ -6,18 +6,18 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 1098209300 1 七人目の妖精]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -38,12 +38,12 @@
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 1]
7人目の妖精
ハイホーーー![r]もうダメかと思ったが助かったーー
第七个妖精
嗨嗬[line 3][r]还以为死定了,结果得救啦[line 2]
[k]
7人目の妖精
もうグロスターでの買い物はこりごりだ![r]お得セットだなんて口車に乗るんじゃなかった
第七个妖精
我受够了去格洛斯特买东西了![r]真不该听信花言巧语买下什么特惠套装
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -54,7 +54,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
本当に……困っていた……だと……?
竟然……是真的……遇到麻烦了……?
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -64,12 +64,12 @@
[charaFace B 14]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
……うん、危なかったのは本当だったね……
达·芬奇
……嗯,是真的陷入危机了啊……
[k]
ダ・ヴィンチ
いくら怪しくてもちゃんと聞いてあげるべきだった……[r]反省してます……
达·芬奇
不管再怎么可疑,都应该好好听对方说话才对……[r]我会反省……
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -79,8 +79,8 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
お怪我はありませんか?[r]他に連れ去られた妖精はいませんね
阿尔托莉雅
你没受伤吧?[r]还有其他被带走的妖精吗
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -90,22 +90,22 @@
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 1]
7人目の妖精
ああ、オレたちゃ7人でひとつの妖精だからな![r]8人目なんていやしないさ
第七个妖精
嗯,我们是七位一体的妖精![r]并不存在第八个哦
[k]
7人目の妖精
しかし強いなあ、アンタら。[r]いや、そっちの赤髪の兄ちゃんの話な
第七个妖精
话说你真厉害啊。[r]不,我指那位红发小哥啦
[k]
[charaFace F 5]
7人目の妖精
姉ちゃんは違う意味でヤバかったな
第七个妖精
小姐你是另一层意义上的很猛呢
[k]
7人目の妖精
どかんどかん爆発が起きて、[r]護衛ごと一緒に殺されそうだったもんな、オレ
第七个妖精
轰隆轰隆地引发爆炸,[r]我差点连同护卫一起被杀掉啦
[k]
[messageOff]
@@ -123,8 +123,8 @@
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 1]
7人目の妖精
そっちのお嬢ちゃんを見習うといいぞ
第七个妖精
建议你可以学习一下那边的小姑娘哦
[k]
[messageOff]
@@ -141,18 +141,18 @@
[charaTalk F]
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
7人目の妖精
同じようにいろんなものを投げつけてきたが、[r]オレには当たらなかったからな
第七个妖精
虽说她同样丢了一大堆东西过来,[r]可是却没有砸中我哦
[k]
[charaFace F 5]
7人目の妖精
暴れるのはいいけどまわりをよく見ろよ?[r]人質がいる時は慎重にな
第七个妖精
大闹倒是不要紧,不过得仔细观察周围哦?[r]有人质在场时,得尤其谨慎吧
[k]
7人目の妖精
オレじゃなきゃ[#訴:うった]えてるぞ
第七个妖精
如果碰上的不是我,你早就被起诉了哦
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -162,12 +162,12 @@
[charaFace A 9]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
は、はい……それはもう……
阿尔托莉雅
啊,是……这确实……
[k]
アルトリア
不器用なのは承知していますので……[r]長い目で成長を見守っていただければ……
阿尔托莉雅
我知道自己笨手笨脚的……[r]希望您能以长远的目光来见证我的成长……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -177,8 +177,8 @@
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 1]
7人目の妖精
おう、がんばれよ![r]アンタ、ガッツは確かだ! 応援してるぜ
第七个妖精
嗯,加油哦![r]至少你的毅力确实没得说! 我会为你声援的
[k]
[messageOff]
@@ -197,12 +197,12 @@
[charaFace B 12]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そこの元気な妖精クン。[r]怪我がないなら、我々はもう行っていいかな
达·芬奇
这位精力充沛的妖精。[r]既然你没有受伤,那我们可以离开了吧
[k]
ダ・ヴィンチ
なに、お礼は結構だ。[wt 0.6][charaFadeTime H 0.2 0.5][r]なんかすごく面倒くさそうだし
达·芬奇
没事,谢礼就免啦。[wt 0.6][charaFadeTime H 0.2 0.5][r]因为感觉会非常麻烦
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -213,26 +213,26 @@
[charaFace F 4]
[charaFadein F 0.1 1]
7人目の妖精
そうか? せっかく助けさせてやったんだ、[r]このまま付きまとって楽しようと思ったんだが……
第七个妖精
这样啊? 难得让你们救了我,[r]我本打算继续缠着你们找点乐子呢……
[k]
[charaFace F 0]
7人目の妖精
まあ、オレたちも仕事帰りだしな。[r]ゴミ捨て終わり、と親方に報告せにゃならん
第七个妖精
不过,我们刚好也收工回家了。[r]得向老大报告垃圾已经丢完了才行
[k]
[charaFace F 4]
7人目の妖精
まったく。[r]信用できる護衛を買い付けたらこの始末さ
第七个妖精
真是的。[r]买了值得信任的护卫,却落得这副田地
[k]
[charaFace F 1]
7人目の妖精
アンタらのおかげで助かった。[r]礼を言うぜ、チョロそうな姉ちゃん
第七个妖精
多亏了你们,我才能得救。[r]请容我向你致谢,看起来很好搞定的小姐
[k]
[messageOff]
@@ -244,12 +244,12 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 1.0]
[charaFace A 0]
アルトリア
ゴミ捨て……というと、[r]キャメロットの大穴ですか
阿尔托莉雅
丢垃圾……[r]是指卡美洛的大洞穴吗
[k]
アルトリア
モースが出るので、[r]ゴミ捨てには護衛の兵士がつくと聞きましたが……
阿尔托莉雅
听说会有摩耳斯出没,[r]所以丢垃圾时都会配上护卫的士兵才对……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -259,17 +259,17 @@
[charaFace F 4]
[charaFadein F 0.1 1]
7人目の妖精
いやー、最近はそんな余裕もないんだと。[r]なんでグロスターで護衛を買ったんだよ
第七个妖精
哎呀~,最近连这点余力都没有了。[r]所以我才会在格洛斯特买护卫啦
[k]
[charaFace F 3]
7人目の妖精
えっらい美人の姉ちゃんでな。[r]“調整に失敗したから格安でお譲りします”って
第七个妖精
是个漂亮得不得了的小姐。[r]她说“由于调整失败,所以就廉价让给你吧”
[k]
1コヤンスカヤ……
1高扬斯卡娅……
[charaFadeout F 0.1]
[wt 0.1]
@@ -279,7 +279,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
使い物にならねえモンを売りつけるとは……[r]ろくなことしねえな、あの女狐
竟然强行推销没法用的东西……[r]那只狐狸精真是不干什么好事呢
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -289,48 +289,48 @@
[charaFace F 4]
[charaFadein F 0.1 1]
2ゴミ捨て……?
2丢垃圾……?
[charaFace F 4]
7人目の妖精
[FFFFFF] 知らねえのかい、人間の[&坊主:お嬢ちゃん]。[-][r]そうか、牧場から出たばかりだな
第七个妖精
[FFFFFF] 你不知道吗,人类[&小家伙:小姑娘]。[-][r]这样啊,你是刚从牧场出来的吧
[k]
7人目の妖精
だがまあ、大穴の付近にゃあモースは出なかった。[r]やっぱりノリッジに集まりだしてんのかねぇ
第七个妖精
其实大洞穴附近倒不会出现什么摩耳斯。[r]它们果然都跑去诺里奇了吧
[k]
7人目の妖精
あーあ、明日の妖精國はどうなることやら
第七个妖精
唉~,明天的妖精国究竟会变得怎样呢
[k]
7人目の妖精
氏族の厄介もの、ガウェイン。[r]女王陛下の酔狂、トリスタン
第七个妖精
氏族的麻烦鬼,高文。[r]女王陛下的心血来潮,崔斯坦
[k]
7人目の妖精
まともなのはランスロット様だけだ。[r]いっそ北部に逃げちまおうか……
第七个妖精
正常的只有兰斯洛特大人。[r]干脆逃往北部算了……
[k]
[charaFace F 1]
7人目の妖精
いや、それはないな
第七个妖精
不,那可不行啊
[k]
7人目の妖精
オレたちゃ陽気な7人兄弟[r]オーロラ様の召使い
第七个妖精
我们是开朗的七兄弟[r]是欧若拉大人的仆从
[k]
7人目の妖精
ハイホー、ハイホー![r]さあさあ仕事だ、やれ急げ
第七个妖精
嗨嗬,嗨嗬![r]来吧来吧,工作吧,事不宜迟
[k]
7人目の妖精
じゃあな、姉ちゃんたち![r]アンタらもモースには気をつけろよー
第七个妖精
再会啦,小姐等一行![r]你们也要当心摩耳斯哦~
[k]
[messageOff]
@@ -354,8 +354,8 @@
[charaFadein D 0.1 1]
[charaFadeinFSL B 0.1 -270,0]
アルトリア&千子村正&ダ・ヴィンチ[%1]
呆然
阿尔托莉雅&千子村正&达·芬奇[%1]
愕然。
[k]
[messageOff]
@@ -381,7 +381,7 @@
………………なるほど。[r]なるほどぉ………………!
………………原来如此。[r]原来如此啊………………!
[k]
[messageOff]
@@ -417,20 +417,20 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
言っておくけど、[r]今日じゅうに着かなかったのは僕のせいじゃない
奥伯龙
事先声明,[r]没能在今天内抵达可不是我的错
[k]
オベロン
あの後、同じようなトラブルに[r]アルトリアが飛び込んだからだ
奥伯龙
都怪阿尔托莉雅在那之后[r]又主动介入类似的麻烦
[k]
オベロン
そこは分かってくれるかい
奥伯龙
这你们应该都很清楚吧
[k]
オベロン
あと、[%1]って[r]災難を招きやすい体質? 運がないのかな
奥伯龙
还有,[%1]难道是[r]容易招灾难的体质? 你很倒霉吗
[k]
[messageOff]
@@ -442,8 +442,8 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 1.0]
1……言われてみれば……
2いや、そんなコトはないです
1……听你这样一说……
2不,没有这种事
@@ -455,25 +455,25 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
とはいえ、試斬りには丁度良かった
不过,倒是刚好用作试刀
[k]
@千子村正
今までの異聞帯と妖精國は勝手が違う。[r][#どの程度の硬さが必要か]、ようやく掴めた
妖精国与以往的异闻带情形不同。[r][#老夫:我]总算掌握[#需要什么程度的硬度]了
[k]
[charaFace D 8]
@千子村正
アルトリアの魔術も悪かねぇ
阿尔托莉雅的魔术也不赖
[k]
@千子村正
なんでその腕で“価値が低い”と言われるかぁ、[r][#儂:オレ]にはてんで分からねぇが……
[#老夫:我]压根不明白你分明有那种本领,[r]为何还会被人说成“价值低劣”……
[k]
@千子村正
[#儂:オレ]との相性は抜群だ。[r][#鞘:さや]の走りが違う。これからもよろしく頼むぜ
不过你跟[#老夫:我]相性超群呢。[r]出鞘的流畅度都不一样了。接下来也请多加关照啦
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -483,8 +483,8 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
は、はあ。よろしくします、けども
阿尔托莉雅
呃,哦。我也……请你多指教
[k]
[charaTalk depthOff]
@@ -492,12 +492,12 @@
[charaDepth H 1]
[charaPut H 1]
[charaFadeTime H 0.2 0.5]
アルトリア
そっかぁ……村正さんの場合、妖精の兵士と[r] 違って“自分の魔力”だけで戦わないんだ……)
阿尔托莉雅
这样啊……原来村正先生与妖精士兵不一样,[r] 不会只靠“自己的魔力”战斗……)
[k]
アルトリア
“外部からの[#魔力付与:エ ン チ ャ ン ト]”を自然に、[r] 自分のものみたいに使いこなすから……)
阿尔托莉雅
而是自然地将“源自外部的[#附魔:Enchant]”[r] 纳为己用运用自如……)
[k]
[charaFadeout H 0.2]
@@ -508,12 +508,12 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
たしかに村正の戦力は一段飛び抜けていたね
奥伯龙
村正的战力确实出类拔萃呢
[k]
オベロン
アルターエゴとか言っていたけど、[r]もしかして、純正のサーヴァントじゃない
奥伯龙
你们好像叫他Alterego[r]难道说他并非纯正的从者
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -523,8 +523,8 @@
[charaFace B 25]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああ、それは……[r]我々の口から語っていいかい、村正?
达·芬奇
啊,这个问题……[r]可以由我们来回答吗,村正?
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -535,14 +535,14 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ああ、かまわねえよ。[r]今のうちに話しとけ、[%1]。
嗯,无妨。[r]趁现在把话说开吧,[%1]。
[k]
@千子村正
後になって敵だったのか、だの、信じていたのに、[r]だの、言われても面倒だからよ
毕竟万一日后被抱怨说“原来你是敌人吗”,[r]或者“我明明那么相信你”的话,也很麻烦
[k]
1……話すと長くなるんだけど……
1……这件事说来话长……
@@ -562,12 +562,12 @@
[charaFace A 26]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
『異星の神』とかいうのに作られた、[r]混ざり物のサーヴァント……というコトですか
阿尔托莉雅
被名为『异星之神』的存在创造的[r]混合物从者……是这样吧
[k]
アルトリア
しかも今まで、ずっと[r][%1]の敵側だった……?
阿尔托莉雅
而且迄今为止一直都在[r][%1]的敌方阵营……?
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -577,20 +577,20 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
まあね。とくにオリュンポスでは[r]最後の最後でとんでもない事をやってくれた
达·芬奇
算是吧。尤其是在奥林波斯,[r]最后的最后还给我们制造了一个天大的麻烦
[k]
ダ・ヴィンチ
村正。キミは巨神アトラスの霊基さえ[r]両断した強力なサーヴァントだ
达·芬奇
村正,你是连巨神阿特拉斯的灵基[r]都能一刀两断的强大从者
[k]
ダ・ヴィンチ
そのキミが女王モルガンの暗殺に失敗し、[r]モルガン以外妖精に倒された
达·芬奇
而这样的你却没能成功刺杀女王摩根,[r]还被摩根以外妖精打倒了
[k]
ダ・ヴィンチ
このあたり、私は納得がいかないんだけど、[r]説明はあるかい
达·芬奇
这件事我实在难以接受,[r]你可以解释一下吗
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -601,61 +601,61 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
何も不思議な事じゃねえよ。[r][#儂:オレ]は『神殺し』に特化したアルターエゴだ
没什么不可思议的。[r][#老夫:我]是专精『弑神』的Alterego
[k]
@千子村正
異星の神』はそういう神霊を[#儂:オレ]に付加してな
异星之神』给[#老夫:我]附加了这类的神灵
[k]
@千子村正
なんでも、神々の黄昏の原因となった、[r]盲目の戦神だとよ
记得是成为诸神黄昏起因的[r]盲眼战神来着
[k]
[charaFace D 15]
@千子村正
あと一神……[#村正:オ レ]の悲願というか、憧れでな。[r]まあ聞かねえでくれ
还有一神……该说是[#村正:我]的夙愿,还是憧憬呢。[r]这你们就别多问了
[k]
[charaFace D 0]
@千子村正
なんで、[#儂:オレ]が特別強い訳じゃねえ。[r]“神様を斬る”ことに魔力を回さなくていいだけだ
所以,[#老夫:我]并不是特别强,[r]只是在“斩杀神明”时不用运转魔力啦
[k]
@千子村正
オリュンポスには最適で、北欧……[r]まあ、行きづらいわな。察しろ
奥林波斯最适合[#老夫:我],而北欧……[r]就不太方便过去了。你们懂的
[k]
[charaFace D 9]
@千子村正
スカサハ=スカディだっけか
是叫斯卡哈·斯卡蒂吗
[k]
[charaFace D 10]
@千子村正
アルターエゴの[#儂:オレ]が会っていれば、[r]さすがに怒り心頭したかもだ
如果她遇到了Alterego的[#老夫:我][r]难免会怒上心头吧
[k]
@千子村正
盲目の戦神、[r]おまえさえ[#騙:だま]されていなければ、ってなぁ
估计会怒骂说,[r]盲眼战神,若非你被诓骗,又岂会沦落至此
[k]
[charaFace D 15]
@千子村正
まあ、とにかくそういうこった
总之,大致上就是这么一回事
[k]
@千子村正
相手が神霊、あるいは神霊が幅を利かせている世界。[r]そういう[#世界:ところ]で役に立つ使徒だったんだよ、[#儂:オレ]は
对手是神灵,或神灵权势较大的世界。[r][#老夫:我]是在这类[#世界:地方]比较有用的使徒啦
[k]
1相手が神さまなら強い……
2なら、逆にいうと……
1对手是神明就很强……
2那反过来说……
@@ -666,12 +666,12 @@
[charaFace B 25]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
……そうか。薄々そうだとは思っていたけど、[r]村正のおかげでハッキリした
达·芬奇
……原来如此。其实我也隐约察觉到了,[r]不过多亏了村正,我才豁然开朗了
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精國には“宗教”概念がなかった。[r]つまり[line 3]
达·芬奇
妖精国并不存在“宗教”概念。[r]也就是说[line 3]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -682,15 +682,15 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ああ。[r]このブリテンに神はいない
没错,[r]这不列颠内没有神
[k]
@千子村正
どういう経緯でこんな世界に[r]なったのかは知らねえがな
[#老夫:我]不知道什么样的缘由[r]导致了这种世界
[k]
@千子村正
妖精支配する世界でありながら、最大神秘である[r]『神』のいた痕跡がどこにもねえんだよ
可这个世界虽由妖精支配,却哪儿都找不到[r]身为最大神秘的『神』存在过的痕迹
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -700,16 +700,16 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
まあ、それはそうじゃない?[r]神を求めるのは人間だけだろ
奥伯龙
不过,这不是很正常吗?[r]会追求神明的只有人类吧
[k]
オベロン
妖精たちは万能だから、[r]自分以上の存在に救いを求める必要がない
奥伯龙
妖精们是万能的,[r]没必要寻求超越自己的存在赐予救赎
[k]
オベロン
必然、神は想像されない社会になる
奥伯龙
必然会导致想象不到神明的世界
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -719,12 +719,12 @@
[charaFace B 14]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
うーん……まあ、そう言われると[r]確かにその通りなんだけど……
达·芬奇
唔~……你这么一说,[r]也确实有道理啦……
[k]
ダ・ヴィンチ
……あとでこれも書簡にまとめておかなくっちゃ。[r]ホームズの意見が聞きたいな……
达·芬奇
……待会儿得将这件事总结到信里才行。[r]真想听一下福尔摩斯的意见呢……
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -734,18 +734,18 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
神さま……というのは、わたしにも[r]よく分からないので言及できませんが……
阿尔托莉雅
我对所谓的神明……不是很了解,[r]所以无法发表意见……
[k]
[charaFace A 27]
アルトリア
村正さんは[%1]の[r]敵である事は変わらないんですよね
阿尔托莉雅
村正先生是[%1]敌人一事[r]并没有改变吧
[k]
アルトリア
一緒に来てもらえてわたしは助かりますけど、[r]敵同士の方を一つにまとめるのは……
阿尔托莉雅
我很感激你愿意跟我一起行动,[r]可要将敌对的双方组成一个团队……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -756,53 +756,53 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
そこは気にしないでいいぜ、アルトリア。[r]グロスターでも言っただろ
这你大可不必在意,阿尔托莉雅。[r][#老夫:我]在格洛斯特也说过吧
[k]
@千子村正
助けられた以上、『予言の子』のお供はするさ。[r][#儂:オレ]にはそっちの方が気楽でいい
既然被你所救,自然要跟随『预言之子』啦。[r][#老夫:我]觉得这样做比较轻松
[k]
@千子村正
[#手前:てめえ]の仕事にケチをつける気はねえが……[r][#それ]なら、ようやくやる気が出るってモンだ
倒不是对自己的工作吹毛求疵……[r]只是[#这样做][#老夫:我]才总算提起了干劲
[k]
1『異星の神』の仕事はやる気がでないんだ
1你对『异星之神』的工作提不起干劲吗
[charaFace D 13]
@千子村正
あったりめえだ、いちいち回りくどい
这不是废话吗,做什么都拐弯抹角的
[k]
@千子村正
そもそも『異星の神』がなんなのか[r][#儂:オレ]にはまったく分からねえ
归根结底,[#老夫:我]压根不知道[r]『异星之神』是个什么玩意
[k]
@千子村正
勝手に召喚して、勝手に混ぜ物にして、[r]仕事を一方的に押しつけやがって
擅自召唤别人,擅自弄成混合物,[r]还单方面强塞工作
[k]
[charaFace D 9]
@千子村正
[#儂:オレ]は武器商人でもあるからな、[r]善だの悪だの、いまさら語る気はねえが……
[#老夫:我]毕竟也算武器商人,[r]事到如今也不打算谈论什么善恶……
[k]
@千子村正
生前の[#儂:オレ]は、[r]仏様にかけて外道働きだけはしなかった
可是[#老夫:我]敢对佛祖起誓,[r]生前的[#老夫:我]唯独不碰邪魔外道的工作
[k]
[charaFace D 17]
@千子村正
ま、今は[#手前:てめえ]以外の要素が[r]混じっているからな。正道外道もねえ
不过,现在还混着自身以外的因素,[r]也没有什么正道外道可言
[k]
@千子村正
だからこそ、受けた仕事はきっちりこなす。[r]村正としてそこだけは、最低限の[#筋:すじ]を通してんだよ
正因为如此,接下的工作就该做好。[r]村正而言,唯有这样才符合最基本的道理
[k]
[messageOff]
@@ -814,7 +814,7 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 1.2]
1……確かに。村正は、そういう英霊だったよ
1……确实。村正就是这样的英灵。
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -824,14 +824,14 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
おう。まっとうな英霊の村正であれば、[r]間違いない
对。如果是正常的英灵村正,[r]那确实是这样
[k]
@千子村正
[#儂:オレ]はこの通りハンパな村正だがよ。[r]まあ、それなりに役には立つぜ
但如你所见,[#老夫:我]是半吊子的村正。[r]不过,还是有点用处的
[k]
2じゃあ、今はアルトリアを助ける仕事を受けたってこと
2那么,你现在算是接下了帮助阿尔托莉雅的工作吗
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -841,11 +841,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
……まあ、そういうつもりで言ったんだが
……算是吧,[#老夫:我]的话就是这个意思
[k]
@千子村正
なんだ、ニヤニヤと笑いやがって。[r]おまえさん、わりと人が悪いな
干嘛啦,笑得那么贼兮兮的。[r]你这家伙实际上心眼还挺坏的吧
[k]
@@ -857,16 +857,16 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そうか。そういう事なら、[r]こちらも全面的に頼りにしよう
达·芬奇
这样啊。既然如此,[r]我方也全面信赖你好了
[k]
ダ・ヴィンチ
戦力はひとりでも多く欲しいし、[r]それが見知った英霊であるならなお助かる
达·芬奇
战力当然愈多愈好,[r]而且是认识的英灵自然再好不过了
[k]
ダ・ヴィンチ
改めてよろしく、千子村正。[r]この異聞帯だけの協力関係でも、嬉しいよ
达·芬奇
再次请多指教啦,千子村正。[r]哪怕是仅限于这异闻带的合作关系,我也很高兴哦
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -877,23 +877,23 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ああ。なにしろ代金は[#手前:てめえ]の値段だ。[r]出し惜しみなしで手を貸すぜ
嗯,毕竟酬劳就是自己的身价嘛。[r][#老夫:我]会不遗余力帮助你们的
[k]
[charaFace D 4]
@千子村正
…………まあ。[r]それはそれとして、だ
…………话说,[r]这件事先放一放
[k]
[charaFace D 17]
@千子村正
あまり聞きたくはねぇんだが、[r]あんなでも仕事仲間だったしな
虽然不是很想问,[r]不过他好歹算是同事
[k]
@千子村正
リンボの最期はどうだったんだ
Limbo的结局是怎么样的
[k]
[messageOff]
@@ -912,22 +912,22 @@
[charaFadein D 0.1 1]
[wt 0.5]
1最悪だった
2最低だった
3正論だった
1很糟糕。
2很差劲。
3很合理。
[charaFace D 11]
@千子村正
…………なるほど
…………原来如此
[k]
[charaFace D 7]
@千子村正
よし! 聞かなかった事にして、寝るか
很好! 就当作没听到,睡觉吧
[k]
[messageOff]
@@ -950,27 +950,27 @@
[wt 1.0]
……起きてますかー。[r]……起きてませんよねー……
……还醒着吗~。[r]……已经睡着了吧~……
[k]
……皆さん、ぐっすりお休み中です……[r]……たのもしい、と思うわたしなのです……
……大家都睡得很沉呢……[r]……我认为非常可靠……
[k]
……ふぁーあ……わたしも眠いけど、警備、警……
……呵欠~……我也很困了,不过要警戒、警……
[k]
……周囲に怪しいヤツ、なーし……[r]……モースの気配、なーし……
……周围可疑的家伙,没有~……[r]……摩耳斯的气息,没有~……
[k]
……お任せあれ……お任せあれ……[r]……アルトリアさんはわたしが……
……交给我吧……交给我吧……[r]……阿尔托莉雅小姐就由我来……
[k]
……お守りしま……[r]……お守り……
……守护……[r]…………
[k]

View File

@@ -7,22 +7,22 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209640 1 オベロン]
[charaSet C 1098209640 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 1098211500 1 ウェールズの妖精]
[charaSet G 1098211600 1 ウェールズの妖精]
[charaSet F 1098211500 1 威尔士的妖精A]
[charaSet G 1098211600 1 威尔士的妖精B]
[charaSet I 1098211500 1 ウェールズの妖精_人型]
[charaSet J 1098211600 1 ウェールズの妖精_虫型]
[charaSet I 1098211500 1 威尔士的妖精_人型]
[charaSet J 1098211600 1 威尔士的妖精_虫型]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -50,12 +50,12 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
着したよ。[r]ここが僕の領地、ウェールズの『秋森』
奥伯龙
啦。[r]这里就是我的领地,威尔士的『秋森』!
[k]
1確かに一面の紅葉だ……!
2街も、村もないようだ……)
1确实层林尽染……!
2看起来既没有城市,也没有村庄……)
@@ -63,7 +63,7 @@
[charaFadeout C 0.1]
[wt 0.1]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[bgm BGM_EVENT_94 0.1]
@@ -97,13 +97,13 @@
[cueSe Servants_603100 bac554]
[seVolume bac554 0 0.5]
[charaMoveReturnFSSideR F 350,10 0.2]
Fウェールズの妖精
[image npc_language_5: オベロン様だ、オベロン様だ][wt 0.2][charaMoveReturnFSSideR F 350,10 0.2][r][image npc_language_5:みんな、オベロン様が帰ってきたぞーーー][seStop bac554 1.0]
F威尔士的妖精A
[image npc_language_5: 是奥伯龙大人,是奥伯龙大人][wt 0.2][charaMoveReturnFSSideR F 350,10 0.2][r][image npc_language_5:大家,奥伯龙大人回来啦———][seStop bac554 1.0]
[k]
[charaMoveReturn J -150,10 0.2]
Jウェールズの妖精
[image npc_language_5:聞かせて! 聞かせて][wt 0.2][charaMoveReturn J -150,10 0.2][r][image npc_language_5:外のみんなの話を聞かせて]
J威尔士的妖精B
[image npc_language_5:说来听听! 说来听听][wt 0.2][charaMoveReturn J -150,10 0.2][r][image npc_language_5:将外面大家的事情说来听听]
[k]
@@ -135,28 +135,28 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
みんな、ただいま。[r]今日はお客様を連れて来たよ
奥伯龙
大家,我回来了。[r]今天我带来了客人哦
[k]
オベロン
僕と同じ立ち位置、[r]見届ける者、[%1]。
奥伯龙
与我立场相同,[r]见证者,[%1]。
[k]
オベロン
万能天才にして可憐な女の子、ダ・ヴィンチ。[r]たぶんみんなに色々作ってくれる親切な村正。
奥伯龙
万能天才兼楚楚可怜的女孩子,达·芬奇。[r]多半会帮大家制作各种东西的,亲切的村正。
[k]
オベロン
そして『予言の子』、アルトリア
奥伯龙
以及『预言之子』,阿尔托莉雅
[k]
オベロン
どうだい? どんなにここが見放された土地でも、[r]『予言の子』は来てくれるんだ
奥伯龙
怎么样? 哪怕这里是被抛弃的土地,[r]『预言之子』还是会来的
[k]
オベロン
僕は嘘つきじゃなかっただろう
奥伯龙
我没骗你们吧
[k]
[messageOff]
@@ -220,8 +220,8 @@
[charaTalk on]
[charaFace A 3]
アルトリア
わ、わ……![r]オベロン、この子たち、どうすれば
阿尔托莉雅
哇,哇……![r]奥伯龙,这些孩子们,我该怎么办
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -237,18 +237,18 @@
[charaFace C 11]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
何もしなくていいさ。[r]ただ、君が来てくれただけで嬉しいんだ
奥伯龙
你不用做什么啦。[r]你只要愿意来,他们就很高兴了
[k]
[charaFaceFade C 0 0.2]
オベロン
ああ、でも、可愛いからって[r]抱きしめたりしちゃダメだよ
奥伯龙
啊,不过,不能因为可爱,[r]就用力抱他们哦
[k]
オベロン
みんな、触れられるのに慣れてないんだ。[r]外の妖精には特に、ね
奥伯龙
大家都不习惯被别人触碰。[r]尤其是被外面的妖精触碰
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -258,8 +258,8 @@
[charaFace B 36]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
絵に描いたような妖精じゃないか。[r]いよいよ『妖精国』に来たって感じがするね
达·芬奇
就像图画描绘的妖精呢。[r]总算有种来到『妖精国』的感觉了
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -274,7 +274,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
いや、どんな妖精でも妖精だろう?[r]別段、ここのが特別な[line 3]
不,无论什么妖精不都是妖精吗?[r]这里的又没什么特别[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -295,18 +295,18 @@
[charaTalk on]
Gウェールズの妖精
[image npc_language_5:つくって! つくって! カブトをつくって][r][image npc_language_5:兵隊になりたいんだ、兵隊になりたいんだ]
G威尔士的妖精
[image npc_language_5:帮我做! 帮我做! 帮我做头盔][r][image npc_language_5:我想成为士兵,我想成为士兵]
[k]
[charaFace D 14]
@千子村正
……いや、ちょいと違うか。[r]なに言ってるか分からねぇが、まあ……
……不对,有点不一样呢。[r]虽然听不懂在说什么……
[k]
@千子村正
おまえさん、自分に合う[r]かぶり物が欲しいのかい
你是想要一顶适合自己的头盔吗
[k]
[messageOff]
@@ -316,12 +316,12 @@
[wt 0.8]
@千子村正
確かに、[r]そのナリじゃあ人間合わせの武具は使えねえ
这个模样的话,[r]确实用不了人类规格的防具呢
[k]
[charaFace D 7]
@千子村正
オベロン、空いてる場所に作業台作っていいか
奥伯龙,[#老夫:我]可以在空地搭一个工作台吗
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -332,12 +332,12 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
もちろん。好きに使ってくれ。[r]ああ、でも素材は木の枝と葉っぱにしておいて
奥伯龙
当然可以,随你使用。[r]啊啊,不过材料就用树枝和树叶吧
[k]
オベロン
みんな兵隊ごっこがしたいだけなんだ。[r]カタチだけで頼むよ
奥伯龙
大家只是想扮演士兵而已。[r]只要个外形就可以了
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -350,7 +350,7 @@
[charaFadein G 0.1 -200,0]
@千子村正
分かってる、本物は作らねえよ![r]ままごとみたいなもんだからな
知道啦,[#老夫:我]才不会做真家伙呢![r]这只是过家家而已嘛
[k]
@@ -376,14 +376,14 @@
[cueSe SE_21 21_ad1094]
[seVolume 21_ad1094 0 0.3]
Fウェールズの妖精
[image npc_language_5:あなたは? あなたは][r][image npc_language_5:オベロンのオトモダチ? 本当のオトモダチ][seStop 21_ad1094 1.0]
F威尔士的妖精
[image npc_language_5:你呢? 你呢][r][image npc_language_5:是奥伯龙的朋友吗? 真正的朋友][seStop 21_ad1094 1.0]
[k]
[charaFace F 1]
Fウェールズの妖精
[image npc_language_5:ならわたしたちのトモダチね][r][image npc_language_5:オベロンを助けてあげてね! オベロンをよろしくね]
F威尔士的妖精
[image npc_language_5:那你就是我们的朋友啦][r][image npc_language_5:要帮助奥伯龙哦! 奥伯龙就拜托你啦]
[k]
[messageOff]
@@ -412,8 +412,8 @@
[wt 0.2]
1わわ、わわわ……!
2とても歓迎されているのは分かるけど、分からない
1哇哇,哇哇哇……!
2看得出是在热烈欢迎我,但却听不懂
@@ -424,30 +424,30 @@
[charaFace C 9]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
君たちを歓迎しているんだよ
奥伯龙
这是在欢迎你们哦
[k]
オベロン
森に流れ着いたみんなは、[r]他人を疑うことを知らないからね
奥伯龙
因为漂流到森林里的大家[r]都不懂得如何怀疑别人
[k]
オベロン
ここには人間の文化の模倣はないけど、[r]テントぐらいは用意できる
奥伯龙
这里虽然没有对人类文化的模仿,[r]但帐篷之类的东西还是能准备的
[k]
オベロン
君たちはしばらく休んでいるといい。[r]外の情報は僕が集めてこよう
奥伯龙
你们先休息一段时间吧。[r]外面的情报由我来收集
[k]
[charaFaceFade C 8 0.2]
オベロン
みんな、お客様の相手は任せたよ
奥伯龙
大家,客人就麻烦你们招待啦
[k]
オベロン
だいじょうぶ、キミたちを傷つける者は[r]ここには誰もいない
奥伯龙
放心吧,这里没有人会伤害你们
[k]
@@ -489,12 +489,12 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 2]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
よし。[r]ではしばしの別れだ、諸君
奥伯龙
很好。[r]那么暂且别过,诸位
[k]
オベロン
でも夜には帰ってくるから、[r]僕の分の夕食は残しておくように
奥伯龙
不过晚上我就会回来,[r]记得留下我那份晚餐
[k]
[messageOff]
@@ -509,18 +509,18 @@
[charaFace B 31]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
え、ちょっと待ってオベロン、[r]せめて言葉の分かる[line 3]
达·芬奇
哎,稍等一下,奥伯龙,[r]至少找个懂得翻译[line 3]
[k]
[charaFace B 14]
ダ・ヴィンチ
……行っちゃった
达·芬奇
……走掉了
[k]
ダ・ヴィンチ
いや、妖精たちが歓迎してくれてるのは[r]分かるんだけど……
达·芬奇
不,虽然我知道妖精们在欢迎我们啦……
[k]
[charaTalk depthOff]
@@ -532,20 +532,20 @@
[charaFadein E 0.2 550,0]
[charaMove E 500,0 0.2]
レッドラ・ビット
そうですね。ウェールズの妖精たちは[r]ちょっとなに言ってるか分かりませんからね
瑞德拉·比特
确实。我也听不太懂[r]威尔士的妖精们在说什么呢
[k]
レッドラ・ビット
あと私の紹介はしてくれませんでしたね。[r]こういうの地味に効きますよね
瑞德拉·比特
而且他还没有介绍我吧。[r]这其实还挺伤我心的
[k]
レッドラ・ビット
オベロン様はアレかな?[r]おっちょこちょいなのかな
瑞德拉·比特
奥伯龙是不是有点那个?[r]说话做事很冒失
[k]
1いや、たまたまだと……思うよ
2しまった……[&オレ:わたし]も忘れてた……)
1不,我觉得……大概是碰巧忘了吧
2糟糕……我也把他给忘了……)
@@ -562,14 +562,14 @@
[cueSe SE_21 21_ad1094]
[seVolume 21_ad1094 0 0.3]
ウェールズの妖精
[image npc_language_6:おなかは減ってる? おなかは減ってる][r][image npc_language_6:オベロン様と一緒なら、きっとおなか減ってるよね][seStop 21_ad1094 1.0]
威尔士的妖精
[image npc_language_6:肚子饿吗? 肚子饿吗][r][image npc_language_6:跟奥伯龙大人一样的话,肚子肯定饿了吧][seStop 21_ad1094 1.0]
[k]
[charaFace F 1]
ウェールズの妖精
[image npc_language_5:ごちそうするよ、ごちそうするよ][r][image npc_language_5:ウェールズのマロンは美味しいよ]
威尔士的妖精
[image npc_language_5:招待你们吃东西,招待你们吃东西][r][image npc_language_5:威尔士的栗子很好吃哦]
[k]
[messageOff]
@@ -582,22 +582,22 @@
[wt 1.0]
[charaFace A 5]
アルトリア
みんな、彼らが食事を振る舞ってくれるそうです。[r]なんとマロン! マロンがあるんだって
阿尔托莉雅
各位,他们好像想请我们吃东西呢。[r]而且还是栗子! 这里居然有栗子
[k]
[charaFace A 13]
アルトリア
すごーい、ご禁制じゃん
阿尔托莉雅
好厉害~,是违禁品耶
[k]
アルトリア
甘いもの”は制限がかけられていて[r]南部じゃ希少品なのに、ここ、法の抜け道なんだ
阿尔托莉雅
甜的东西”是受到管制的,[r]南部可是稀缺品,这里原来是法外之地啊
[k]
1……?
2ご禁制……?
1制……?
2违禁品……?
@@ -608,12 +608,12 @@
[charaFace B 8]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
あ、マイクも言ってたなぁ。[r]『お菓子』は上級妖精でないと手に入らないって
达·芬奇
啊,迈克也说过。[r]说只有上级妖精才能弄到『点心』
[k]
ダ・ヴィンチ
果物とかを加工するのは女王が禁じているらしくてね。[r]砂糖は希少品なんだよ
达·芬奇
听说女王下令禁止加工水果之类的东西。[r]砂糖可是稀缺品呢
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -623,12 +623,12 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
私もオーロラ様に、なにやら黒い板のようなものを[r]一切れいただいた事がありますが……
瑞德拉·比特
欧若拉大人以前也给过我一小块[r]不知是什么的黑色板状物……
[k]
レッドラ・ビット
正直、ニンジンの方が好みでしたね。[r]甘みの自然さが違う
瑞德拉·比特
老实说,我还是比较喜欢胡萝卜。[r]甜味的天然度不一样啊
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -640,8 +640,8 @@
[cueSe SE_21 21_ad1094]
[seVolume 21_ad1094 0 0.3]
ウェールズの妖精
[image npc_language_5:こっちだよ! こっちだよ][r][image npc_language_5:オベロンの話を聞かせて! オベロンの話を聞かせて][seStop 21_ad1094 1.0]
威尔士的妖精
[image npc_language_5:来这边! 来这边][r][image npc_language_5:说说奥伯龙的事! 说说奥伯龙的事][seStop 21_ad1094 1.0]
[k]
[messageOff]
@@ -654,16 +654,16 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
どうやらあっちに食卓があるようだ
达·芬奇
看来那边有餐桌呢
[k]
ダ・ヴィンチ
言葉は分からないけど、厚意に甘えようか[r][%1][&君:ちゃん]。
达·芬奇
虽然听不懂在说什么,[r]不过我们就欣然接受吧,[%1]。
[k]
1そうですね
2甘い物だけに
1说得也是。
2毕竟是甜食
@@ -692,11 +692,11 @@
[charaFace A 13]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
ごちそうさまでした
阿尔托莉雅
多谢款待
[k]
1ごちそうさまでした
1多谢款待
@@ -707,24 +707,24 @@
[charaFace B 10]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
うん、とっても美味しかった![r]とくに葡萄がすっっっごくゴージャス
达·芬奇
嗯,非常好吃![r]尤其是葡萄超~~~豪华
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
しかも果物にさえ神秘が宿ってる
达·芬奇
而且连水果里都蕴藏着神秘
[k]
ダ・ヴィンチ
サーヴァントの身としては、[r]なかなか馬鹿に出来ない魔力充手段
达·芬奇
对从者之身而言,[r]这可是不容小觑的魔力充手段。
[k]
[charaFace B 26]
ダ・ヴィンチ
緊急時用に何個かもらってきちゃおっかな……[r]それともホームズたちに届けてあげるか……
达·芬奇
要不带几个在身上以备紧急之需吧……[r]还是捎给福尔摩斯他们呢……
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -734,8 +734,8 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
ごわっしゅ。[r]ごわっしゅ。(梨をひと噛みで平らげている
瑞德拉·比特
吭哧吭哧。[r]吭哧吭哧。(一口将梨啃干净了。
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -746,7 +746,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
しかしまあ、一皿多かったな。[r]オベロンの分か? これ残しておけばいいのか
话说这里多了一盘呢。[r]是奥伯龙那份吗? 留在这里就行了吗
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_77 1.0]
@@ -766,8 +766,8 @@
[charaFadeinFSSideL I 0.1 -300,0]
[charaFadein J 0.1 -150,0]
ウェールズの妖精たち
[image npc_language_7:きたぞ、きたぞ、黒犬だ][r][image npc_language_7:かくれろかくれろ、早いもの勝ち、さあかくれろ]
威尔士的妖精们
[image npc_language_7:来了,来了,是黑犬][r][image npc_language_7:快躲起来快躲起来,谁先躲好谁先赢,快躲起来]
[k]
[messageOff]
@@ -786,8 +786,8 @@
[charaFace B 23]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
[FFFFFF] なんだろ、みんなとつぜん木の上に登ったり、[-][r]木のウロに飛び込んだり[line 3]
达·芬奇
[FFFFFF] 怎么回事,大家突然不是爬上树,[-][r]就是飞进了树洞里[line 3]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -797,8 +797,8 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
ごわっしゅ。あちらにブラックドッグが見えます。[r]ごわっしゅ。おそらく皆さん、隠れたのでは
瑞德拉·比特
吭哧吭哧。那边能看到黑犬。[r]吭哧吭哧。大家恐怕都躲起来了吧
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -810,8 +810,8 @@
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
 追い払いましょう![r]ご馳走をしていただいたお返しです
阿尔托莉雅
 赶跑它们吧![r]当作承蒙款待的回礼
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -821,26 +821,26 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
私もそう思っていまっしゅ。[r]失礼。思っていました
瑞德拉·比特
我也吭有哧意。[r]抱歉,我也正有此意
[k]
レッドラ・ビット
ブラックドッグは恐ろしいですが、[r]ここの妖精たちは戦う手段を持っていません
瑞德拉·比特
黑犬固然可怕,[r]可这里的妖精们都不具备战斗的手段
[k]
レッドラ・ビット
今までは為す術なく犠牲を出していたでしょうが、[r]我々がいる以上そうはいきません
瑞德拉·比特
恐怕以往都只能束手无策地付出牺牲吧,[r]但既然我们在场,就不会让悲剧重演
[k]
[charaFace E 2]
レッドラ・ビット
思い知らせてやりましょう、皆さん。[r]犬なぞ! [#兎:ウサギ]の! 敵ではない、と
瑞德拉·比特
各位,让它们好好领教一下吧。[r]区区小狗! 岂是! 兔子的敌人
[k]
1きみ、ほんとはサーヴァントじゃない
2類史の収束ってこういう事なのかな
1你其实是从者吧
2类史的收束指的就是这种情况吗

View File

@@ -5,22 +5,22 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 1098211500 1 ウェールズの妖精_1]
[charaSet G 1098211600 1 ウェールズの妖精_2]
[charaSet I 1098211500 1 ウェールズの妖精_人型]
[charaSet J 1098211600 1 ウェールズの妖精_虫型]
[charaSet F 1098211500 1 威尔士的妖精_1]
[charaSet G 1098211600 1 威尔士的妖精_2]
[charaSet I 1098211500 1 威尔士的妖精_人型]
[charaSet J 1098211600 1 威尔士的妖精_虫型]
[charaSet L 1098210600 1 回用_オンファム]
[charaSet L 1098210600 1 回用_翁法姆]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -35,8 +35,8 @@
[charaTalk A]
[charaFace A 26]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
な、なんかブラックドッグに交じって、[r]ものすごい強敵がいたような……
阿尔托莉雅
怎,怎么感觉黑犬中混了一个[r]极其强悍的敌人……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -46,26 +46,26 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
ブラックドッグに[#囓:かじ]られ、[r]痛みで発狂した妖精ではないですか
瑞德拉·比特
应该是被黑犬咬到,[r]因疼痛而发狂的妖精吧
[k]
1モースとは違う[&:の]
1和摩耳斯不一样吗
レッドラ・ビット
はい。妖精がモースになるのは、[r]目的を失う、輝きを失う、といった“無意味化”と、
瑞德拉·比特
是的。妖精之所以会变成摩耳斯,[r]原因在于丧失目的、丧失光辉这一类“无意义化”,
[k]
レッドラ・ビット
モースに触れる事で無意味化が伝染する事が原因ですが、
瑞德拉·比特
以及与摩耳斯接触引发无意义化的传染,
[k]
レッドラ・ビット
“目的に熱中しすぎて自身を見失った”妖精は、[r]際限なく魔力を生成し続け、
瑞德拉·比特
而“对目的过于热衷以至于迷失自我”的妖精,[r]则会无穷无尽地生成魔力,
[k]
レッドラ・ビット
やがてカタチが保てなくなるのです。[r]まあ、悪妖精化、と言っていいですね
瑞德拉·比特
最终变得无法维持形体。[r]其实可以称之为邪恶妖精化
[k]
[messageOff]
@@ -117,12 +117,12 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
名なしの森』妖精たちがそうでしたね……
阿尔托莉雅
无名之森』妖精们就是这种情况呢……
[k]
アルトリア
人間を得た事で欲望に歯止めがきかなくなって、[r]最後には仲間同士で殺し合ってしまった
阿尔托莉雅
由于获得了人类,令欲望无法抑制,[r]最后导致同伴间自相残杀
[k]
[messageOff]
@@ -130,7 +130,7 @@
[wt 0.1]
2ブラックドッグって
2黑犬是指什么
[charaFadeout E 0.1]
[wt 0.1]
@@ -139,12 +139,12 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
いつの頃からか妖精國に発生するようになった、[r]妖精を食べる悪妖精です
阿尔托莉雅
不知从何时起出现在妖精国,[r]会吃妖精的邪恶妖精
[k]
アルトリア
妖精を食べる妖精はブラックドッグだけ。[r]……いえ。ひとり、例外がいますけど
阿尔托莉雅
黑犬是唯一一种会吃妖精的妖精。[r]……不,还有一个例外
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -154,16 +154,16 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
もともと『妖精食い』は大昔に起きた[r]『大厄災』の一つで、
瑞德拉·比特
『妖精吞食者』原本是发生在[r]远古时期的一种『大灾厄』,
[k]
レッドラ・ビット
これは当時の牙の氏族の長が[r]封じたと言われています
瑞德拉·比特
相传它被当时的牙之氏族长封印起来了
[k]
レッドラ・ビット
ただ、その代償として牙の氏族には呪いが[r]かかった……という話もありますね
瑞德拉·比特
还有一种说法表示……[r]封印的代价是牙之氏族遭到了诅咒
[k]
[messageOff]
@@ -195,12 +195,12 @@
[charaMove J -150,0 0.4]
ウェールズの妖精
[image npc_language_6:やっつけた! やっつけた][r][image npc_language_6:ぼーてがん! ぼーてがん]
威尔士的妖精
[image npc_language_6:干掉了! 干掉了][r][image npc_language_6:Bortegen Bortegen]
[k]
ウェールズの妖精
[image npc_language_6:オベロンは悲しむね、オベロンは喜ぶね][r][image npc_language_5:たよれるトモダチ、できたからね]
威尔士的妖精
[image npc_language_6:奥伯龙会伤心呢,奥伯龙会高兴呢][r][image npc_language_5:因为交到了,可靠的朋友呢]
[k]
[messageOff]
@@ -229,20 +229,20 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
妖精たちも喜んでいるし、[r]追い払っていいものだったようだ
达·芬奇
妖精们也很高兴呢,[r]看来确实应该赶跑它们
[k]
ダ・ヴィンチ
さて。数日は滞在するだろうから、[r]キャンプの用意をしようか
达·芬奇
好了。因为大概得在这里逗留几天,[r]我们做一下露营的准备吧
[k]
ダ・ヴィンチ
ここに来た以上、[r]外の情勢を気にしても仕方がないんだし
达·芬奇
既然来都来了,[r]再怎么在意外头的形势也没用啦
[k]
ダ・ヴィンチ
はゆっくり休んで、[r]オベロンの帰りを待つとしよう
达·芬奇
天就好好地休息,[r]等奥伯龙回来吧
[k]

View File

@@ -7,17 +7,17 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1098209620 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209620 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 1098211500 1 ウェールズの妖精_人型1]
[charaSet G 1098211600 1 ウェールズの妖精_虫型1]
[charaSet F 1098211500 1 威尔士的妖精_人型1]
[charaSet G 1098211600 1 威尔士的妖精_虫型1]
[charaSet J 1098211500 1 ウェールズの妖精_人型2]
[charaSet K 1098211600 1 ウェールズの妖精_虫型2]
[charaSet J 1098211500 1 威尔士的妖精_人型2]
[charaSet K 1098211600 1 威尔士的妖精_虫型2]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -25,7 +25,7 @@
[imageSet I cut252_brk 1]
[charaScale I 1.01]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[scene 118603]
@@ -101,13 +101,13 @@
[wt 1.0]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[fadein black 1.0]
[wait fade]
[align center]夕食後[align]
[align center]晚餐后[align]
[k]
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
@@ -116,16 +116,16 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そういえば、前から気になっていたんだけど……
达·芬奇
说起来,有件事我一直很在意……
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精にとって『家族』は[r]どんなシステムなのかな
达·芬奇
妖精来说,『家人』[r]究竟是什么样的系统呢
[k]
ダ・ヴィンチ
兄弟や姉妹はソールズベリーで見たけど、[r]親と子のような関係はなかったが
达·芬奇
我在索尔兹伯里见过兄弟或姊妹,[r]不过并没发现类似亲子的关系
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -141,133 +141,133 @@
[charaFadeinFSR C 0.1 2]
[charaFadeinFSL B 0.1 0]
オベロン
そりゃあないさ。[r]妖精はみんな単体で生まれるものだからね
奥伯龙
当然没有啦。[r]因为妖精全都是单独降生的
[k]
オベロン
兄弟というのは属性が近しい妖精[r]互いの関係をそう呼称しているか、
奥伯龙
所谓的兄弟姊妹,是属性相近的妖精[r]会这样称呼彼此的关系而已,
[k]
オベロン
あるいは、昨日の『7人の妖精』みたいに、[r]発生した時から『7人セットでいること』が
奥伯龙
或者像昨天的『七个妖精』那样,[r]诞生时作为妖精的存在方式,
[k]
オベロン
妖精としての在り方である、というヤツかな
奥伯龙
就是『七个一组』的吧
[k]
[charaFace B 32]
ダ・ヴィンチ
じゃあ『娘』はどうなるんだい
达·芬奇
那『女儿』又是怎么回事呢
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精騎士トリスタンはモルガンの娘だって[r]話だけど、あれは
达·芬奇
妖精骑士崔斯坦是摩根的女儿,[r]那是什么意思
[k]
[charaFaceFade C 11 0.2]
オベロン
ははは、トリスタンがモルガンの娘なもんか![r]あれは女王の後継者って意味だよ
奥伯龙
哈哈哈,崔斯坦怎么可能是摩根的女儿嘛![r]那是指女王继承者的意思啦
[k]
[charaFaceFade C 1 0.2]
オベロン
人間風にいうと、女王モルガンは[r]トリスタンを養女にした、ってコト
奥伯龙
按照人类的关系来形容,[r]就是女王摩根将崔斯坦收为养女
[k]
オベロン
妖精にとって実の『娘』『息子』と言えるのは、[r]自分が死んだ後に生まれる『次の代』の自分だ
奥伯龙
妖精而言,可以叫做亲生『女儿』或『儿子』的,[r]其实是自己死后诞生的『下一代』的自己
[k]
オベロン
そうだね……うん、たとえば、[r]ここに『糸巻きの妖精A』がいたとする
奥伯龙
我想想……嗯,比方说,[r]假设这里有一位『纺锤妖精A』
[k]
オベロン
100年生きた『糸巻きの妖精A』は[r]目的を果たして眠りについた
奥伯龙
活了100年的『纺锤妖精A』[r]完成了目的,陷入了沉眠
[k]
オベロン
でも『糸巻きの妖精』という役職、[r]妖精の在り方はブリテンからは消え去らない
奥伯龙
不过『纺锤妖精』这一职责、[r]这一妖精的存在方式并不会从不列颠消失
[k]
オベロン
『糸巻きの妖精A』が死んだ後、[r]ブリテンにはすぐに『糸巻きの妖精B』が生まれる
奥伯龙
在『纺锤妖精A』死后[r]不列颠内立刻就会诞生『纺锤妖精B』
[k]
オベロン
この関係を『先代』『今代』と言うんだよ
奥伯龙
这种关系被称作『上代』与『这代』哦
[k]
[charaFace B 24]
ダ・ヴィンチ
なるほど。[r]では、新しい代には何が受け継がれるんだい
达·芬奇
原来如此。[r]那么新一代又会继承什么呢
[k]
ダ・ヴィンチ
間なら『遺伝子』『家系』『記録』『名前』と[r]いった財産が受け継がれるが……
达·芬奇
类的话,会继承『基因』、『家系』、[r]『记录』、『名字』这类财产……
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
うん。妖精たちは単体で生まれるものだから、[r]そういった繋がりはないね
奥伯龙
嗯。因为妖精们是单独降生的,[r]所以并不存在这样的联系
[k]
オベロン
代』と『今代』はもう別の妖精。[r]『記録』……いや、『[#物語:きおく]』かな
奥伯龙
代』与『这代』已经是不同妖精。[r]『记录』……不,应该叫『[#故事:记忆]』吗
[k]
オベロン
力のある妖精ならそれくらいは引きずるけど、[r]基本的にはまっさらな『次』なんだよ
奥伯龙
强大的妖精虽然能保留一些,[r]基本上都是焕然一新的『下一代』啦
[k]
[charaFace C 8]
オベロン
とはいえだ。役職が同じ以上、[r]ある程度の能力、容姿は似通ったものになる
奥伯龙
话虽如此,既然职责相同,[r]那能力与容貌也会存在一定程度的相似
[k]
オベロン
だから何処で生まれようと、いつ生まれようと、[r]その妖精は『糸巻きの妖精』と分かるんだ
奥伯龙
所以无论诞生于何地、诞生于何时,[r]都能看出那位妖精便是『纺锤妖精』
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
また、まだ『今代』が生きているのに、[r]その妖精に似た者が生まれてくる場合もある
奥伯龙
另外,有时也存在『这代』还活着,[r]却已经有与其相似的妖精诞生的情况
[k]
オベロン
珍しいケースだけど、この場合なら[r]その妖精は『今代』の『娘』か『息子』とされる
奥伯龙
这类案例比较罕见,在这种情况下,[r]那位妖精便会被视作『这代』的『女儿』或『儿子』
[k]
オベロン
魔術を使う妖精が『モルガンの娘』と言われるのは、[r]このケースがあるからだね
奥伯龙
使用魔术的妖精之所以被称作『摩根的女儿』,[r]就是因为存在这样的案例
[k]
オベロン
このブリテンにおいて、[r]魔術を使うのは女王モルガンだけだった
奥伯龙
在这不列颠,[r]使用魔术的只有女王摩根
[k]
オベロン
その後継者として魔術を与えられたトリスタンと、
奥伯龙
作为继承者被赋予了魔术的崔斯坦,
[k]
オベロン
生まれながらに魔術を使うアルトリア
奥伯龙
和生来就能使用魔术的阿尔托莉雅
[k]
[charaFaceFade C 9 0.2]
オベロン
どちらも妖精たちから見れば女王と同じ性質……[r]『モルガンの娘』、というワケさ
奥伯龙
这两者在妖精们看来,性质都与女王相同……[r]也就是『摩根的女儿』啦
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -280,12 +280,12 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……そっか、それで……あの妖精騎士は[r]『予言の子』を敵視していたんですね
阿尔托莉雅
……这样啊……难怪那位妖精骑士[r]会敌视『预言之子』呢
[k]
アルトリア
噂になってるから……『予言の子』は[r]モルガン陛下の娘だって……
阿尔托莉雅
因为流言都传开了……[r]说『预言之子』是摩根陛下的女儿……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -295,39 +295,39 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
そうじゃないよ、アルトリア
奥伯龙
并不是这样哦,阿尔托莉雅
[k]
オベロン
魔術を使うからモルガンの娘、じゃないんだ。[r][#魔術を使う妖精が妖精國の王になれるんだ]。
奥伯龙
并不是能用魔术的妖精是摩根的女儿,[r]而是[#能用魔术的妖精有资格成为妖精国之王]。
[k]
オベロン
僕はそう考える。[r]だからモルガンはトリスタンに魔術を与えた
奥伯龙
我是这样认为的。[r]所以摩根才会赋予崔斯坦魔术
[k]
[charaFace C 5]
オベロン
“次の女王はおまえだ、[r][f small] [f -]好きにブリテンを[#蹂躙:じゅうりん]するがいい”ってね
奥伯龙
比如说“下任女王是你,[r][f small] [f -]尽情蹂躏不列颠吧”
[k]
オベロン
『予言の子』に王座を渡さないための、[r]モルガン風の『予言破り』なんだろう
奥伯龙
恐怕是摩根为防止王座落入『预言之子』手中,[r]按自己的风格选择的『打破预言』的手段吧
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
けど実際、魔術を身につけた君が現れた。[r]モルガンにとっては[line 3]
奥伯龙
然而现实却出现了懂得魔术的你。[r]对摩根来说[line 3]
[k]
オベロン
いや、トリスタンにとっては、まさに[r]“本物が現れるなんて!”
奥伯龙
不,是对崔斯坦来说,[r]正可谓“正牌货竟然出现了!”。
[k]
オベロン
オークション会場で取り乱していたのも、[r]その恐怖に耐えきれなかったからじゃないかな
奥伯龙
她之所以在拍卖会乱了阵脚,[r]应该也是因为承受不住这份恐惧了吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -337,8 +337,8 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……そ、そうかなあ。[r]恐怖、与えられてたかなぁ……
阿尔托莉雅
……是,是这样啊。[r]我给她造成恐惧了吗……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -348,40 +348,40 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ああ。どうあれ、君はトリスタンとだけは[r]対決を避けられないだろう
奥伯龙
嗯。无论如何,你应该唯独[r]躲不过与崔斯坦的对决吧
[k]
オベロン
でも心配はいらない。[r]気楽に行こうよ、気楽に
奥伯龙
但不用担心。[r]放轻松啦,放轻松
[k]
オベロン
魔術を使う時点で君は『予言の子』であり、[r]女王を倒す運命を持っている
奥伯龙
自打使用魔术的那刻起,你就是『预言之子』,[r]背负着打倒女王的命运
[k]
オベロン
どれほどモルガンが強大で、[r]妖精騎士たちが強敵でも、
奥伯龙
无论摩根多么强大,[r]妖精骑士们是多难缠的强敌,
[k]
オベロン
『予言の子』であるかぎり、[r]今のブリテンの主役は君だ
奥伯龙
只要你是『预言之子』,[r]就是当今不列颠的主角
[k]
オベロン
やるべき事、やらなくてはいけない事を[r]こなしていけば、必ず予言は成就される
奥伯龙
只要你完成了那些该做的事、非做不可的事,[r]预言就必定会实现
[k]
[charaFace C 8]
オベロン
僕たちはそれを手助けするだけさ。[r]最終的に君が残ればブリテンは救われる
奥伯龙
我们只是帮把手而已。[r]只要最终你能活下来,不列颠就能被拯救
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_77 2.0]
オベロン
[line 3]たとえその途中で、[r]何人か脱落しようとも、ね
奥伯龙
[line 3]无论途中有多少人掉队
[k]
[messageOff]
@@ -406,7 +406,7 @@
1……ダメだ。うまく、眠れないな……
1……不行。睡不着……
@@ -416,7 +416,7 @@
[wait wipe]
[scene 118602]
[charaSet C 1098209610 1 オベロン]
[charaSet C 1098209610 1 奥伯龙]
[wt 1.0]
[wipein rightToLeft 1.0 1]
@@ -434,22 +434,22 @@
[wt 0.4]
[bgm BGM_EVENT_11 0.1]
オベロン
眠れないのは、考える事が多すぎて、だろ
奥伯龙
睡不着,是因为你思考的事太多了吧
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
ああ、座って座って。立たなくていいさ
奥伯龙
啊,坐吧坐吧。别光站着
[k]
オベロン
情報収集に出かける前に、[r]君がひとりでいるのを見かけてね
奥伯龙
我正准备出发收集情报,[r]结果看到你一个人在这里
[k]
オベロン
となりに失礼しても?[r]良かった、じゃあ遠慮なく
奥伯龙
我可以坐在你旁边吗?[r]太好了,那我不客气啦
[k]
[messageOff]
@@ -465,12 +465,12 @@
[wt 1.0]
オベロン
そうだ。[r]気晴らしにこれまでの話をしてみるかい
奥伯龙
对了。[r]不如聊聊迄今为止的故事吧,就当是散心
[k]
オベロン
君がこの異聞帯に来るまでの話。[r]ここにいたるまでの、長い長い物語を
奥伯龙
说说你来这异闻带以前的事。[r]来这里之前那段无比漫长的故事
[k]
[messageOff]
@@ -489,125 +489,125 @@
[bgm BGM_EVENT_11 1.5 1.0]
オベロン
なるほど。[r]それが君の、カルデアの旅の話か
奥伯龙
原来如此。[r]这就是你的、迦勒底的旅途吗
[k]
オベロン
地球未来。人類の存亡。[r]これまでの異聞帯と、いまここにいる自分
奥伯龙
地球未来、人类的存亡。[r]以往的异闻带,与如今身在此处的自己
[k]
オベロン
うん、それは眠れない。[r]特に、さっきの話がよくなかったな
奥伯龙
嗯,难怪你会睡不着。[r]尤其是刚才提到的那件事更不妙
[k]
オベロン
『予言の子』について、[r]君は後ろめたさを感じている
奥伯龙
你对『预言之子』怀有愧疚感
[k]
オベロン
いや、[#疎外感:そがいかん]とも言えるかな
奥伯龙
不,甚至可以说是疏离感吗
[k]
オベロン
アルトリアはこれから、沢山の血を流すだろう。[r]でもそれは君にとっては関係のない話だ
奥伯龙
想必阿尔托莉雅今后将会流很多鲜血吧。[r]不过这与你毫无关系
[k]
オベロン
今までは『君がその役目』を負っていた。[r]だから辛くても戦えた
奥伯龙
以往都背负着『那是你的使命』,[r]所以再怎么辛苦都能战斗下去
[k]
オベロン
いや、戦うしかなかった。[r]責任はすべて君にあったからね
奥伯龙
不,是不得不战斗下去。[r]因为责任全都落在你的肩上
[k]
オベロン
それが今回は存在しない。[r]他人任せ……アルトリア任せにするしかない
奥伯龙
可这次并没有那样的责任。[r]只能交给他人……交给阿尔托莉雅
[k]
オベロン
だから、気持ちを何処に置いていいか分からない
奥伯龙
所以,你不知道该如何安置自己的心情
[k]
オベロン
この異聞帯での自分は卑怯者だ、と[r]すら思っているかもしれない
奥伯龙
说不定甚至还会觉得[r]身在这异闻带的自己是个卑鄙小人
[k]
オベロン
“自分たちには、[r][f small] [f -]とくに妖精國を救う気はないんです”ってね
奥伯龙
觉得“其实我们并没有[r]特别想拯救妖精国”吧
[k]
1それは[line 3]
2……そうかも、しれない…………
1[line 3]
2……或许吧…………
オベロン
そんな事よりはぐれた仲間の方が重要。[r][f small] [f -]マシュにもしもの事があれば、それは自分の責任だ”だろ
奥伯龙
比起那种事,还是走散的同伴更重要。[r][f small] [f -]如果玛修有什么三长两短,那都是自己的责任”,对吧
[k]
オベロン
おや、驚いたかな?[r]平気なフリをしていても分かるさ
奥伯龙
咦,惊到了吗?[r]就算故作镇静,我还是能看出来啦
[k]
オベロン
でもさ、もしもの話だけど
奥伯龙
不过啦,我说个假设
[k]
オベロン
将来、マシュがひとりで街に出ている時に[r]事故で死んだら、それは君のせい
奥伯龙
如果将来,玛修独自上街时出事故死了,[r]那是你的过错吗
[k]
オベロン
君がちゃんと、[r][#四六時中:しろくじちゅう]見守っていなかったからだって
奥伯龙
你会觉得是因为[r]自己没有二十四小时看好她吗
[k]
オベロン
違うだろ。それは心配じゃないよ。[r]ただの自己批判、自傷行為にすぎない
奥伯龙
不是吧。那根本不是什么担心,[r]纯粹是自我批判、自虐行为罢了
[k]
オベロン
マシュはひとりの人間だ。[r]ひとりで生きていかなくてはいけないのが人間だ
奥伯龙
玛修是独立的人类。[r]而人类本就是不得不独立生存下去的
[k]
オベロン
君が彼女を尊重し、対等の相手と思うのなら、[r]心配するんじゃなくて信頼するべきだ
奥伯龙
如果你尊重她,将她当作平等的对象看待,[r]那你就应该信任她,而不是去担心她
[k]
オベロン
責任をひとりで重くしても、誰の得にもならない。[r]肝心な時に重くて動けなくなる
奥伯龙
独揽责任不仅沉重,且对任何人都没有好处。[r]反而会在关键时刻沉重到寸步难行
[k]
オベロン
……まあ、ここまでの旅の話からするに、[r][#君の心はどこにも行けなくなっているんだろうけど]。
奥伯龙
……不过根据你此前旅途的故事来看,[r][#你的内心早已变得哪儿都去不了了吧]。
[k]
オベロン
君はもともと、[r]もっとフットワークの軽い人間だった筈だ
奥伯龙
你原本应该是个[r]步伐更为轻快的人类才对
[k]
オベロン
自分の人生を、好きに生きていた人種だろう
奥伯龙
是那种自己的人生想怎么过就怎么过的人吧
[k]
1好きに生きる……?
1想怎么过就怎么过……?
オベロン
ああ。好きに生きる、というのは、[r]楽に生きる、という事じゃない
奥伯龙
嗯。想怎么过就怎么过,[r]指的并不是轻松地过活
[k]
オベロン
自分が好ましいと思うこと。[r]自分がもっとも望むもの。
奥伯龙
为了自认为喜欢的事物、[r]为了自己最渴望的东西,
[k]
オベロン
そのために全力で戦う事、そのために苦労する事を、[r][#好きに生きる]、と言うんじゃないかな
奥伯龙
拼尽全力战斗、去吃苦耐劳,[r]这样的做法,才叫[#想怎么过就怎么过]吧
[k]
オベロン
人理焼却の頃の君はそうだった。[r]まあ、僕は見てないワケだけど
奥伯龙
人理烧却时的你就是这样。[r]虽然我并没有亲眼见过
[k]
@@ -626,93 +626,93 @@
[wipein rectangleStripUpToDown 0.7 1]
[wait wipe]
オベロン
僕たちは似ている。[r]たぶん、このブリテンにおいて同じ役割を持っている
奥伯龙
我们俩非常相似。[r]在这不列颠,我们多半拥有相同的职责吧
[k]
オベロン
僕らは傍観者だ。[r]残念ながら、僕も君も、この筋書きの主題じゃない
奥伯龙
我们是旁观者。[r]遗憾的是,我和你都不是这段剧情的主旨
[k]
オベロン
『夏の夜の夢』において、[r]妖精王オベロンがそうであるようにね
奥伯龙
正如妖精王奥伯龙在[r]『仲夏夜之梦』中的立场一样
[k]
オベロン
できる事は見守るだけ。[r]戦いに[#赴:おもむ]くものを、後ろから支えるだけだ
奥伯龙
我们能做的只有守望、[r]只有在背后支撑奔赴战场之人
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
でも、だからといって自分を責める必要はない
奥伯龙
不过,也没必要因此责备自己
[k]
オベロン
だって最後までには必ず、[r]“君がやらなくちゃいけない場面”がやってくる
奥伯龙
毕竟在结局之前,[r]必定会遇到“非你出面不可的场面”
[k]
オベロン
他に誰もいない状況で、君にしか許されない、[r]すべてをひっくり返すような、そんな場面が
奥伯龙
会遇到那种在其他人都不在的情况下,[r]只有你能够挺身而出,并颠覆一切的场面
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
どう、カッコイイだろ?[r]その時を楽しみにして、今は[&我慢さ:お眠り]。
奥伯龙
怎么样,很帅吧?[r]你就好好期待那个时刻的到来,现在[&先忍着:先睡吧]。
[k]
オベロン
ただいるだけの傍観者”で何が悪い![r]観客にだって意地がある
奥伯龙
单纯存在的旁观者”有什么不对![r]观众也会有自己的志气
[k]
オベロン
最後の最後で、神様だって予想していなかった[r]大活躍を見せてやれ
奥伯龙
在最后的最后,展现出连神明[r]都始料不及的精彩表现吧
[k]
オベロン
運命の鼻を明かしてやるのは、[r]たぶんすっごく楽しいぞぅ
奥伯龙
让命运大吃一惊应该[r]是件非常有趣的事
[k]
1……ぷぷ。なにそれ。オベロンらしい
2[line 3]ありがとう。元気でた
1……噗噗。什么嘛,真有奥伯龙的风格
2[line 3]谢谢你,我有精神了。
[charaFace C 3]
オベロン
おかしな事があるもんか。[r]僕はいつもそう思って生きてるからね
奥伯龙
有什么好奇怪的。[r]只因为我一直都怀着这种想法活着
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
奥伯龙
……[%1]。
[k]
オベロン
自分がどんなヤツかなんて、[r]まるっと説明できるヤツはそうはいない
奥伯龙
其实世上没几个人能完整说明[r]自己是什么样的家伙
[k]
オベロン
道具みたいに取扱説明書があれば別だけど、[r]僕たちは生きものだし。生まれつきファジーだから
奥伯龙
道具那样附带使用说明书的另当别论,[r]可我们是活生生的存在,生来就是模糊不清的
[k]
オベロン
でもまあ、誰だって一つぐらいは“これが自分の[r]いいところだ”って思えるところがあるだろ
奥伯龙
不过嘛,无论是谁,都会有那么一个[r]觉得“这就是自己优点”的地方吧
[k]
[charaFace C 3]
オベロン
口にするのは恥ずかしいけど
奥伯龙
虽然不好意思说出口
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
その例で言うなら、たぶん僕は臆病者ではないと思う。[r]もちろん、君もね
奥伯龙
举例说,我认为自己大概不是个胆小鬼。[r]当然,你也不是
[k]
[messageOff]
@@ -732,74 +732,74 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.4 0,-30]
オベロン
おっと。すまないブランカ。[r]お喋りに夢中になってしまった
奥伯龙
哎呀。抱歉,布兰卡。[r]我聊得太投入了
[k]
オベロン
夜はマンチェスターの情報を集めよう。[r]いよいよ北部の情報収集だ
奥伯龙
晚去收集曼彻斯特的情报吧。[r]终于要开始收集北部的情报了
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
それじゃあ、僕はこれで。また明日の夜。[r]夕食の仲間はずれだけは避けたいからね
奥伯龙
就这样,我先告辞啦。明晚见。[r]我可不想被排挤出共进晚餐的伙伴行列
[k]
1[&待った:待って]
1慢着。
オベロン
奥伯龙
[k]
1オベロンの目的は[&なんなんだい:どんなやつ]
1奥伯龙的目的是什么
[charaFace C 3]
オベロン
そりゃあモルガンの打倒だけど。[r]柄ではないけど、そのために[#喚:よ]ばれたんだし
奥伯龙
那当然是打倒摩根啦。[r]虽然不像我的风格,但我正是为此被召唤出来的
[k]
オベロン
ん、人理のためとか、そういう事じゃない?[r]……あー……そこを聞いてくるんだ
奥伯龙
唔,不是指为了人理之类的目标吗?[r]……啊~……你想知道那个啊
[k]
オベロン
まいったなぁ……[r]でも偉そうなコトを言った手前、誤魔化せないか
奥伯龙
真头疼……[r]不过刚说完豪言壮语,可不能蒙混过关吧
[k]
[charaFace C 4]
オベロン
[line 3]うん。[r]ティターニアをね、探しているんだ
奥伯龙
[line 3]。[r]我正在寻找缇坦妮娅
[k]
オベロン
話しただろ。[r]『夏の夜の夢』に出てくるオベロンの妃
奥伯龙
我说过吧。[r]是『仲夏夜之梦』中登场的,奥伯龙的王后
[k]
オベロン
妖精妃ティターニア。[r]あの偏屈なオベロンをただひとり愛したひと
奥伯龙
妖精妃缇坦妮娅。[r]唯一爱着那个乖僻奥伯龙的人
[k]
オベロン
可能であるなら彼女に出会いたい
奥伯龙
如果可能的话,我希望见到她
[k]
オベロン
もっとも[line 3][r]それはあり得ない目的だ
奥伯龙
只不过[line 3][r]这个目的是不可能实现的
[k]
オベロン
ティターニアは創作の妖精だからね。[r]汎人類史では実在しない
奥伯龙
因为缇坦妮娅是虚构的妖精。[r]在泛人类史中并不存在
[k]
オベロン
そう。物語の中でしか、[r]許されない存在だったんだよ
奥伯龙
没错,她只被允许存在于故事中哦
[k]

View File

@@ -8,18 +8,18 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1098210810 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098210810 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[scene 118600]
@@ -32,12 +32,12 @@
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
あいたたた……!
阿尔托莉雅
痛痛痛痛……!
[k]
アルトリア
もうっ! 軽い模擬戦だっていったのに、[r]村正さんって大人げないよね
阿尔托莉雅
真是的! 说好只是简单的模拟战,[r]村正先生真是没半点大人样
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -48,44 +48,44 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
そりゃあ爺いだからなァ。[r]若いもんには容赦なく苦労させてやらぁ
毕竟是老爷子嘛。[r]对年轻人就该毫不留情让他们吃点苦头才行
[k]
[charaFace D 7]
@千子村正
[%1]には[r]もう痛い目は必要なさそうだが
不过[%1]应该[r]没必要再尝什么苦头了
[k]
@千子村正
簡易召喚による戦闘の展開、大したモンだ
用简易召唤战斗的手段真是不得了啊
[k]
@千子村正
[#儂:オレ]は前に出るより、[r]おまえさんの護衛に回った方がいいまである
与其站上前线作战,[r]说不定[#老夫:我]更适合充当你的护卫呢
[k]
@千子村正
うまく立ち回れば妖精騎士だって[r]倒せるかもしれねぇぞ
只要运用得当,[r]或许连妖精骑士也可以打倒哦
[k]
1妖精士……
2倒せるかな
1妖精士……
2能打倒吗
[charaFace D 19]
@千子村正
ああ、手の内全部出し尽くして、[r]限界まで魔力をブン回せばいけるいける
嗯,只要使尽浑身解数、[r]将魔力运转至极限,肯定能行啦,能行
[k]
@千子村正
一度こてんぱんに負けたんだって?[r]なら次はこっちの番だ
你说自己曾一度输得一败涂地?[r]那下次就轮到咱们表现啦
[k]
@千子村正
我こそ最強、妖精騎士恐るるに足らず![r]ぐらい言ってやんな
至少要有气魄向对方吼说,[r]老子才是最强的,妖精骑士不足为惧
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -101,57 +101,57 @@
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
[charaFadeinFSL D 0.1 0]
アルトリア
むっ
阿尔托莉雅
[k]
アルトリア
村正さん、鉄の武器持ってるよね。[r]素材、いくつか[#譲:ゆず]ってもらえるかな。
阿尔托莉雅
村正先生拿着的是铁制武器吧。[r]可以转让些素材给我吗?
[k]
[charaFace D 0]
@千子村正
いや、悪いがコイツは[#儂:オレ]しか使えねぇ。[r]魔力で前借りしているトンチみたいなもんだ
不,很抱歉,这东西只有[#老夫:我]才能用,[r]算是用魔力预支的临时应对品吧
[k]
@千子村正
おまえが使うってんなら、[r]きちんと[#一:いち]から用意しねえと
如果你也想用的话,[r]得按部就班从头准备才行
[k]
@千子村正
鉄がほしけりゃ鉱山にいくしかねえぞ。[r]ノリッジが仕切ってるんだっけか
想弄到铁,只能跑一趟矿山才行。[r]记得那里是在诺里奇的掌控下吧
[k]
[charaFace A 11]
アルトリア
そっかぁ……じゃあやっぱり、[r]どこかで仕入れるしかないかぁ……
阿尔托莉雅
这样啊……那还是得找个地方采购才行吗……
[k]
[charaPut H 1]
[charaFadeTime H 0.2 0.5]
アルトリア
せっかくガウェインをやっつける方法、[r] 考えついたのに……)
阿尔托莉雅
好不容易想到了一个可以打败高文的办法……)
[k]
[charaFadeout H 0.2]
[charaFace D 8]
@千子村正
なんだ、意地の悪い目ぇしやがって。[r]悪巧みなら手伝うぜ
怎么,露出一副不怀好意的眼神。[r]要耍阴谋的话,[#老夫:我]可以帮忙哦
[k]
[charaFace A 5]
アルトリア
いらない[r][%1]と仲良くしてろ、じじい
阿尔托莉雅
不需要[r]去跟[%1]亲密玩耍去吧,老头子
[k]
[charaFace D 18]
@千子村正
[line 6]
[line 6]
[k]
[messageOff]
@@ -164,12 +164,12 @@
[charaFace B 12]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
アルトリアが反抗期になっちゃったね。[r]それともアレが素なのかな
达·芬奇
阿尔托莉雅进入叛逆期了耶。[r]还是说那才是她的本性呢
[k]
1たぶん、根が負けず嫌いなんだ
2たぶん、おじいちゃんっ子なんだ
1大概是骨子里争强好胜吧。
2大概是个亲爷爷的孩子吧。
@@ -180,12 +180,12 @@
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
違います、『予言の子』として[r]振る舞っただけです
阿尔托莉雅
才不是,这只是身为『预言之子』[r]应有的言行举止罢了
[k]
アルトリア
どうせわたしは『予言の子』ですから![r]今日から真面目にやりますよーだ
阿尔托莉雅
反正我就是『预言之子』![r]从今往后要认真当了啦~
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -196,19 +196,19 @@
[charaFace B 23]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
今日から真面目に
达·芬奇
从今往后认真
[k]
[charaFace B 0]
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
ダ・ヴィンチ
これまでだってキミは真面目だっただろ。[r]誰も不真面目だなんて思ってないけど……
达·芬奇
迄今为止你也很认真吧。[r]应该没有人觉得你不认真……
[k]
ダ・ヴィンチ
ははあ。さては昨夜のオベロンの話か。[r]妖精騎士との対決は避けられない、ってヤツ
达·芬奇
哈哈,是因为昨晚奥伯龙的那句话吗。[r]他说你与妖精骑士的对决是躲不掉的
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -218,42 +218,42 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
それもあるけど……[wt 1.0][charaFace A 11][r]あるけど……
阿尔托莉雅
也有这方面的原因啦……[wt 1.0][charaFace A 11][r]虽然有……
[k]
[charaFace A 4]
アルトリア
……いつまでも迷ってはいられないな、って
阿尔托莉雅
……我只是觉得自己不能无休止地迷惘下去
[k]
アルトリア
ブリテンを救う巡礼とか、鐘を鳴らせとか、[r]実感がちっとも湧かないけど……
阿尔托莉雅
无论是拯救不列颠的巡礼,还是敲响钟声,[r]我都没有半点真实感……
[k]
[charaFace A 6]
アルトリア
……グロスターでも、途中で会った妖精たちも、[r]みんな期待していましたから
阿尔托莉雅
……可是在格洛斯特,以及途中遇到的妖精们,[r]大家都对我怀着期待
[k]
アルトリア
わたしを育ててくれたティンタジェルの村も、[r]信じて送り出してくれたんです
阿尔托莉雅
养育我长大的廷塔杰尔村也一样,[r]都满怀信任地送我远行
[k]
アルトリア
みんなの期待に応えられるか、[r]それが一番不安だったけど……
阿尔托莉雅
我最担心的,[r]其实就是我能否回应大家的期待……
[k]
アルトリア
堂々と『予言の子です!』って胸を張る[r]ところから、やってみようかなって
阿尔托莉雅
所以我才打算从堂堂正正、抬头挺胸地[r]宣称『我就是预言之子!』开始做起
[k]
[charaFace A 9]
アルトリア
まままあ、当たって砕けろの精神といいますか、[r]具体的な案は何もないんですけどぉ……
阿尔托莉雅
算算算算是不成功便成仁的精神吧,[r]可我又拿不出任何具体的方案……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -264,11 +264,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
なんだそりゃ。威勢がいいのか臆病なのか、[r]いまいち分からねえ嬢ちゃんだな
那算什么嘛,真搞不懂你这姑娘[r]究竟算气势十足还是畏首畏尾
[k]
1……うん。そうだ[&よな:よね]
2[&オレ:わたし]も、迷ってはいられないな
1……嗯,说得对。
2我也不能再继续迷惘下去了。
@@ -287,45 +287,45 @@
[charaFace A 3]
アルトリア
阿尔托莉雅
[%1]
[k]
1[&オレも:わたしも]、カルデアの使命とは関係なく
1无关迦勒底的使命,我也[line 2]
[messageOff]
[wt 0.3]
1君に協力するよ、アルトリア
1想要帮助你哦,阿尔托莉雅。
[charaFace A 22]
アルトリア
で、でもマシュさんは
阿尔托莉雅
可,可是玛修小姐呢
[k]
アルトリア
わたしたちが一緒にいるのは、[r]あくまでマシュさん捜しの結果というか、
阿尔托莉雅
我们之所以会一起行动,[r]都是寻找玛修小姐导致的结果[line 2]
[k]
1もちろんマシュも捜す。あったりまえです
1玛修当然也要找,这根本不用质疑。
[messageOff]
[wt 0.3]
1その上で『予言の子』の助けになりたいんだ
1在此前提下,我也希望能帮助『预言之子』。
[charaFace A 10]
アルトリア
[line 6]
阿尔托莉雅
[line 6]
[k]
[messageOff]
@@ -338,35 +338,35 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そうだね。[r]確かに私たちの立場は不明瞭だった
达·芬奇
说得对。[r]我们的立场确实模糊不清
[k]
ダ・ヴィンチ
マシュを見つけ出すのは最優先だけど、[r]だからといってブリテンを放ってはおけない
达·芬奇
找到玛修是最优先事项,[r]可我们也不能因此对不列颠坐视不理
[k]
ダ・ヴィンチ
マシュを見つけ出すためじゃなくて、[r]ブリテンのためにキミと行動を共にする
达·芬奇
与你一同行动不是为了找到玛修,[r]而是为了不列颠
[k]
ダ・ヴィンチ
この国で知り合った友人の力になって、[r]自分が満足するために、笑顔でこの国を後にしたい
达·芬奇
我们想帮助在这个国度结识的朋友,[r]为了自我满足,想面带笑容地离开这个国度
[k]
ダ・ヴィンチ
そういうことだろ、[r][%1][&君:ちゃん]
达·芬奇
是这样吧,[r][%1]
[k]
1はい
2新所長に[#叱:しか]られるだろうけど
1是的
2虽说多半会被新所长叱责。
[charaFace B 10]
ダ・ヴィンチ
うん、私も大賛成だ![r]ゴルドルフくんだって結局はそう言ったさ
达·芬奇
嗯,我也极力赞成![r]其实戈尔德鲁夫最后也会这么说啦
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -376,12 +376,12 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
つまり[line 3]村正さんだけじゃなく、
阿尔托莉雅
换言之[line 3]不只是村正先生,
[k]
アルトリア
[%1]とダ・ヴィンチちゃんも、[r]わたしの巡礼に付き合ってくれる、んですか
阿尔托莉雅
[%1]与达·芬奇亲[r]也愿意陪我一起巡礼
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -391,12 +391,12 @@
[charaFace B 26]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
もちろん、ここにいないオベロンもね。[r]なに、勝利の[#暁:あかつき]には報酬をたんまりもらうさ
达·芬奇
当然啦,不在场的奥伯龙也一样哦。[r]没事,等迎来胜利之际,我会拿到很多报酬哦
[k]
ダ・ヴィンチ
どうかな、未来の王さま。[r]迷惑だったらいつでも辞退するけど、どう
达·芬奇
意下如何,未来的国王陛下。[r]感到为难的话,随时都可以谢绝哦,怎么样
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -406,16 +406,16 @@
[charaFace A 13]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
いいえ[line 3]いいえ![r]大歓迎です、こんなこと、夢にも思いませんでした
阿尔托莉雅
[line 3]怎么会呢![r]我非常欢迎,我做梦都没想到能这样
[k]
アルトリア
『予言の子』、はじめての同盟ですね![r]うわー、なんかホントに王さまみたい! ヤッター
阿尔托莉雅
这是『预言之子』第一次结成的同盟呢![r]唔哇~仿佛自己真的当上国王了! 太棒啦~
[k]
1うん、ほんとに王様だからね
2喜んでもらえて、良かった
1嗯,因为你真的是国王陛下嘛。
2她能高兴就太好了
@@ -427,11 +427,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
まあ、盛り上がったところで[r]無策なのは変わらねえけどな
这个嘛,士气确实高涨起来了,[r]可咱们依旧毫无对策啊
[k]
@千子村正
『予言の子』としてやる気が出たのはいいけどよ。[r]実際の話、これからどうすりゃいいんだ
你身为『预言之子』提起干劲固然是好事一件,[r]但说回实际情况,接下来该怎么办啊
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -441,14 +441,14 @@
[charaFace A 26]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
ぐっ、死にたくなるような現実……!
阿尔托莉雅
呜,令人想死的现实……!
[k]
[charaFace A 29]
アルトリア
今ぐらい幸福にさせろよぅ、[r]そういうところだぞ村正ぁーーーー
阿尔托莉雅
至少现在让人沉浸于幸福中嘛,[r]你就是这点不好啦,村正[line 4]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -459,7 +459,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
いや、年長者として水は差しておかないと[r][#儂:オレ]も立場ってもんがな
不,[#老夫:我]也有自己的立场嘛,[r]身为年长者,得适时泼点冷水才行吧
[k]
@@ -468,45 +468,45 @@
[wt 0.1]
話は聞かせてもらった。[r]うん、そういうコトなら僕から提案がある
你们的讨论我都听到了。[r]嗯,那我也提一个建议好了
[k]
1この声は[line 4]
2オベロン[line 3]
1这声音是[line 4]
2奥伯龙[line 3]
[bgm BGM_EVENT_131 0.1]
オベロン
ちょっと早いけど機は熟した。[r]今こそ『予言の子』に道を示そう
奥伯龙
虽说有点早,但时机已成熟。[r]现在我就为『预言之子』指明道路吧
[k]
オベロン
君たちがいま行くべき場所。[r]『予言の子』の噂を真実にする、運命の分岐点[line 3]
奥伯龙
你们当前应该前往的地方。[r]将『预言之子』的传闻化作真实的命运分歧点[line 3]
[k]
オベロン
そう[r]ノリッジを、救いに行こう
奥伯龙
没错[r]去拯救诺里奇吧
[k]
[charaTalk A]
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
声はすれども姿は見えず!?[r]オベロン、本当にオベロンですか
阿尔托莉雅
只闻其声不见其人!?[r]奥伯龙,真的是奥伯龙吗
[k]
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
オベロン
 なにその反応。[r]あ、そっか。そうだった
奥伯龙
 这是什么反应。[r]啊,对了,难怪
[k]
オベロン
みんな、下、下。下を見て
奥伯龙
大家,下面啦,下面。看下面
[k]
[messageOff]
@@ -526,22 +526,22 @@
[charaFace C 1]
[bgm BGM_EVENT_94 0.1]
オベロン
ふー。長距離移動は疲れるねー。[r]けど情報は自分の目で確かめないとね
奥伯龙
呼~。远距离移动真累人~。[r]可情报就得自己亲眼确认才行呢
[k]
[charaFace C 2]
オベロン
やあ諸君、こっちの姿は初めてかい
奥伯龙
哟,诸位,你们还是第一次看到我这模样吧
[k]
オベロン
マッハのスズメガに乗ってブリテンを行き来する、[r][#小柄:ミニミニ]で[#小粋:イケイケ]なスピードスター。
奥伯龙
乘坐马赫级的雀天蛾往来于不列颠,[r][#娇小:超迷你]又[#潇洒:超得意]的[#飚速王:Speedstar]
[k]
オベロン
ロビン・グッドフェローこと手乗りの妖精王[r]ライダー・オベロンとは僕のことさ
奥伯龙
罗宾·古德费洛,也就是掌心上的妖精王[r]Rider奥伯龙指的就是我啦
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -561,12 +561,12 @@
[charaFadeinFSL B 0.1 -270,0]
一同
[line 3]
全员
[line 3]
[k]
一同
ちいさーーーーーい
全员
好小[line 5]
[k]

View File

@@ -7,10 +7,10 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098230710 1 マシュ]
[charaSet B 1098210200 1 ボガード]
[charaSet A 1098230710 1 玛修]
[charaSet B 1098210200 1 博格特]
[charaSet I 1098209200 1 妖精の衛士]
[charaSet I 1098209200 1 妖精士]
[scene 117502]
@@ -20,27 +20,27 @@
[bgm BGM_EVENT_124 0.1]
北部大地に軍靴の音が響き渡る。[r]女王の軍隊が行進する
军靴声响彻北部大地[r]女王的军队在行军
[k]
シェフィールドに向かう軍の先頭には、[r]“黒炎と城塞”の軍旗がはためいている
在前往谢菲尔德的军队最前头,[r]飘扬着“黑炎与要塞”的军旗
[k]
妖精騎士ガウェインが、[r]シェフィールドに向けて進軍している
妖精骑士高文正向着谢菲尔德进军
[k]
目的は反乱分子の鎮圧でもなければ、[r]ボガードとの交渉でもない
目的既不是镇压叛乱分子,[r]也不是与博格特交涉
[k]
日、女王の名代として加わった[r]ベリル・ガットはニタリと笑う
天,作为女王代理人加入的[r]贝里尔·伽特阴险一笑
[k]
シェフィールドの街がこのブリテンから消え去る、[r]一日前の出来事だった
这是发生在谢菲尔德城市[r]消失于这不列颠前一天的事
[k]
@@ -84,12 +84,12 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
ボガード様、[r]まだお休みにならないのですか
玛修
博格特大人,[r]您还没休息吗
[k]
マシュ
なにかお悩み事があるのでしたら、[r]わたしでよければお聞きしますが
玛修
不嫌弃的话,无论什么烦恼[r]都可以向我倾诉
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -101,8 +101,8 @@
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
[charaFadeinFSL B 0.1 0]
ボガード
フン。酌の一つもできんのか。[r]どこまでも使えん[#妻:おんな]よ
博格特
哼,连帮我斟杯酒都做不到吗,[r]真是个一无是处的[#妻子:女人]啊
[k]
[messageOff]
@@ -112,36 +112,36 @@
[charaFace B 7]
ボガード
まあ、私も酒の味は分からんがな。[r]人間の料理全般が分からん
博格特
不过,其实我也不懂酒的味道。[r]我对人类的菜品一窍不通
[k]
[charaFace B 0]
ボガード
肉に工夫を凝らし、手間をかけて味を複雑にする。[r]私には無駄な行為にしか映らなかった
博格特
在肉上动脑筋、花工夫,让味道变得复杂。[r]在我眼中看来只是一种徒劳无益的行为
[k]
ボガード
氏族に人間らしさなど不要だ。[r]ましてレストランなど……
博格特
氏族压根不需要学人类,[r]更不用说什么餐厅了……
[k]
[charaFace B 1]
ボガード
知っているか? オックスフォードの街は、[r]いまやレストランがひしめき合っていると
博格特
你知道吗? 牛津那座城市[r]现在可是挤满了一大堆餐厅
[k]
ボガード
何処を見てもウッドワス印の料理店だ。[r]悪い冗談にもほどがある
博格特
无论往哪儿看,都是伍德沃斯商标的饭店。[r]世上怎会有如此恶质的玩笑
[k]
ボガード
我がシェフィールドの大通り、あそこにある店が[r]すべてレストランだと想像してみろ
博格特
你就想象一下我谢菲尔德的大街上[r]那些店家全都是餐厅好了
[k]
ボガード
驚きを通り越して笑えるだろう
博格特
恐怕连惊讶都懒得惊讶,甚至会觉得好笑吧
[k]
[messageOff]
@@ -150,147 +150,147 @@
[wt 1.0]
[charaFace A 15]
マシュ
それは……はい。[r]ちょっと、おかしくて笑ってしまいそうです
玛修
这倒是……是的。[r]确实有点奇怪,令人忍不住想笑
[k]
[charaFace B 1]
ボガード
ああ。見てくれだけは面白い。[r]一度、おまえに見せて[line 3]
博格特
嗯。看上去就很有趣。[r]有机会也让你见识[line 3]
[k]
[charaFace B 3]
ボガード
……いや。なんでもない。[r]確かにどうかしているな、私は
博格特
……不,没什么。[r]看来我确实有点不太对劲
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
予言の子』よ。おまえは街の者たちに[r]頼まれて、モースを何匹か退治したな
博格特
预言之子』啊,你受城里居民所托,[r]消灭了好几只摩耳斯吧
[k]
ボガード
あの甲冑姿で戦う姿を兵士が目撃している。[r]目立つな、という私の言いつけがあったにもかかわらず
博格特
有士兵目击了你身披盔甲战斗的身姿。[r]我分明吩咐过你不要引人注目,结果你还是这样
[k]
[charaFace A 13]
マシュ
はい。申し訳ありません。[r]ボガード様の花嫁として失格ですね
玛修
是,非常抱歉。[r]身为博格特大人的新娘,我不太够格呢
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
そんなものは初めからだ、バカめ
博格特
你从一开始就没合格过,蠢货
[k]
ボガード
おまえはモースと戦うことは出来るというのに、[r]武器を持つことを恐れている
博格特
你有能力与摩耳斯战斗,[r]却害怕拿起武器
[k]
ボガード
おまえは『鉄の筒』を取り戻しに来なかった
博格特
你并没有来取回『铁炮管』
[k]
ボガード
商人どもからも聞いた。[r]おまえはあの『鉄の筒』と共にあったと
博格特
我从商人们那里听说了,[r]那『铁炮管』原本就是和你在一起的
[k]
ボガード
だが一度も、おまえは『鉄の筒』の話をしなかった。[r]まるで忘れていたいかのようだ
博格特
然而你却从未提过『铁炮管』,[r]就像想要忘记它一样
[k]
ボガード
あれはモルガンの聖槍に匹敵するものだ
博格特
那东西足以与摩根的圣枪匹敌
[k]
ボガード
それだけの戦力から、おまえはなぜ逃げている
博格特
你为何要逃避如此强大的战力呢
[k]
[charaFace A 4]
マシュ
……わかりません。[r]ただ、あの『鉄の筒』はみなさんを[line 3]
玛修
……我不知道。[r]不过,我总觉得那『铁炮管』会伤害大家[line 3]
[k]
マシュ
ブリテンそのものを傷つけてしまう気がして……[r]それが、わたしには恐ろしいのです
玛修
会伤害不列颠……[r]我对此感到非常恐惧
[k]
[charaFace B 3]
ボガード
……いや。[r]おまえはあの『筒』を恐れているのではない
博格特
……。[r]你畏惧的并不是那个『炮管』
[k]
ボガード
おまえは戦う事自体を[line 3]
博格特
你是对战斗本身[line 3]
[k]
[charaFace B 7]
ボガード
いや、いい。おまえの本心など、[r]知ったところで私には理解できない事だろう
博格特
不,算了。想必就算了解了[r]你的真心,我也无法理解吧
[k]
[charaFace B 0]
ボガード
考慮すべきは記録、実績だけだ。[r]ここに来るまでの記憶は、まだ戻らないのか
博格特
我该考虑的只有记录与实绩罢了。[r]你还没有恢复来这里以前的记忆吗
[k]
ボガード
天職かはともかく、おまえは間違いなく騎士だ。[r]長く、これまで戦い続けてきたものだ
博格特
无论天职为何,你都无疑是个骑士。[r]毕竟你长时间一直战斗到了现在
[k]
ボガード
だが女王軍でおまえを見た覚えはない。[r]新しい妖精騎士が任命された、という話もない
博格特
不过我不记得在女王军中见过你。[r]也没听说过有新的妖精骑士被任命
[k]
ボガード
おまえのような妖精は見たことがない。[r]おまえはどこから来た
博格特
我从未见过你这样的妖精。[r]你究竟从何而来
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
本当に……本当に、[r]ブリテンを救う『予言の子』なのか
博格特
你真的是……真的是[r]拯救不列颠的『预言之子』吗
[k]
ボガード
だとしたら、おまえの行く先には戦場しかない。[r]『予言の子』巡礼は戦と血の道になる
博格特
若真是如此,你的去处便只有战场。[r]『预言之子』巡礼将会是充满战争与鲜血的道路
[k]
ボガード
おまえに出来るのか。女王を倒すだけではない。[r]6の氏族すべてを力で従え、支配する事が
博格特
你能做到吗? 不只是打倒女王,[r]还要凭实力征服并支配全部六大氏族
[k]
[charaFace A 4]
マシュ
それは……[r]……それ、は……
玛修
……[r]…………
[k]
[charaFace B 7]
ボガード
フン、できまいよ。[r]記憶が戻ろうと、おまえには向いていない
博格特
哼,做不到吧。[r]哪怕恢复了记忆,你依旧不适合去做这种事
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
妖精は自分の[#目的:す き]に生きるもの。[r]やりたくもない事をやってどうする
博格特
妖精是为自己的[#目的:喜好]而活的。[r]做自己不想做的事也毫无意义
[k]
[charaFace B 1]
ボガード
やはりおまえは『予言の子』などではない。[r]紛らわしい偽物、ただの迷子と言うワケだ
博格特
你果然不是什么『预言之子』。[r]只是个真假难辨的冒牌货、平凡的迷途羔羊罢了
[k]
[messageOff]
@@ -300,200 +300,200 @@
[charaFace B 0]
ボガード
私は長く戦場にいた。[r]生まれた時からずっと、モースとの戦場にだ
博格特
我在战场上度过了漫长的时光。[r]自打出生起,就一直在抵抗摩耳斯的战场上
[k]
ボガード
氏族はモースと戦い、これを[#鎮:しず]めてきた。[r]ブリテンでもっとも強い氏族だからな
博格特
氏族一直与摩耳斯战斗,并镇压它们。[r]毕竟我们是不列颠最强悍的氏族
[k]
ボガード
その中でもウッドワスと私は強者だった。[r]何度ブリテンをモースから救った事か
博格特
伍德沃斯和我更是其中的佼佼者。[r]我们已经不知道从摩耳斯手中拯救过不列颠多少次了
[k]
ボガード
その功績でウッドワスはオックスフォードの、[r]私はノリッジの領主となった
博格特
基于这份功绩,伍德沃斯成了牛津的领主,[r]而我则成为了诺里奇的领主
[k]
[charaFace A 7]
マシュ
聞いています。[r]ボガード様はノリッジの領主だったと
玛修
这我听说了。[r]博格特大人曾是诺里奇的领主
[k]
マシュ
でも、それがなぜシェフィールドに
玛修
不过,您又为何会来到谢菲尔德呢
[k]
ボガード
キャップレスという男にしてやられた。[r]今はスプリガンを襲名している
博格特
因为被一个叫卡普勒斯的男子打败了。[r]他现在继承了斯普里根这名字
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
いや、あのようなゲスの話はいい。[r]おまえに聞かせるものではない
博格特
算了,不提那种卑鄙小人了。[r]不值得说给你听
[k]
ボガード
200年前のキャタピラー戦争を知っているな[r]女王唯一、女らしい悲鳴をあげた戦争だ
博格特
你知道200年前的[#卡特彼勒:毛虫]战争吗[r]女王唯一一次发出了女人惨叫声的战争
[k]
[charaFace B 1]
ボガード
ふふ。[r]モルガンめ、虫が苦手など[#柄:ガラ]にもない事を
博格特
呵呵。[r]没想到摩根那家伙居然怕虫子
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
あの戦争でモルガンは■■■■■[r]ガウェインという騎士の[#役職:な]を与えた
博格特
摩根在那场战争中赋予了■■■■[r]名为高文的骑士[#职位:名]
[k]
ボガード
■■■■■の名は誰も認識できん。[r]女王による[#真名変貌]だ
博格特
谁都无法认知■■■■的名字。[r]这是女王施加的[#真名改变]
[k]
ボガード
ガウェインが敗れるまで、[r]ヤツを元の妖精名で呼ぶ事は誰にもできない
博格特
在高文落败前,[r]无人能用那家伙原本的妖精名称呼她
[k]
ボガード
ウッドワスは■■■■■を忌まわしい黒犬の娘と[r]迫害していたが、私はアレの強さが好ましかった
博格特
伍德沃斯视■■■■为不祥的黑犬之女,[r]对她进行迫害,但我倒是挺喜欢那家伙的强大
[k]
[charaFace B 3]
ボガード
……アレが妖精騎士になったのは、[r]私にも幾ばくかの原因がある
博格特
……那家伙之所以会成为妖精骑士,[r]跟我也有几分关系
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
犬と呼ばれたくなければ、[r] 爪と牙で戦わなければよい
博格特
如果不想被人称作狗,[r] 只需不要爪与牙战斗就行了。
[k]
ボガード
『■■■■■。尊き血を継ぐ者よ。[r] おまえは、優れたその[#角:けん]で戦うのだ
博格特
『■■■■,继承高贵血脉的妖精啊。[r] 用你那优异的[#角:剑]战斗吧。
[k]
ボガード
それがいたく気に入ったのか、以来ヤツは[r]剣を持つようになり、騎士として女王に見初められた
博格特
不知是否因为那家伙甚为满意这话,从那以后,[r]她便持剑战斗,还作为骑士被女王看中
[k]
ボガード
ヤツは妖精騎士になり、自ら進んで[r]モースから妖精を守る新しい盾になった
博格特
那家伙成了妖精骑士,并主动化身为[r]守护妖精免受摩耳斯侵袭的全新的盾
[k]
ボガード
……黒犬の娘として[#蔑:さげす]まれたからだろう
博格特
……兴许是因为她曾被蔑视为黑犬之女吧
[k]
ボガード
弱者の気持ちを理解し、[r]強者である事に責任を求めるようになった
博格特
所以她变得能理解弱者的心情,[r]被要求身为强者的存在背负责任
[k]
[charaFace B 7]
ボガード
女王[#曰:いわ]く、ノブレス・オブリージュと言うのだそうだ。[r]まったく。こんなところまで人間の文化とはな
博格特
这便是女王所说的[#贵族义务:Noblesse Oblige]吧。[r]真是的,竟然连这种方面都效仿人类的文化
[k]
[charaFace B 3]
ボガード
おまえを見ていると、[r]生まれたばかりの頃の■■■■■を思い出す
博格特
当我看到你,[r]就会想起刚出生不久时的■■■■
[k]
ボガード
強者として生まれ落ちた事に悩み、[r]弱者を[#搾取:さくしゅ]し続けねばならない自分を憎む、
博格特
想起那小丫头对作为强者降生感到烦恼,[r]憎恨不得不一直剥削弱者的自己,
[k]
ボガード
あの小娘の、見苦しい泣き顔がな
博格特
那不堪入目的哭丧脸
[k]
[charaFace A 13]
マシュ
……今も大切に思ってらっしゃるのですね。[r]その、ガウェインという方を
玛修
……看来您现在依然很重视她呢,[r]很重视那位叫高文的人
[k]
[charaFace B 7]
ボガード
まさか。200年前、アレが妖精騎士になった時点で[r]思い返すのは止めていた
博格特
怎么可能自从200年前那家伙成为妖精骑士起[r]我就再也不去回顾了
[k]
[charaFace B 3]
ボガード
……いや。どうしたのだ、私は
博格特
……不对,我究竟是怎么了
[k]
ボガード
どうかしている。[r]武勇の話でなく、自分の生い立ちを語るなど……
博格特
实在是不对劲。[r]我居然没有聊那些英勇事迹,而是在讲述自己的身世……
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
無駄話をした。今夜の事は忘れろ。記憶するな。[r]私は軍議に戻る
博格特
说了些废话啊,忘掉今晚的事吧,千万别记住。[r]我回去处理军务了
[k]
[charaFace A 13]
マシュ
はい。お気を付けてボガード様。[r]でも、あまり徹夜はしないでくださいね
玛修
是,请多加小心,博格特大人。[r]不过,请不要过度熬夜
[k]
[charaFace B 3]
ボガード
[line 6]
博格特
[line 6]
[k]
[charaFace B 0]
ボガード
これも以前から疑問だったのだが。[r]おまえは、なぜ私を怖がらないのだ
博格特
我还有一个疑问一直没想通。[r]你为什么不怕我呢
[k]
[charaFace A 1]
マシュ
それはきっと、[r]シェフィールドが美しい街だからです
玛修
这肯定是因为[r]谢菲尔德是一座美丽的城市
[k]
マシュ
ボガード様はこの街を[#一:いち]から復興されたと[r]聞きました
玛修
我听说是博格特大人从零开始[r]着手复兴这座城市的
[k]
マシュ
城塞都市なのに、街に住む妖精のみなさんを[r]第一に考えた、明るく、気持ちのいい街
玛修
虽是要塞都市,却也是将居住在城市里的各位[r]妖精放在首位,明快而令人舒畅的城市
[k]
マシュ
そういうものを目指した方に、[r]恐ろしさは感じなかったのだと思います
玛修
对于追求这种城市的人,[r]我应该是不会感到恐惧的
[k]
[charaFace B 0]
ボガード
……それはそうだ。[r]ノリッジに比べれば、シェフィールドは美しくはある
博格特
……这样说也对。[r]与诺里奇比起来,谢菲尔德确实是美丽的
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
だがそれも今日までだ。[r]明日からは門を閉ざす
博格特
不过也只到今天为止了。[r]从明天起便会紧闭城门
[k]
ボガード
モルガンの軍が迫っている。[r]戦いになれば、美しい街などと言えなくなるだろうよ
博格特
摩根的军队正在逼近。[r]一旦开战,这里就称不上什么美丽的城镇了吧
[k]
[messageOff]
@@ -512,8 +512,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
ボガード様、今のは……!?
玛修
博格特大人,刚才那是……!?
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -525,8 +525,8 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
物見からの警鐘だ。だが早い、早すぎる……![r]ええい、いったい何が起こっている
博格特
是瞭望塔的警钟。可是太快了,快过头了……![r]可恶,究竟发生了什么
[k]
@@ -551,12 +551,12 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
状況を報せろ
博格特
快报告情况
[k]
ボガード
女王の軍が、わずか2日で東の[#静回廊:オ  ド  ベ  ナ]の[#山脈:う え]を[r]越えたというのか
博格特
难道女王的军队仅用两天时间就翻过了[r][#静回廊:奥多维纳]的[#山脉:上方]吗
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -566,12 +566,12 @@
[charaFace I 2]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
[r]女王軍は刻一刻と正門前に布陣中です
@妖精
[r]女王军正争分夺秒地在正门前布阵
[k]
@妖精の衛
また、先ほど遣いの文が届けられました。[r]お読みになりますか
@妖精
另外,刚才他们已派使者送来了书信。[r]您要过目吗
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -581,8 +581,8 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
読め。要点のみでいい。[r]モルガンはなんと言っている
博格特
念出来,只挑重点就行了。[r]摩根都说了些什么
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -592,8 +592,8 @@
[charaFace I 3]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
は、は[line 3]……これは……つまり……[r]つまり……その……
@妖精
是,遵命[line 3]……这……也就是说……[r]也就是说……那个……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -602,8 +602,8 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 4]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
報告しろ。何をためらう
博格特
快报告。你在犹豫什么
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -613,16 +613,16 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
ハッ
@妖精
[k]
@妖精の衛
予言の子を差し出せ。[r] 従うのならシェフィールドの自由を認める
@妖精
交出预言之子。[r] 若从命,我便容许谢菲尔德的自由。
[k]
@妖精の衛
……
@妖精
……就是这样
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -632,16 +632,16 @@
[seVolume ad3 0 0.1]
[seVolume ad3 1.0 0.4]
@妖精たち
予言の子を差し出せ……マシュ様を?[r]どうして
@妖精
交出预言之子……交出玛修大人吗?[r]为什么
[k]
@妖精たち
ノリッジについては?[r]ノリッジ返還の回答
@妖精
关于诺里奇的部分呢?[r]归还诺里奇的答复呢
[k]
@妖精たち
いや、そもそも自由を認めるとはどういう事だ?[r]ボガード様の軍拡を問題視していないのか
@妖精
不,归根结底,容许自由又是什么意思?[r]难道压根没把博格特大人的军扩当一回事吗
[k]
[seStop ad3 1.0]
@@ -650,8 +650,8 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
[line 3]ガァアアアア
博格特
[line 3]嘎啊啊啊啊
[k]
[messageOff]
@@ -667,16 +667,16 @@
[se ad1046]
[wt 1.0]
ボガード
どうでもよいと……!
博格特
觉得无足轻重……!
[k]
ボガード
我らの反乱などどうでもよいと言うのか、[r]モルガン
博格特
你的意思是我等的叛乱根本无足轻重吗,[r]摩根
[k]
ボガード
どこまでも牙の氏族を侮辱しおって[line 3]
博格特
你究竟想要如何侮辱牙之氏族[line 3]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -686,16 +686,16 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
伝達、伝達です
@妖精
报告,有事报告
[k]
@妖精の衛
物見が女王軍の軍旗を確認したとのこと
@妖精
瞭望塔确认到女王军的军旗
[k]
@妖精の衛
先頭にいるのはガウェイン![r]妖精騎士ガウェイン
@妖精
打头阵的是高文![r]妖精骑士高文
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -705,36 +705,36 @@
[charaFace B 1]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
[line 3]ほう。それはそれは。
博格特
[line 3]哦。那还真是[line 2]
[k]
ボガード
女王め。文では大言を吐いていたが、[r]采配に本音が出ているではないか
博格特
女王那家伙,在书信里倒是大言不惭,[r]结果人员部署彻底透露了真心话嘛
[k]
ボガード
懐刀のガウェインを差し向けること自体、[r]我らの軍勢を恐れている証拠
博格特
派心腹高文前来这件事本身,[r]就是畏惧我军的最好证明啊
[k]
ボガード
北のノクナレアが出兵している以上、[r]このシェフィールドは[#陥:お]とせない
博格特
既然北方的诺克娜蕾已经出兵,[r]我谢菲尔德便不会沦陷
[k]
ボガード
女王は鎮圧ではなく交渉を選んだ。[r]外の軍に戦闘の意志はあるまい
博格特
女王选择的是交涉,而非镇压。[r]外面的军队不会有什么战斗的意志
[k]
ボガード
進軍が早かったのも納得だ。[r]おおよそ戦える装備ではあるまい
博格特
也就能理解进军为何如此迅速了,[r]估计是没带什么作战装备吧
[k]
ボガード
さて……ノリッジを我らに返還するのか、[r]『厄災溜まり』を[#祓:はら]うために軍勢を派遣するのか
博格特
那么……是将诺里奇归还给我们呢,[r]还是愿意派军队祓除『灾厄聚积』呢
[k]
ボガード
どちらを選んだか聞かせてもらおうではないか、[r]妖精國の女王
博格特
就让我听一下你会作何选择吧,[r]妖精国的女王
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -744,22 +744,22 @@
[charaFace I 3]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
…………
@妖精
…………
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_72 2.0]
@妖精の衛
……それが、ボガード様。[r]軍旗はガウェインのものだけではありません
@妖精
……关于这点,博格特大人。[r]军旗不只有高文的那面
[k]
@妖精の衛
敵陣にある騎士の旗は三つ。[r]トリスタン、ランスロット[line 3]
@妖精
敌阵有三面骑士之旗。[r]崔斯坦、兰斯洛特[line 3]
[k]
@妖精の衛
妖精騎士3騎、その姿を確認いたしました![r]いま我々の前にいるのは、妖精最大の戦力です
@妖精
已确认到三骑妖精骑士的身影![r]我们现在面对的,是妖精最大的战力
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -769,8 +769,8 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
[line 3]ヤツらが、全員[#揃:そろ]っているだと[line 3]
博格特
[line 3]你是说那些家伙全员到齐了吗[line 3]
[k]

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098230710 1 マシュ]
[charaSet B 1098210200 1 ボガード]
[charaSet F 1050000 1 妖精騎士ガウェイン]
[charaSet J 1098209300 1 ガウェインの兵士]
[charaSet K 1098209700 1 モルガン軍の兵士]
[charaSet L 1098209200 1 シェフィールドの兵士]
[charaSet M 1098209200 1 玉座の衛士]
[charaSet N 1098209200 1 シェフィールドの兵士_演出用]
[charaSet A 1098230710 1 玛修]
[charaSet B 1098210200 1 博格特]
[charaSet F 1050000 1 妖精骑士高文]
[charaSet J 1098209300 1 高文的士兵]
[charaSet K 1098209700 1 摩根的士兵]
[charaSet L 1098209200 1 谢菲尔德的士兵]
[charaSet M 1098209200 1 玉座的卫士]
[charaSet N 1098209200 1 谢菲尔德的士兵_演出用]
[sceneSet C 10000 1]
[charaScale C 1.01]
@@ -33,8 +33,8 @@
[charaFace J 0]
[charaFadein J 0.1 1]
ガウェインの兵士
全部隊、布陣完了いたしました。[r]いかがいたしましょう、ガウェイン様
高文的士兵
各部队,均布阵完毕。[r]您有何吩咐,高文大人
[k]
[charaFadeout J 0.1]
@@ -44,12 +44,12 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
ボガードへの遣いが戻るまで待機だ。[r]トリスタンの手勢にもそう伝えろ
@妖精骑士高文
去见博格特的使者返回前,先待命。[r]将这条命令也传达给崔斯坦的部下
[k]
@妖精騎士ガウェイン
……ランスロットはどうしている
@妖精骑士高文
……兰斯洛特在干什么
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -59,16 +59,16 @@
[charaFace K 0]
[charaFadein K 0.1 1]
モルガン軍の兵士
ランスロット様は上空にて待機しております。[r]戦が始まり次第、城に[#落ちる]と
摩根的士兵
兰斯洛特大人正在上空待命。[r]她说战斗一打响,便会[#降落]到城中
[k]
モルガン軍の兵士
女王陛下のご命令はシェフィールドの浄化。[r]ボガード軍の消滅は言うに及ばず、
摩根的士兵
女王陛下的命令是净化谢菲尔德。[r]消灭博格特军自不必说,
[k]
モルガン軍の兵士
城内にいるものは軍属・市民を問わず、[r]ランスロット様の攻撃対象になります
摩根的士兵
城内的居民不分军属或市民,[r]都将成为兰斯洛特大人的攻击对象
[k]
[charaFadeout K 0.1]
@@ -78,12 +78,12 @@
[charaFace F 10]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
……いいだろう。[r]どのみち、ヤツに整列されても迷惑だ
@妖精骑士高文
……好吧。[r]反正让那家伙列队也只会碍事
[k]
@妖精騎士ガウェイン
ランスロットには裏門に落ちるように言え。[r]『予言の子』を逃がすのならそこだろう
@妖精骑士高文
让兰斯洛特届时降落到后门。[r]如果要放跑『预言之子』的话,多半会选择那边
[k]
[messageOff]
@@ -107,12 +107,12 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
……ボガード。いま開城すれば無血で終わる。[r]私に要らぬ[#角:けん]を振るわせるな
@妖精骑士高文
……博格特,趁现在开城还可以不见血收场。[r]别逼我毫无必要地挥[#角:剑]哦
[k]
@妖精騎士ガウェイン
この戦力差だ。[r]理を良しとする貴様であれば、無駄な抵抗[line 3]
@妖精骑士高文
看看这战力差距吧。[r]明事理的你理应明白无谓的抵抗[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -127,24 +127,24 @@
[wt 0.4]
[seStop ad443 0.3]
ガウェインの兵士
令、令!
高文的士兵
令、令!
[k]
ガウェインの兵士
シェフィールドに送った使者が戻りました、[r]領主ボガードより返答です
高文的士兵
派往谢菲尔德的使者回来了,[r]领主博格特的答复如下
[k]
ガウェインの兵士
『予言の子』など我が城には存在せず。[r][f small] [f -]ただ女王への[#叛旗:はんき]あるのみ
高文的士兵
吾城中压根没有什么『预言之子』,[r][f small] [f -]唯有对女王掀起的反旗。
[k]
ガウェインの兵士
我が城、我が命と共にあり。[r][f small] [f -]我が命大地に還る時、我が城もまた役目を終えん
高文的士兵
吾城与吾命同在,[r][f small] [f -]当吾之生命回归大地时,吾之城池也将结束使命。
[k]
ガウェインの兵士
以上です
高文的士兵
以上!
[k]
[charaFadeout J 0.1]
@@ -154,18 +154,18 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
…………愚か者め
@妖精骑士高文
…………蠢货
[k]
[charaFace F 2]
@妖精騎士ガウェイン
第一、第二隊は対城装備に換装![r]シェフィールドの城壁は堅いぞ
@妖精骑士高文
第一、第二队换上对城装备![r]谢菲尔德的城墙是很坚固的哦
[k]
@妖精騎士ガウェイン
ことによっては私の『[#心胸塞:ファウル・ウェーザー]』を上回る![r][#陥:お]とすまで二割の損害は覚悟せよ
@妖精骑士高文
根据情况,或许还会超越我的『[#心胸塞:福尔·韦瑟]』![r]要做好在攻陷城池前损失两成兵力的觉悟
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -175,8 +175,8 @@
[charaFace J 0]
[charaFadein J 0.1 1]
ガウェインの兵士
はっ! 女王陛下の下、我ら一同、[r]いかなる運命も受け入れる所存なれば
高文的士兵
遵命 女王陛下的麾下,[r]无论迎来怎样的命运,我等全员都愿意接受
[k]
[messageOff]
@@ -209,24 +209,24 @@
[charaFace F 5]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
ボガード……![r]身に余る野心を持ったな……!
@妖精骑士高文
博格特……![r]你的野心超过了你的能力……!
[k]
@妖精騎士ガウェイン
ノクナレアへの[#牽制:けんせい]ごときに、[r]陛下がシェフィールドを優遇すると思ったか
@妖精骑士高文
你不过是对诺克娜蕾的牵制,[r]真以为陛下会优待谢菲尔德吗
[k]
@妖精騎士ガウェイン
[#侮:あなど]るな! ノクナレアの背後など突かずとも[r]キャメロットは[#陥:お]ちん
@妖精骑士高文
少瞧不起我们! 就算不突袭诺克娜蕾后方,[r]卡美洛也不会沦陷
[k]
@妖精騎士ガウェイン
その程度の材料で大局を見誤るとは、[r]上に立つ者の器量はない
@妖精骑士高文
手握这点筹码便误判了大局,[r]你根本没有上位者的器量
[k]
@妖精騎士ガウェイン
時代遅れの老兵め、[r]我が[#角:けん]で引導を渡してやる
@妖精骑士高文
落伍的老弱残兵,[r]就由我的[#角:剑]来送你上路吧
[k]
[messageOff]
@@ -251,12 +251,12 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
兵を集めろ![r]籠城戦を行う
博格特
集结士兵![r]打守城战
[k]
ボガード
ノクナレアへ遣いを出せ![r]2日保たせる、それまでに援軍をよこせとな
博格特
快派使者去找诺克娜蕾![r]告诉她我们能撑两天,趁此期间快派援军来
[k]
[messageOff]
@@ -270,27 +270,27 @@
[wt 0.5]
ボガードの号令のもと、[r]シェフィールドの徹底抗戦が始まった
博格特一声令下,[r]谢菲尔德便开始了彻底抗战
[k]
妖精騎士が3騎もいるのは話が違う、[r][f small] [f -]『予言の子』を差しだそう!”
有三骑妖精骑士就另当别论了,[r][f small] [f -]快将『预言之子』交出去吧!”
[k]
なんていう[#重鎮:じゅうちん]も多かったけど、[r]結局のところ、それはボガードが一蹴した
有许多重臣都这样提议,[r]不过最终都被博格特驳回了
[k]
『予言の子』に守られたくなかったのか、[r]切り札として取っておきたかったのかは分からない
不知道是不愿被『预言之子』保护,[r]还是打算将她当作王牌留在身边呢
[k]
ただ、その決断だけは正しかった。[r]もし『予言の子』を差し出していたら、
总之,唯有这个决断是正确的。[r]因为如果交出了『预言之子』,
[k]
もっと早く、もっとむごく、[r]シェフィールドの妖精は殺されていただろうし
谢菲尔德的妖精想必将会被[r]更迅速、更凄惨地杀害吧
[k]
[messageOff]
@@ -313,18 +313,18 @@
[charaFace L 2]
[charaFadein L 0.1 1]
シェフィールドの兵士
[#物見櫓:ものみやぐら]から報告![r]女王軍の攻城兵器烈火の如し
谢菲尔德的士兵
瞭望塔传来报告![r]女王军的攻城兵器烈火般猛烈
[k]
[charaFace L 3]
シェフィールドの兵士
既に一層の樹皮が溶かされました……![r]内部から土の氏族が樫の木で増築していますが、
谢菲尔德的士兵
已经被熔毁一层树皮了……![r]虽然土之氏族正从内部用橡木增建城墙,
[k]
シェフィールドの兵士
朝まで保たないとのこと![r]至急、応援をいただければ……!
谢菲尔德的士兵
但应该撑不到早上了![r]希望能火速增派人员……!
[k]
[messageOff]
@@ -340,16 +340,16 @@
[wt 0.2]
[seStop ad788]
シェフィールドの兵士
壁上、壁を越えてくる女王軍の対処に[r]かかりきりです
谢菲尔德的士兵
墙上正集中全力应对[r]翻墙而至的女王军
[k]
シェフィールドの兵士
数こそ少ないものの敵兵の練度はこちらより高く、[r]いずれ兵士の数で押し負けます
谢菲尔德的士兵
虽说数量还不多,但敌兵的练度比我方高,[r]迟早会在士兵数量上被压制
[k]
シェフィールドの兵士
兵士たちの善戦で、[r]城下にいまだ戦火はありませんが[line 3]
谢菲尔德的士兵
虽然多亏了士兵们的善战,[r]战火还未蔓延至城下[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -366,8 +366,8 @@
[charaFace B 4]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
何事だ!? ガウェインの単独侵入か
博格特
什么情况!? 高文独自入侵了吗
[k]
[messageOff]
@@ -386,12 +386,12 @@
[charaFace L 3]
[charaFadein L 0.1 1]
シェフィールドの兵士
妖精騎士ランスロットの[#空襲]です![r]兵舎が破壊されていきます
谢菲尔德的士兵
妖精骑士兰斯洛特的[#空袭][r]兵营被破坏了
[k]
シェフィールドの兵士
ダメだ、風の氏族の目でも追えない……![r]速すぎる、撃ち落とせない……!
谢菲尔德的士兵
不行,连风之氏族的眼睛都跟不上……![r]速度太快了,无从击坠……!
[k]
[messageOff]
@@ -410,14 +410,14 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
兵舎をひとつ潰してもかまわん![r]地上に落とせ! その後はオレが相手をする
博格特
一座兵营毁掉就毁掉吧![r]快将她打下来! 之后由我对付她
[k]
[charaFace B 6]
ボガード
ランスロットなぞ速いだけの[#蜜蜂:みつばち]よ、[r]地上にさえ落とせば我が敵では、
博格特
兰斯洛特不过是空有速度的蜜蜂罢了,[r]只要打落地面,根本不是我的敌[line 2]
[k]
[messageOff]
@@ -434,8 +434,8 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
今度はなんだ!?[r]大砲でも撃ち込まれたか
博格特
这次又怎么了!?[r]是搬出大炮轰过来了吗
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -445,18 +445,18 @@
[charaFace L 2]
[charaFadein L 0.1 1]
シェフィールドの兵士
いいえ、ガウェインです
谢菲尔德的士兵
不,是高文
[k]
シェフィールドの兵士
一騎で正門の前に立ち、[r]ガラティーンを叩き込んでいます
谢菲尔德的士兵
她单独站在正门前,[r]正在用卡文汀砸门
[k]
[charaFace L 3]
シェフィールドの兵士
門の樹皮、10層まで融解[r]あれを連発されたら[#成長:しゅうり]が追いつきません
谢菲尔德的士兵
门的树皮已被熔解至十层![r]继续连轰下去的话,[#成长:修缮]会跟不上的
[k]
[charaFadeout L 0.1]
@@ -466,8 +466,8 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
あの小娘が……[r]城下はどうなっている、兵士の隊列は
博格特
那小丫头竟敢……![r]城下情况如何,士兵的队列呢
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -477,12 +477,12 @@
[charaFace L 3]
[charaFadein L 0.1 1]
シェフィールドの兵士
それが、住民たちが騒ぎだして[r]充分な隊形展開ができません
谢菲尔德的士兵
那个,居民们都陷入了混乱,[r]无法充分展开队形
[k]
シェフィールドの兵士
中には裏門を開けろと騒ぎ出す妖精もおり、[r]城下で暴動が[line 3]
谢菲尔德的士兵
还有些妖精吵嚷着说要打开后门,[r]城下已有暴动[line 3]
[k]
[charaFadeout L 0.1]
@@ -492,12 +492,12 @@
[charaFace B 4]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
裏門は絶対に開けるな、[r]ひとりでも外に逃げ出せばそこから崩れる
博格特
绝对不能打开后门,[r]哪怕只逃出去一个,也会开始崩溃的
[k]
ボガード
衛士長、玉座の守りはよい、[r]暴動鎮圧は貴様が指揮をとれ
博格特
卫士长,别管玉座的护卫了,[r]由你指挥镇压暴动
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -507,8 +507,8 @@
[charaFace M 2]
[charaFadein M 0.1 1]
@玉座の衛
ハッ! いくぞ、おまえたち
@玉座的卫
遵命! 你们几个,跟我来
[k]
[messageOff]
@@ -555,16 +555,16 @@
[charaFace L 3]
[charaFadein L 0.1 1]
シェフィールドの兵士
、城内、ともに混乱が収まりません![r]せめてどちらか一方だけなら……!
谢菲尔德的士兵
、城内,两边的混乱都一发不可收拾![r]如果能只专注应对其中一边的话……!
[k]
シェフィールドの兵士
どうか指示を、ボガード様![r]我々はどうすればいいのですか
谢菲尔德的士兵
请下达指示,博格特大人![r]我们究竟该如何是好
[k]
シェフィールドの兵士
女王の軍が来ようと[#凌:しの]げると言ったのはアナタだ![r]それとも、今から『予言の子』を差し出して[line 3]
谢菲尔德的士兵
说哪怕女王军到来也撑得过去的是您![r]还是说,应该趁现在交出『预言之子』[line 3]
[k]
[charaFadeout L 0.1]
@@ -574,12 +574,12 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
分かっている、分かっているとも![r]一方を黙らせればいいのだろう
博格特
我知道啊,我当然知道![r]只要让一边安静下来就行了吧
[k]
ボガード
魔術の大砲ならこちらにもある![r]『予言の子』の力、試してやろう
博格特
要论魔术的大炮,我方也有![r]且让我试一试『预言之子』的力量吧
[k]
[messageOff]
@@ -603,25 +603,25 @@
[wt 0.5]
激昂したボガードは[r]天守に取り付けられた『鉄の筒』に走り寄った
激昂的博格特跑去取[r]被安放于城堡主塔的『铁炮管』
[k]
ボガード自身、それで戦況が変わるなんて[r]思ってはいなかった
博格特本人并不认为这样做能改变战况
[k]
[se ad896]
ただ、戦況を打破する切っ掛けになれば、なんて、[r]淡い期待で引き鉄に手をかけた
只希望能成为打破战况的契机,[r]于是他怀着淡淡的期待,握住了扳机
[k]
それがシェフィールドの終わりの始まり
这就是谢菲尔德终结的开端
[k]
攻城戦を殲滅戦に変えてしまった、[r]きっかけの一撃だった
这就是令攻城战转变为歼灭战的,[r]导火索般的一击
[k]
[messageOff]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -8,16 +8,16 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098231510 1 マシュ]
[charaSet B 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet C 1098231100 1 妖精騎士ランスロット]
[charaSet D 1098209200 1 シェフィールドの妖精]
[charaSet E 1098209200 1 シェフィールドの妖精]
[charaSet F 1098209200 1 シェフィールドの妖精]
[charaSet A 1098231510 1 玛修]
[charaSet B 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet C 1098231100 1 妖精骑士兰斯洛特]
[charaSet D 1098209200 1 谢菲尔德的妖精]
[charaSet E 1098209200 1 谢菲尔德的妖精]
[charaSet F 1098209200 1 谢菲尔德的妖精]
[charaFilter E silhouette 00000080]
[charaFilter F silhouette 00000080]
[charaSet H 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet H 98115000 1 特效用]
[charaPut H 2000,2000]
[charaEffect H bit_talk_shield_light 15,-15]
@@ -36,12 +36,12 @@
[charaFace D 2]
[charaFadein D 0.1 1]
シェフィールドの妖精
門が開いたぞーーー![r]『予言の子』が開けてくれたぞーーー
谢菲尔德的妖精
门打开了[line 3][r]『预言之子』帮我们开门了[line 3]
[k]
シェフィールドの妖精
に女王の軍隊は見えない![r]急げ、急げ! 今なら逃げられる
谢菲尔德的妖精
面不见女王的军队![r]快、快! 现在还能逃得掉
[k]
[messageOff]
@@ -57,22 +57,22 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 6]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
よっし、これでお役ゴメンだ![r]ボクらも逃げようぜ、マシュ
哈贝特洛特
好,这样就大功告成了![r]我们也快逃吧,玛修
[k]
[charaFace B 5]
ハベトロット
街のコトはボガードに任せればいい
哈贝特洛特
这座城市就交给博格特吧
[k]
ハベトロット
乱暴者だけどアイツは立派な騎士だ。[r]反逆を企てた以上、敗北も覚悟の上だろう
哈贝特洛特
虽然很粗鲁,但他仍是个优秀的骑士。[r]既然策划了谋反,想必也做好了败北的觉悟
[k]
ハベトロット
キミが一緒に責任を負う必要はない。[r]ここからはアイツだけの、最後の戦いだ
哈贝特洛特
你没必要一同背负责任。[r]接下来,是只属于他的最后之战
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -86,8 +86,8 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
…………[wt 1.0][charaFace A 7][r]ハベトロットさん
玛修
…………[wt 1.0][charaFace A 7][r]哈贝特洛特小姐
[k]
[messageOff]
@@ -121,11 +121,11 @@
……逃亡は許さない
……不许逃亡。
[k]
……縄につくか、ここで死ぬか。[r]……きみたちの道は、それだけだ
……束手就擒,或就地死去。[r]……你们的面前,唯此二道
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -135,18 +135,18 @@
[charaFace D 3]
[charaFadein D 0.1 1]
シェフィールドの妖精
ラ、ラ[line 3]
谢菲尔德的妖精
兰,兰[line 3]
[k]
[bgm BGM_EVENT_24 0.1]
シェフィールドの妖精
ランスロット[r]妖精騎士ランスロットだ……!
谢菲尔德的妖精
兰斯洛特[r]妖精骑士兰斯洛特……!
[k]
シェフィールドの妖精
ひい、ひいい……![r]殺される、殺されるー
谢菲尔德的妖精
咿,咿咿……![r]要被杀了,要被杀了
[k]
[messageOff]
@@ -221,8 +221,8 @@
[charaFace B 14]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
[line 3]なんだ、アレ。[r]妖精……? 妖精騎士だって? アレが
哈贝特洛特
[line 3]那是什么。[r]妖精……? 妖精骑士? 那就是吗
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -231,8 +231,8 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
@妖精騎士ランスロット
……『予言の子』を確認。[r]……仕方ない。不本意だけど、捕らえよう
@妖精骑士兰斯洛特
……确认『预言之子』。[r]……没办法,虽非本意,但还是抓捕吧
[k]
[messageOff]
@@ -266,12 +266,12 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
@妖精騎士ランスロット
……でも。[r]きみ、今なんて言ったの
@妖精骑士兰斯洛特
……不过,[r]你刚才说什么
[k]
@妖精騎士ランスロット
ギャラハッド、とか……[r]でまかせにしては、大きく出たね
@妖精骑士兰斯洛特
什么加拉哈德……[r]就算信口开河,也得知道天高地厚吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -281,16 +281,16 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
くるぞ、アイツはまずい、[r]しょっぱなから全力を出せマシュ
哈贝特洛特
要来了,那家伙不好对付,[r]一出手就动用全力,玛修
[k]
ハベトロット
でも、確かになんでギャラハッドって[r]名乗ったのさ
哈贝特洛特
不过确实,你为什么要自称加拉哈德呢
[k]
ハベトロット
それ誰なんだよぅ、[r]ボクの知らない間男か、このーー
哈贝特洛特
那是谁啦,[r]是咱也不知道的情夫吗,你这家伙[line 2]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -301,14 +301,14 @@
[charaFace A 14]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
い、いえ、わたしも知らないのですが、[r]つい勢いで、なんとなく……!
玛修
不,不是,我也不知道,[r]只是顺势脱口而出了……!
[k]
[charaFace A 2]
マシュ
とにかく応戦します![r]皆さん、なんとか逃げてください……!
玛修
总之先应战吧![r]大家,快想办法逃跑……!
[k]
[messageOff]

View File

@@ -7,14 +7,14 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098231510 1 マシュ]
[charaSet B 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet C 1098231100 1 妖精騎士ランスロット]
[charaSet D 5021000 1 賢人グリム]
[charaSet A 1098231510 1 玛修]
[charaSet B 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet C 1098231100 1 妖精骑士兰斯洛特]
[charaSet D 5021000 1 贤者格里姆]
[imageSet F back10000 1]
[charaScale F 1.05]
[charaSet H 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet H 98115000 1 特效用]
[charaPut H 2000,2000]
[charaEffect H bit_talk_shield_light 15,-15]
@@ -31,14 +31,14 @@
[charaFace A 15]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
く、ぅぅぅう……!!!!
玛修
呜,唔唔唔唔……!!!!
[k]
[charaFace A 8]
マシュ
だめ……なにひとつ、通じない……[r]……力が、もう……
玛修
不行……任何攻击,都不奏效……[r]……已经没有,力气……
[k]
[messageOff]
@@ -57,12 +57,12 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
@妖精騎士ランスロット
……そう。[r]少しはやると思ったけど、その盾
@妖精骑士兰斯洛特
……这样啊。[r]你那面盾牌还是有点用处的
[k]
@妖精騎士ランスロット
円卓の護りは、僕には意味をなさない。[r]神秘としての格が違う
@妖精骑士兰斯洛特
不过圆桌的护佑对在下毫无意义。[r]作为神秘的规格差距巨大
[k]
[messageOff]
@@ -96,8 +96,8 @@
[wait wipe]
[wt 0.3]
シェフィールドの衛
 今の爆発は、城の天守[line 3][r]ボガード様の身に何が
谢菲尔德的卫
 刚才的爆炸是,城堡主塔[line 3][r]博格特大人没事吧
[k]
[messageOff]
@@ -138,8 +138,8 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
 諦めから復活したのはいいけど、その顔![r] ああもう、助けに行く気だなーー
哈贝特洛特
 虽然很高兴看到她从灰心中振作,可那表情![r] 啊啊真是的,她是打算去救援吧[line 2]
[k]
[charaFadeout F 0.2]
@@ -152,26 +152,26 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
@妖精騎士ランスロット
……元気になったのか。[r]頑丈なんだね、きみ
@妖精骑士兰斯洛特
……恢复精神了吗。[r]你还真顽强呢
[k]
@妖精騎士ランスロット
ギャラハッドを名乗るだけはある、というコトか
@妖精骑士兰斯洛特
难怪会自称加拉哈德呢
[k]
@妖精騎士ランスロット
でも諦めて。[r]ここまでだ、『予言の子』。
@妖精骑士兰斯洛特
不过死心吧。[r]到此为止了,『预言之子』。
[k]
@妖精騎士ランスロット
きみは何処にも行けない。[r]『予言の子』は、ふたりもいらない
@妖精骑士兰斯洛特
你哪儿都去不了。[r]不需要两个『预言之子』
[k]
[se ade321]
@妖精騎士ランスロット
さよなら。妖精騎士を名乗るのも、[r]ギャラハッドを[#騙:かた]るのも早かったね
@妖精骑士兰斯洛特
永别了。无论是自称妖精骑士,[r]还是假冒加拉哈德,你都太嫩了
[k]
[messageOff]
@@ -204,8 +204,8 @@
[wt 3.5]
[charaFace C 3]
@妖精騎士ランスロット
[line 3]
@妖精骑士兰斯洛特
[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -225,15 +225,15 @@
[bgm BGM_MAP_1 0.1]
悪いね。[r]そのお嬢ちゃんはオレの知り合いでな
抱歉啦。[r]那个小妹妹是我的熟人
[k]
手を出したくはなかったんだが、[r]ここで死なれるのはちと都合が悪い
虽然我并不想出手,[r]但如果她死在这里,我又不太好办
[k]
退いてくれランスロット。[r]そうすりゃお互い、早く住みかに帰れるってもんだ
麻烦你退下吧,兰斯洛特。[r]那样我们彼此都能早点回家
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -243,8 +243,8 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
あなたは[line 3][r]もしや、いつも見守っていてくれた狼さんの……?
玛修
[line 3][r]该不会是一直守护着我们的狼先生吧……?
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -255,15 +255,15 @@
[charaFadein D 0.1 1]
なんだよ、モロバレじゃねえか
什么嘛,原来早就穿帮了啊
[k]
勘がいい、いや、[r]相変わらずいい洞察力だ、お嬢ちゃん
直觉真准,不,[r]应该说你的洞察力还是那么优秀,小妹妹
[k]
コイツはオレに任せて逃げな。[r]時間かせぎくらいなら何とかなる
这家伙交给我,你快逃吧。[r]只是争取点时间的话,还是能想办法的
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -273,8 +273,8 @@
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
は、はい、お言葉に甘えます![r]ありがとうございます、ローブのひと
玛修
啊,好,那就恭敬不如从命了![r]非常感谢,穿着长袍的人
[k]
[messageOff]
@@ -291,7 +291,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
ってなんだァ、外じゃねえのか!?[r]城に戻ってどうすんだオーーーイ
哎,怎么回事,不是去外面吗!?[r]你回城是想干嘛啦喂[line 3]
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -301,17 +301,17 @@
[charaFace B 4]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
やっぱりなぁ……
哈贝特洛特
我就知道……
[k]
[charaFace B 6]
ハベトロット
でもまあ仕方ない、それがマシュなんだわ
哈贝特洛特
不过没办法,这样才是玛修嘛
[k]
ハベトロット
グリム! オマエ、グリムだろ![r]久しぶりで悪いけど、ここよろしく
哈贝特洛特
格里姆! 你是格里姆吧![r]虽说久别重逢,但抱歉,这里就拜托你啦
[k]
[messageOff]
@@ -325,14 +325,14 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
賢人グリム
おう、任せな。[r]相手がコイツじゃ間違いなく殺されるけどな
贤者格里姆
噢,包在我身上吧。[r]虽说与这家伙为敌,毫无疑问会被杀死就是了
[k]
[charaFace D 0]
賢人グリム
そういうワケなんで相手をしてくれるかい?[r]相討ち覚悟で城の外までぶっ飛ばしてやるからよ
贤者格里姆
综上所述,可以麻烦你当我的对手吗?[r]我会怀着同归于尽的觉悟,将你驱逐到城外哦
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -342,18 +342,18 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
@妖精騎士ランスロット
……グリム。[r]そう、きみが賢人グリム……
@妖精骑士兰斯洛特
……格里姆。[r]是吗,你就是贤者格里姆……
[k]
@妖精騎士ランスロット
妖精暦を生きた、救世主の使い魔。[r]懲りもせず、[#女王暦:い  ま]になって召喚されたサーヴァント
@妖精骑士兰斯洛特
曾活在妖精历的救世主的使魔。[r]不吸取教训,时至[#女王历:今日]又被召唤出来的从者
[k]
[charaFace C 0]
@妖精騎士ランスロット
女王陛下から処理していい、と言われている。[r]……一応聞くけど、遺言はある
@妖精骑士兰斯洛特
女王陛下吩咐过,可以将你处理掉。[r]……姑且问一句,你有遗言吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -363,12 +363,12 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
賢人グリム
長すぎてとても言えねえよ。[r]ま、お互い妖精國じゃあよそ者だ
贤者格里姆
太长了,长得说不完啦。[r]反正你我在妖精国都算是外来者
[k]
賢人グリム
周りを気にせず、好き放題暴れようぜ
贤者格里姆
不如别管周围情况,随心所欲大闹一场吧
[k]
[messageOff]

View File

@@ -7,15 +7,15 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098231510 1 マシュ]
[charaSet B 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet C 1098210210 1 ボガード]
[charaSet A 1098231510 1 玛修]
[charaSet B 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet C 1098210210 1 博格特]
[charaSet D 2043000 1 妖精騎士トリスタン]
[charaSet E 2043000 1 妖精騎士トリスタン_シルエット]
[charaSet D 2043000 1 妖精骑士崔斯坦]
[charaSet E 2043000 1 妖精骑士崔斯坦_剪影]
[charaFilter E silhouette 00000080]
[charaSet F 1098124210 1 ベリル]
[charaSet F 1098124210 1 贝里尔]
[scene 119402]
@@ -65,7 +65,7 @@
[wt 0.4]
へえ、今のも[#弾:はじ]くんだ。[r]硬さだけならガウェイン以上っていうのは本当かよ
哎,刚才那下也被弹开了。[r]单论硬度更胜于高文的说法原来是真的啊
[k]
[messageOff]
@@ -85,18 +85,18 @@
[charaTalk on]
@妖精騎士トリスタン
でもざぁーんねん♡[r]私、皮の硬さに興味はないの
@妖精骑士崔斯坦
不过很遗憾~♡[r]我对皮肤的硬度毫无兴趣
[k]
@妖精騎士トリスタン
触りたいのはドクドクの筋肉ピン、[r]かきだしたいのはドロドロの腸ネクタイ
@妖精骑士崔斯坦
想触摸的只有鲜血淋漓的肌肉别针,[r]想掏出的只有黏黏糊糊的肠子领带
[k]
[charaFace D 1]
@妖精騎士トリスタン
そら、中身かき乱されてあえげデカブツ![r]売れ残りの人形みたいにしてやるよ
@妖精骑士崔斯坦
来吧,将你体内搅乱到喘息不止吧,大家伙![r]看我把你弄得像是卖不出去的人偶
[k]
[messageOff]
@@ -113,7 +113,7 @@
[fowardEffect bit_talk_35]
[wt 2.0]
ボガード
博格特
[image berserker_language_1][line 2]
[k]
@@ -125,12 +125,12 @@
[charaFace F 4]
[charaFadein F 0.1 0,-50]
ベリル
おっと、気をつけてくれよレディ。[r]血がこっちまで飛び散ってきた
贝里尔
哎哟小心一点啦Lady。[r]血都溅到我这边来了
[k]
ベリル
これから大切な友人に再会するんだ。[r][#一張羅:いっちょうら]を汚されちゃあたまらない
贝里尔
接下来我要与重要的朋友重逢。[r]可不能让这身最体面的衣服被弄脏哦
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -140,26 +140,26 @@
[charaFace D 10]
[charaFadein D 0.1 0,-50]
@妖精騎士トリスタン
なに言っているの、[r]さっきまで血まみれだったクセに
@妖精骑士崔斯坦
你说什么呢,[r]刚才为止,你不也浑身是血吗
[k]
@妖精騎士トリスタン
ねえ、それより見てベリル、[r]ボガードのみじめな姿
@妖精骑士崔斯坦
喂,比起这些,贝里尔,[r]快看博格特这惨不忍睹的模样
[k]
@妖精騎士トリスタン
魂を映し出して似姿を作るおまじない……[se ad787][seVolume ad787 0 0.3][r]ほらほら、私の思うとおりに動く
@妖精骑士崔斯坦
映射灵魂制作拟像的咒语……[se ad787][seVolume ad787 0 0.3][r]你看你看,会随我心意地动呢
[k]
@妖精騎士トリスタン
腕を曲げて~♪ 脚を曲げて~
@妖精骑士崔斯坦
拧一拧手臂~♪ 扭一扭大腿~
[k]
[charaFace D 1]
@妖精騎士トリスタン
ほんっと、ぶっさいくな[#糸繰り人形:マ リ オ ネ ッ ト][r]アナタが教えてくれた魔術、面白すぎ
@妖精骑士崔斯坦
真是个丑陋的[#提线木偶:Marionnette][r]你教我的这个魔术太有趣啦
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -172,8 +172,8 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
ボガード
[line 3]、ゴ、ァ[line 3]
博格特
[line 3],嘎,啊[line 3]
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -183,16 +183,16 @@
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 0,-50]
ベリル
ああ、そいつはフェッチって言ってな
贝里尔
这招叫Fetch啦
[k]
ベリル
オレにゃあ高度すぎて使えなかったが、[r]妖精であるおまえさんなら問題ない
贝里尔
对我来说难度太高了,我用不了,[r]但身为妖精的你就没问题啦
[k]
ベリル
むしろ相性バッチリだ![r]いやあ、ここまでハマるとは思わなかった
贝里尔
跟你的契合度反而很完美![r]哎呀,没想到你竟会对此如此着迷
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -202,28 +202,28 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 0,-50]
@妖精騎士トリスタン
フェッチって言うんだ、おっかしぃ~~![r]決めた、私の宝具はこれにしよっと
@妖精骑士崔斯坦
是叫Fetch吗听起来真奇怪[r]决定了,就将这作为我的宝具吧
[k]
[charaFace D 2]
@妖精騎士トリスタン
今からオモチャにされるのに、[r]何が起きているか分からない……
@妖精骑士崔斯坦
分明即将被变成玩具,[r]却压根不知道发生了什么……
[k]
@妖精騎士トリスタン
もう私の手の中にいるのに、[r]何をされているのか分からない……
@妖精骑士崔斯坦
分明已经落入我的手中,[r]却压根不知道会被我怎样对待……
[k]
[charaFace D 1]
@妖精騎士トリスタン
あーーー、さいっっっこう
@妖精骑士崔斯坦
啊[line 3],太~~~棒啦
[k]
@妖精騎士トリスタン
顔を左右に振って、手を合わせてお祈りかよ![r]こんなマヌケな死にざま他にないよなぁ
@妖精骑士崔斯坦
居然还左右摇头,双手合十地祈祷呢![r]如此痴呆的死法真是绝无仅有啊
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -233,8 +233,8 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
ボガード
……おのれ……トリス……タン……[r]貴様、ごとき、に[line 3]この、オレが[line 3]
博格特
……可恶的……崔斯……坦……[r]就凭你,这种喽啰[line 3]还想,将我[line 3]
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -243,8 +243,8 @@
[charaTalk D]
[charaFace D 4]
[charaFadein D 0.1 0,-50]
@妖精騎士トリスタン
うるせえ。いいかげん死ねよテメェ。[r]心臓解体されてなんで生きてんだよ、クソが
@妖精骑士崔斯坦
少啰嗦,你给我赶紧去死啦。[r]心脏都被解体了,怎么还活着啊,混账
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -254,18 +254,18 @@
[charaFace F 5]
[charaFadein F 0.1 0,-50]
ベリル
おっと、トドメはまだ早い。[r]冷静にな。頼むぜ、レディ
贝里尔
哎哟,别急着给他致命一击。[r]冷静一点嘛拜托啦Lady
[k]
ベリル
ボガードにはあと一回役に立ってもらうんだ。[r]もう少し生きていて……と
贝里尔
博格特还得再派一次用处啦。[r]就再让他多活一会儿吧……好吗
[k]
[charaFace F 0]
ベリル
噂をすれば、だ。[r]いいねえ。愛されてたじゃないか、領主様
贝里尔
说谁谁就到吗。[r]真好,看来你被爱着呢,领主大人
[k]
[messageOff]
@@ -290,8 +290,8 @@
[bgm BGM_EVENT_105 0.1]
マシュ
ご無事ですか、ボガードさん
玛修
您没事吧,博格特先生
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -301,8 +301,8 @@
[charaFace C 2]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
[line 6]な、ぜ[line 6]
博格特
[line 6]为,何[line 6]
[k]
[messageOff]
@@ -325,12 +325,12 @@
[wt 0.4]
[seStop ade426 0.2]
ハベトロット
待ってマシュ、もう少しゆっくり[line 3][r]ってうわあ、なんだアレ
哈贝特洛特
等一下玛修,跑慢一点[line 3][r]呜哇,这什么情况
[k]
ハベトロット
ボガードが血まみれで[#宙:ちゅう]に浮かんでるじゃんか[r]玉座にいるアイツの仕業か
哈贝特洛特
博格特血淋淋地漂浮在空中呢[r]玉座上那家伙干的好事吗
[k]
[messageOff]
@@ -348,8 +348,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
……。[r]いまお助けします、ご辛抱を……!
玛修
……。[r]我现在就来救您,请再忍耐一下……!
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -359,18 +359,18 @@
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 1]
ベリル
おーーーっと待った。[r]少しでも動けばボガード様の命はないぜ
贝里尔
哎哟~~~慢着。[r]只要你稍动一下,博格特大人可就没命了哦
[k]
ベリル
助けにきたんだろう?[r]なら平和的にいこう。何事もまず話し合いからだ
贝里尔
你是来救他的吧?[r]那就和平地解决问题吧。凡事都得从对话开始嘛
[k]
[charaFace F 0]
ベリル
そうだろ、マシュ?[r]おまえさん、そんな好戦的な女じゃなかったよな
贝里尔
对吧,玛修?[r]你应该不是那么好战的女人吧
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -381,12 +381,12 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
あなたは[line 3]
玛修
你是[line 3]
[k]
マシュ
……わたしを知っている方、ですね。[r]ですが、わたしには記憶が、
玛修
……看来是认识我的人吧。[r]可我的记忆[line 2]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -397,36 +397,36 @@
[charaFace F 3]
[charaFadein F 0.1 1]
ベリル
ああ、聞いてる聞いてる。[r]記憶がないんだろ
贝里尔
嗯嗯,听说了听说了。[r]你失去记忆了吧
[k]
[charaFace F 7]
ベリル
なんだったかな……マイキーだっけ?[r]ミンキー? 違うな、ファンキー
贝里尔
那家伙叫什么来着……迈基吗?[r]还是明基? 不对,是方基吧
[k]
ベリル
そんな名前のヤツから詳しい話を[r]聞かせてもらってね
贝里尔
总之有个叫这种名字的家伙[r]向我说过详细情况了
[k]
[charaFace F 1]
ベリル
いやあ、災難だったなあ、マシュ![r]心労、察するにあまりある
贝里尔
哎呀,真是飞来横祸啊,玛修![r]我非常理解你有多么心力交瘁
[k]
ベリル
見知らぬ土地での苦労はここまでだ![r]このオレ、ベリル・ガットが迎えに来た
贝里尔
不过在陌生土地上的苦难就到此为止了![r]因为我贝里尔·伽特前来迎接你啦
[k]
ベリル
おまえさんの過去をぜーんぶ知ってる伊達男さ![r]さあ、一緒にニュー・ダーリントンに行こう
贝里尔
我可是知晓你全部过去的型男![r]来,跟我一起前往新达灵顿吧
[k]
ベリル
そこで昔のように、[r]たっぷり楽しい話をしようじゃないか
贝里尔
到了那里,我们再像以前一样,[r]开开心心地聊个够吧
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -436,12 +436,12 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
……マシュ。アイツ、よくないヤツだ。[r]ランスロットは強すぎてよくない相手だったけど……
哈贝特洛特
……玛修,那家伙不太妙。[r]兰斯洛特是因为太强,作为敌人很不妙……
[k]
ハベトロット
アイツは強い弱い関係なく、よくないヤツだ。[r]血の臭いが魂まで染みついている
哈贝特洛特
可那家伙是无关强弱的不妙。[r]连灵魂都染上了血腥味
[k]
[messageOff]
@@ -459,12 +459,12 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
……わたしも同感です。[r]あの方が、たとえわたしの知人であったとしても……
玛修
……我也深有同感。[r]就算那个人是我的熟人……
[k]
マシュ
その言葉を鵜呑みにしてはいけない。[r]それだけは断言できます
玛修
我也不能照单全信他的话。[r]唯独这点我可以肯定
[k]
[messageOff]
@@ -482,24 +482,24 @@
[charaFace F 10]
[charaFadein F 0.1 1]
ベリル
おいおい、そりゃないぜマシュ。[r]なんだよ、記憶をなくしてやさぐれたか
贝里尔
喂喂,不能这样吧,玛修。[r]怎么,失去记忆后学坏了吗
[k]
[charaFace F 4]
ベリル
ああそうか、付き合った妖精たちの性質が[r]悪かったのか
贝里尔
哦哦我知道了,是你交往的那些妖精[r]品行太恶劣了吧
[k]
ベリル
そうだよなぁ。あんな貧乏くさい盗賊くずれと[r]一緒にいちゃあ、うたがい深くもなる
贝里尔
就是说嘛。跟那种落魄盗贼混在一起,[r]难怪你会变得疑神疑鬼的
[k]
[charaFace F 6]
ベリル
だが安心してくれ、[r]オレは昔っからおまえの、
贝里尔
不过尽管放心吧,[r]我一直以来都是你的[line 2]
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -509,12 +509,12 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
わたしの事をあなたに聞かせた、という[r]妖精はどうなさいましたか
玛修
那位将我的事情告诉你的妖精,[r]现在怎么样了
[k]
マシュ
[line 3]教えて。[r]ウィンキーさんは、今どこに
玛修
[line 3]请告诉我。[r]温基先生如今在哪里
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -524,14 +524,14 @@
[charaFace F 12]
[charaFadein F 0.1 1]
ベリル
[line 3]そいつは教えられないな
贝里尔
[line 3]这我可没办法告诉你
[k]
[charaFace F 3]
ベリル
だってよ。死んだヤツがどこにいくかなんて、[r]オレは知らないし興味もねえしな
贝里尔
因为,死掉的家伙去了哪里,[r]我既不知道也不感兴趣吧
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -541,8 +541,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
あなたは[line 3]
玛修
[line 3]
[k]
@@ -555,8 +555,8 @@
[charaFace D 14]
[charaFadein D 0.1 1]
@妖精騎士トリスタン
ああ[r]勝手に動いてんじゃねえ
@妖精骑士崔斯坦
哈啊[r]不准随便乱动
[k]
[messageOff]
@@ -637,8 +637,8 @@
[charaFace D 21]
[charaFadein D 0.1 1]
@妖精騎士トリスタン
うそ
@妖精骑士崔斯坦
不会吧
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -650,12 +650,12 @@
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 150,0]
ベリル
ごぼっ……!
贝里尔
咳咳……!
[k]
ベリル
ひ、ひでぇ、な[line 3][r]こんな物騒な壁ドン、見たことねぇ[line 3]
贝里尔
真,真过分,呢[line 3][r]这么危险的壁咚,真是前所未见[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -669,20 +669,20 @@
[charaTalk on]
[charaFace F 11]
ベリル
怖い怖い。[r]このままじゃミンチにされちまう
贝里尔
可怕可怕。[r]再压下去我都要成肉糜了
[k]
ベリル
実のところ、オレもあちらの妖精騎士も、[r]今のおまえさんには敵わない
贝里尔
说实话,我和那个妖精骑士,[r]都敌不过现在的你
[k]
ベリル
なにしろ『円卓の騎士』最高傑作、[r]天上の騎士、ギャラハッドの名を受ける妖精騎士だ
贝里尔
毕竟你是领受了『圆桌骑士』最高杰作,[r]天上骑士加拉哈德之名的妖精骑士
[k]
ベリル
なんで、こっちも汚い手を使うしかない。[r]頼むぜ、トリスタン
贝里尔
所以说,我也只能耍些阴招了。[r]拜托你啦,崔斯坦
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -693,8 +693,8 @@
[charaFace D 10]
[charaFadein D 0.1 1]
@妖精騎士トリスタン
まかせて。これでいいのよね
@妖精骑士崔斯坦
交给我吧。这样做就行了吧
[k]
[messageOff]
@@ -703,20 +703,20 @@
[wt 1.0]
[charaFace D 4]
@妖精騎士トリスタン
ほらよ。愛しのボガード様を壁の外までご案内、[r]糸を外せば地面まで真っ逆さまだ
@妖精骑士崔斯坦
快看。将你心爱的博格特大人带到城墙外面,[r]一旦松开丝线他便会倒栽葱扎进地面
[k]
@妖精騎士トリスタン
普段のコイツならなんてコトはない高さだけど、[r]もうコイツ、虫の息だし
@妖精骑士崔斯坦
平常这高度对这家伙来说根本不在话下,[r]不过他现在已经奄奄一息咯
[k]
@妖精騎士トリスタン
これでトドメ、になるだろうな
@妖精骑士崔斯坦
这样摔下去多半会一命呜呼吧
[k]
@妖精騎士トリスタン
で。[r]オマエ、いつまで私の男に言い寄ってるワケ
@妖精骑士崔斯坦
所以呢,[r]你还打算勾引我的男人到几时
[k]
[messageOff]
@@ -754,12 +754,12 @@
[charaTalk F]
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 1]
ベリル
助かったぜレディ・スピネル
贝里尔
得救啦,尖晶石小姐
[k]
ベリル
しっかし、なんでオレのやりたい事が分かるんだ?[r]天才かよ、オイ
贝里尔
不过,你怎么知道我想干什么呢?[r]喂,难道你是天才吗
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -769,8 +769,8 @@
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
@妖精騎士トリスタン
分かるに決まってるでしょ、私とベリルだもの![r]この後の展開までバッチリだぜ
@妖精骑士崔斯坦
我当然知道啦,我和贝里尔什么关系嘛![r]就连接下来的发展我都一清二楚
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -780,12 +780,12 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
…………[r]いったい何が目的なのですか、あなたは
玛修
…………[r]你究竟有什么目的
[k]
マシュ
『予言の子』……わたしを捕らえに来たのでは[r]ないようですが
玛修
看起来你并不是来抓『预言之子』……[r]并不是来抓我的
[k]
@@ -796,28 +796,28 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
ベリル
いやあ。一応、『予言の子』を殺しに来たんだぜ
贝里尔
不是啦,其实我姑且是来杀『预言之子』的
[k]
ベリル
だがまあ、それも状況次第だ。[r]こう見えてわりとピンチでね
贝里尔
不过嘛,也要视情况而定。[r]别看我们这样,其实已经陷入危机了
[k]
ベリル
オレたちはおまえさんには敵わない
贝里尔
因为我们都敌不过你
[k]
ベリル
おまえさんはボガードを[r]痛めつけたオレたちを許さない
贝里尔
而你又不会原谅[r]折磨了博格特的我们
[k]
ベリル
正直、ボガードがここで死んだら、[r]次に死ぬのはオレたちだ
贝里尔
说实话,只要博格特死在这里,[r]那下个该死的就是我们了
[k]
ベリル
逆上したおまえさんを止められないからな
贝里尔
因为我们阻止不了勃然大怒的你嘛
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -827,8 +827,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
…………そう、ですね。[r]わたしも、自信がありません
玛修
…………说得……对。[r]我也没有自信
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -838,39 +838,39 @@
[charaFace F 1]
[charaFadein F 0.1 1]
ベリル
そう、そこでだ![r]ちょっとしたギャンブルといこうじゃないか
贝里尔
没错,所以啦![r]咱们不如简单地赌一把如何
[k]
[charaFace F 0]
ベリル
秘密を打ち明けよう。[r][#モルガンのマスターはオレだ]。
贝里尔
我向你坦白一个秘密。[r][#摩根的御主就是我]。
[k]
ベリル
ああ、マスターと言っても分からないか。[r]ま、そうだな。モルガンの夫みたいなもんだ
贝里尔
对了,跟你说御主这词你也不懂吧。[r]我想想哦,就像摩根的丈夫吧
[k]
ベリル
オレを殺せばモルガン軍も、モルガンの力も半減する
贝里尔
只要杀了我,摩根军、摩根的力量都会减半
[k]
ベリル
『予言の子』としちゃあ、[r]ここでオレを見逃す手はない
贝里尔
身为『预言之子』,[r]你没道理在此放我一马
[k]
ベリル
さっきも言ったが、オレたち二人がかりでも[r]おまえさんには敵わない
贝里尔
刚才我也说过了,[r]我们两人联手都敌不过你一人
[k]
ベリル
ここまでお膳立てをした身としては残念だが、[r]戦いになれば何もかもおじゃんだ
贝里尔
虽然准备工作都做到这份上了,其实还挺遗憾的,[r]可是一旦开战,所有一切都会泡汤
[k]
[charaFace F 8]
ベリル
足手まといがいなけりゃあな
贝里尔
不过前提是你没有累赘哦
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -880,12 +880,12 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
……ボガードさんを助ける代わりに、[r]あなたたちを見逃せ、というのですね
玛修
……意思是,你们饶博格特先生一命,[r]相对的,我也要放你们一条生路吗
[k]
マシュ
わたしに、どちらかを選べと
玛修
你让我从中作出选择
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -895,8 +895,8 @@
[charaFace F 9]
[charaFadein F 0.1 1]
ベリル
いやあ[r]そんな二択、必要ないだろ
贝里尔
不啊[r]你没必要做这种二选一吧
[k]
[messageOff]
@@ -927,15 +927,15 @@
[wt 3.0]
ボガードを空中に縫い止めていた糸が切れる
将博格特吊在空中的线断了
[k]
ベリル・ガットは確かに彼女をよく知っていた
贝里尔·伽特确实非常了解她
[k]
そうすれば、何の迷いもなくボガードを[r]助けに飛び降りるコトを理解していたんだ
他很清楚只要这样做,[r]她便会毫不犹豫地纵身一跃去救博格特
[k]
[messageOff]
@@ -952,8 +952,8 @@
[wait wipe]
マシュ
ボガードさん……!
玛修
博格特先生……!
[k]
[messageOff]
@@ -982,37 +982,37 @@
[charaFace F 3]
[charaFadein F 0.1 0,-50]
ベリル
ほらな[r]中身がどうなろうと反応は変わらない
贝里尔
看吧[r]无论内在如何,她的反应都不会改变
[k]
ベリル
記憶があろうがなかろうが、[r]オレにとってはどうでもいい問題ってワケだ
贝里尔
无论有没有记忆,[r]对我来说都是无关紧要的问题
[k]
[charaFadeout F 0.1]
[wt 0.1]
ベリル・ガットの笑い声がこだまする。[r]彼女の決死の救助をひとしきり笑った後、
贝里尔·伽特的笑声响彻四方。[r]对于她拼死救人一事大笑了一阵后[line 2]
[k]
[charaTalk F]
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 0,-50]
ベリル
さて、ブラックバレルとやらを回収[line 3][r]回[line 3]
贝里尔
好了,来回收那什么[#黑色炮身:Black Barrel]吧[line 3][r]回[line 3]
[k]
[charaFace F 4]
ベリル
なあレディ。さっきまでそこにあった大砲。[r]3メートル近い、でっけえアレ
贝里尔
话说Lady。刚才一直放在那边的大炮。[r]就是长约3公尺很大的那玩意儿
[k]
ベリル
アレ、どこいった?[r]もしかして……下に落ちた? マジで
贝里尔
那玩意儿去哪了?[r]难不成……掉下去了? 不会吧
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -1024,82 +1024,82 @@
[charaFadeinFSL F 0.1 -256,-50]
[charaFadeinFSR D 0.1 256,-50]
@妖精騎士トリスタン
……ゴメン、見てなかった。[r]ベリルに夢中だったから……
@妖精骑士崔斯坦
……抱歉,我没看到。[r]因为人家沉迷于贝里尔无法自拔嘛……
[k]
[charaFace F 11]
ベリル
あーーー……
贝里尔
啊[line 3]……
[k]
[charaFace F 1]
ベリル
ま、そう言われちゃ仕方ないな![r]いいともいいとも、大したコトでもない
贝里尔
也罢,既然你这么说,那就没办法了![r]没关系没关系,也没什么大不了的
[k]
ベリル
さ、じゅうぶん[#愉:たの]しんだし、[r]帰ろうぜレディ・スピネル
贝里尔
反正已经玩得这么开心了,[r]我们回去吧,尖晶石小姐
[k]
[charaFace D 7]
@妖精騎士トリスタン
[FFFFFF][-] マシュって娘はいいの?[r]あんなに欲しがってたのに
@妖精骑士崔斯坦
[FFFFFF][-] 不用管那个叫玛修的女孩吗?[r]你分明那么渴望得到她
[k]
[charaFace F 0]
ベリル
ああ。『予言の子』には手を出すなって、[r]モルガンからも言われてるだろ
贝里尔
嗯,摩根也对我们说过,[r]说不准对『预言之子』出手吧
[k]
ベリル
そもそもランスロット以外は返り討ちだぜ、ありゃ。[r]手に入れるにはちょいと手を考えなきゃな
贝里尔
而且除兰斯洛特以外的人只会被她反杀啦。[r]若想弄到她,还得再想点手段才行
[k]
[charaFace D 4]
@妖精騎士トリスタン
……そうなんだ。[r]アイツ、私より強いんだ……
@妖精骑士崔斯坦
……是这样啊。[r]原来那家伙比我还强……
[k]
@妖精騎士トリスタン
なにそれ、つまらない。ナマイキ。[r]メチャクチャにしてやりたかったのに
@妖精骑士崔斯坦
那算什么,真无聊,太狂妄了。[r]我还打算将她玩得一团糟呢
[k]
@妖精騎士トリスタン
こんなんじゃ私、ストレスたまりすぎて死にそう。[r]ここの妖精たち、殺してきていい
@妖精骑士崔斯坦
再这样下去,我的压力都要积累过多死掉了啦。[r]我可以杀掉这里的妖精们吗
[k]
[charaFace F 13]
ベリル
なあに。やり方を変えればいい
贝里尔
没事,只要改变一下做法就行了
[k]
ベリル
教えただろ?[r]外が傷つかないなら中身を腐らせろってな
贝里尔
我教过你吧?[r]如果无法从外部给予伤害,就从内部使其腐烂
[k]
ベリル
アイツは『予言の子』として、[r]思うまま人助けすればいい
贝里尔
那家伙只要作为『预言之子』[r]尽情去救人就行了
[k]
[charaFace F 12]
ベリル
その果てに待つのは良心の[#呵責:かしゃく]ってヤツだ
贝里尔
在尽头等待着她的,将会是良心的苛责
[k]
ベリル
『予言の子』として振る舞えば振る舞うほど、[r]最終的に絶望する
贝里尔
作为『预言之子』做得越多,[r]最后就会越绝望
[k]
ベリル
この妖精國は、[r]そういう風に出来ているようだからな
贝里尔
毕竟这妖精国,[r]不就是这样构成的吗
[k]
[messageOff]

View File

@@ -5,16 +5,16 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098231510 1 マシュ]
[charaSet B 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet C 1098210210 1 ボガード]
[charaSet D 1098230800 1 ロブ]
[charaSet E 1098230900 1 ワグ]
[charaSet A 1098231510 1 玛修]
[charaSet B 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet C 1098210210 1 博格特]
[charaSet D 1098230800 1 罗布]
[charaSet E 1098230900 1 瓦格]
[charaSet F 1098209200 1 シェフィールドの妖精]
[charaSet G 1098209200 1 シェフィールドの妖精2]
[charaSet H 1098209700 1 モルガン兵]
[charaSet L 1098209700 1 モルガン兵2]
[charaSet F 1098209200 1 谢菲尔德的妖精]
[charaSet G 1098209200 1 谢菲尔德的妖精2]
[charaSet H 1098209700 1 摩根士兵]
[charaSet L 1098209700 1 摩根士兵2]
[imageSet I back10000 1]
[imageSet J back10000 1]
@@ -22,7 +22,7 @@
[charaScale I 1.01]
[charaScale J 1.01]
[charaScale K 1.01]
[charaSet T 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet T 98115000 1 特效用]
[scene 42801]
@@ -58,11 +58,11 @@
[bgm BGM_EVENT_70 0.1]
玉座のあった天守から、[r]城の中庭まで落ちる数秒
玉座所在的主塔,[r]坠落至城堡中庭的数秒
[k]
彼女は城の壁面を駆け下りて瀕死のボガードを[r]抱きかかえ、背中から地面に落下した
她沿着城堡的墙面直冲而下,紧紧抱住[r]濒死的博格特,并以背部着地
[k]
[messageOff]
@@ -79,8 +79,8 @@
[charaShake A 0.1 3 3 0.4]
[wt 0.4]
マシュ
っ、あ[line 3]
玛修
呜,啊[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -93,11 +93,11 @@
[wt 0.5]
死にかけのボガードを守っての[#行為:コ ト]だったけど、[r]ボガードの重さがそのまま加わって、
虽说这种行为是为保护濒死的博格特,[r]不过博格特的重量直接压在身上,
[k]
さすがの彼女も[#眩暈:めまい]を起こす
连她也难免会感到头晕目眩
[k]
[messageOff]
@@ -110,8 +110,8 @@
[charaFace A 14]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
いえ、これくらい、は[line 3][r]それよりボガードさん、ご無事ですか
玛修
没事,这点,不算什么[line 3][r]重要的是博格特先生,您没事吧
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -120,12 +120,12 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
[line 6]、っ[line 3]
博格特
[line 6],呜[line 3]
[k]
ボガード
[line 3]ああ。なんとか、な。[r]この高さから落ちるのは、二度目でも、ある
博格特
[line 3]嗯,勉强,还行。[r]毕竟,从这高度掉下来,已经是第二次了
[k]
[messageOff]
@@ -145,15 +145,15 @@
[wt 0.5]
息も絶え絶えではあるけれど、[r]ボガードの憎まれ口は健在だった
呼吸虽然渐趋微弱,[r]可博格特那惹人厌的嘴还是那么能说
[k]
彼女はホッと胸をなで下ろしたけど、[r]その安堵もすぐになくなった
她顿时松了一口气,[r]不过这份安心也转瞬即逝
[k]
ボガードの体は石のように冷たく、[r]呼吸は小さく短かった
博格特的身体像石头般冰冷,[r]呼吸变得短而急促
[k]
[messageOff]
@@ -165,8 +165,8 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
すぐ手当をしないと……でも、[r]お城の皆さんは[line 3]
玛修
必须赶紧治疗才行……可是,[r]城里的大家都[line 3]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -176,16 +176,16 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
よい。衛生兵など、もうおるまい
博格特
不用了。反正已经不可能还有医疗兵了
[k]
ボガード
剣戟の音が聞こえる。[r]炎の音。兵どもの奮戦の声と、悲鳴
博格特
能听到剑戟的碰撞声、[r]火焰的声音、士兵们奋战的呐喊,以及惨叫
[k]
ボガード
……そうか。[r]城の中にまで攻め入られたか
博格特
……这样啊,[r]已经被攻入城内了吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -195,8 +195,8 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
…………はい。[r]わたしがお城に戻った時には、もう。
玛修
…………是的。[r]我回到城里时,就已经……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -206,17 +206,17 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
…………おまえは…………[r]なぜ…………
博格特
……………………[r]为何…………
[k]
ボガード
……いや。もういい
博格特
……算了,也罢
[k]
ボガード
私を裏門に連れて行け。[r]わざわざ助けに戻ってきたのだ。できるな
博格特
带我去后门吧。[r]都特意赶回来救我了,这点能做到吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -226,8 +226,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
はい。[r]あ、いえ、ハベトロットさんがまだ、
玛修
。[r]啊,不对,哈贝特洛特小姐还[line 2]
[k]
[messageOff]
@@ -246,14 +246,14 @@
[wt 0.5]
[se ad223]
ハベトロット
ボクならここだよ~![r]城から飛び降りるなんて無茶をして、もー
哈贝特洛特
咱在这里啦~![r]太乱来了,居然直接从城上跳下来,真是的
[k]
[charaFace B 0]
ハベトロット
ま、結果的に[r]最速の脱出経路だったから良かったけど
哈贝特洛特
不过,幸好以结果而言,[r]这的确是最短的脱身路线
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -263,8 +263,8 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
良かった……![r]さすがハベにゃんさん、身が軽いのですね
玛修
太好了……![r]不愧是哈贝喵小姐,身体很轻盈呢
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -274,12 +274,12 @@
[charaFace B 1]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
まあね! ボクの糸紡ぎ機はちょっと飛べるし![r]こう見えて多機能なのさ
哈贝特洛特
那当然! 因为咱的纺纱机能飞一小会嘛![r]别看它长这样,可是多功能的哦
[k]
ハベトロット
でもハベにゃんは禁止だぜ![r]嬉しくなっちゃうからね
哈贝特洛特
不过禁止叫咱哈贝喵![r]不然咱会忍不住高兴起来的
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -289,14 +289,14 @@
[charaFace A 13]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
はい
玛修
[k]
[charaFace A 7]
マシュ
では、ボガードさんを裏門までお連れします![r]ハベトロットさん、援護をお願いできますか
玛修
那我们带博格特先生去后门吧![r]哈贝特洛特小姐,可以麻烦您掩护吗
[k]
[messageOff]
@@ -309,11 +309,11 @@
[wt 0.5]
もちろん、と頷くハベトロット
哈贝特洛特点头表示没问题
[k]
一方、彼女はボガードの巨体を[r]抱きかかえようとして、
另一边,她则试图抱起博格特的魁梧身躯,
[k]
[messageOff]
@@ -335,11 +335,11 @@
[wt 0.1]
さっきまで満ちあふれていた魔力が[r]尽きているコトに気がついた
才发现刚才一直充盈的魔力已经耗尽了
[k]
ランスロットとの戦いと今の落下で、[r]彼女もとっくに限界だったんだ
与兰斯洛特战斗,加上那才的坠落,[r]她早已迎来了极限
[k]
[messageOff]
@@ -354,8 +354,8 @@
[charaFace C 2]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
バカ者が。妖精騎士と言えど、[r]所詮は人間との混ぜ物だな
博格特
蠢货。就算是妖精骑士,[r]你终究只是妖精与人类的混合物罢了
[k]
[messageOff]
@@ -382,20 +382,20 @@
[wt 1.0]
[charaTalk on]
マシュ
いけませんボガードさん、[r]その体でわたしを抱えるなんて……!
玛修
不行啊,博格特先生,[r]以您的身体状态,怎么还能抱我……!
[k]
マシュ
自分で歩けますから、降ろしていただければ
玛修
我自己走得动,请放我下来吧
[k]
ボガード
私の手を[#解:ほど]けないほどの体では、[r]なんの説得力もないな
博格特
你现在连我的手都挣脱不开,[r]这话可丝毫没有说服力哦
[k]
ボガード
裏門はこちらだ。急ぐぞ
博格特
后门在这边,抓紧时间
[k]
[messageOff]
@@ -412,11 +412,11 @@
[wt 0.5]
ボガードは彼女を乱暴に抱きかかえて、[r]血まみれの体で、小走りに歩き出した
博格特粗鲁地抱起她,[r]拖着鲜血淋漓的身体,小步快走了起来
[k]
えっちらおっちら、えっちらおっちら。[r]花嫁を抱いて走る新郎のように、[#懸命:けんめい]に、着実に
步履维艰、步履蹒跚。[r]犹如抱着新娘奔走的新郎,拼命而扎实地迈着每一步
[k]
@@ -451,12 +451,12 @@
[charaFace B 15]
[charaFadein B 0.1 0,0]
ハベトロット
うわ、さっきより酷くなってないか
哈贝特洛特
呜哇,情况比刚才更惨烈了吧
[k]
ハベトロット
まずいぞボガード、門の前は妖精でごった返してる![r]いま近づけば女王の兵に見つかるだけだ
哈贝特洛特
糟了,博格特,城门前被妖精堵得水泄不通![r]现在靠近的话,只会被女王的士兵发现的
[k]
[messageOff]
@@ -468,15 +468,15 @@
[wt 0.5]
ここまでハベトロットの案内で[r]女王の兵には見つからなかったけど、
目前为止,在哈贝特洛特的引领下,[r]他们都还没被女王的士兵发现,
[k]
その幸運もそろそろ打ち止め
不过这份幸运也到此为止了
[k]
門のある通りに出れば『予言の子』もボガードも、[r]誰の目にもついてしまう
一旦走进城门所在的那条街,[r]所有人都会看到『预言之子』和博格特
[k]
[messageOff]
@@ -497,38 +497,38 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 120,0]
ボガード
……確かにな。[r]門が開いているのは[#僥倖:ぎょうこう]だが、これでは……
博格特
……确实。[r]城门已经打开固然值得庆幸,不过这样下去……
[k]
[charaFace C 3]
ボガード
……いや、裏門から外に出る。[r]ここにいてもいずれ見つかる
博格特
……不,要从后门出去。[r]待在这里迟早会被发现
[k]
ボガード
貴様らのおかげで、力もいくぶん戻った。[r]ここからは走る
博格特
多亏了你们,我已经恢复了几许力量。[r]接下来要开始跑了
[k]
ボガード
街に残るべきか逃げるべきか、この期におよんで[r]迷っている住民どもの先導もしなくてはならん
博格特
而且我也必须引导那些到现在还在迷惘,[r]不知该留在城里还是该逃跑的居民们才行
[k]
ボガード
予言の子』。おまえは目立つ。[r]外に出るまで顔を上げるな
博格特
预言之子』,你很显眼。[r]在离开这里之前,都不要抬起脸
[k]
[charaFace A 12]
マシュ
……? は、はい、分かりました
玛修
……? 啊,好的,我明白了
[k]
[charaFace C 2]
ボガード
……よし。[r]では行くぞ
博格特
……。[r]那我们走吧
[k]
[messageOff]
@@ -552,16 +552,16 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
[f large]何をもたついている、馬鹿どもが
博格特
[f large]你们这群笨蛋,还在这磨蹭什么
[k]
ボガード
は[#陥:お]ちた、大通りの戦闘も終わった![r]女王の兵がここに来るぞ
博格特
堡已经沦陷,大街上的战斗也已经结束![r]女王的士兵就要来这里了
[k]
ボガード
裏門からアザミが丘のねじれ穴に逃げろ![r]シェフィールドの者であれば、この意味はわかるな
博格特
快从后门逃往蓟之丘的蜿蜒洞![r]身为谢菲尔德的居民,应该明白这是什么意思吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -578,12 +578,12 @@
[charaFace G 3]
[charaFadeinFSR G 0.1 2]
シェフィールドの妖精たち
ボガード様!?[r]生きてるのか
谢菲尔德的妖精们
博格特大人!?[r]您还活着吗
[k]
シェフィールドの妖精たち
で、でもアザミが丘のねじれ穴は帰らずの道だ、[r]あそこには妖精亡主……
谢菲尔德的妖精们
可,可是蓟之丘的蜿蜒洞是一条不归路啊,[r]那里有妖精亡主……
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -597,14 +597,14 @@
[charaFace C 2]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
オレは行く。他にアテがある者は好きにしろ。[r]だがここには残るな
博格特
我要去那边,有其他地方可去的家伙也随你们便,[r]不过千万别留在这里
[k]
[charaFace C 4]
ボガード
聞こえるだろう、この足音が![r]女王軍の本隊、ガウェインの黒犬部隊が迫っているぞ
博格特
都听到了吧,这脚步声![r]女王军的主力部队,高文的黑犬部队正在逼近
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -617,7 +617,7 @@
[charaFace G 2]
[charaFadeinFSR G 0.1 2]
シェフィールドの妖精たち
谢菲尔德的妖精们
[k]
@@ -642,17 +642,17 @@
[seStop ad162 3.0]
ボガードの号令のもと、[r]我先にと裏門から飛び出していく妖精たち
博格特一声令下,[r]妖精们都开始争先恐后地冲出后门
[k]
ボガードは彼女を抱いたまま、[r]混乱する妖精たちを安心させるように、
博格特抱着她,仿佛想让[r]陷入混乱的妖精们放心一般,
[k]
[scene 65501 1.0]
ゆっくりと門をくぐっていく
从容自若地穿过了城门
[k]
[messageOff]
@@ -667,16 +667,16 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
たいしたモンだねボガード。[r]でも外に逃がしてどうすんのさ
哈贝特洛特
真了不起啊,博格特。[r]不过逃出来又能怎么办呢
[k]
ハベトロット
ほら後ろを見ろよ、[r]ほんとに女王の軍がやってきた
哈贝特洛特
快看后面,[r]女王的军队真的杀过来了
[k]
ハベトロット
門を閉じないかぎり、[r]住人たちはすぐ追いつかれ[line 3]あれ
哈贝特洛特
除非紧闭城门,[r]不然居民们很快就会被追[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -710,12 +710,12 @@
[charaFace B 3]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
門が閉じていく……[r]すごい仕掛けだな、ボガード
哈贝特洛特
门逐渐关上了……[r]好厉害的机关啊,博格特
[k]
ハベトロット
オマエが通ると閉まるようになってたの
哈贝特洛特
难道设计成了你通过后便会关闭吗
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_63 1.0]
@@ -733,13 +733,13 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 120,0]
ボガード
…………そうだな。[r]…………そういう縁に、恵まれた
博格特
…………是啊。[r]…………受到了这种因缘的眷顾
[k]
[charaFace A 6]
マシュ
玛修
[FFFFFF][-]
[k]
@@ -754,11 +754,11 @@
[wt 0.5]
苦虫を噛み潰したようなボガードの声。[r]それによくないものを感じたのか、
也许是听到博格特苦涩的声音后,[r]心里有种不好的预感吧,
[k]
彼女は伏せていた顔をあげて、[r]もう遠くなった門を振り返った
她抬起了低垂的头,[r]回望已经远去的城门
[k]
@@ -779,34 +779,34 @@
[charaFace A 6]
[charaFadein A 0.1 120,0]
マシュ
[line 6]
玛修
[line 6]
[k]
[charaFace A 18]
マシュ
待って。待ってください。待って……![r]ああ……あああ……!
玛修
等一下。请等一下,等一下……![r]啊啊……啊啊啊……!
[k]
[charaFace A 20]
マシュ
[line 3]、ぅ、っ[line 3]
玛修
[line 3],呜,呜[line 3]
[k]
[charaFace A 19]
マシュ
さよ[line 3]さようなら、さようなら
玛修
[line 3]再见了,再见了
[k]
マシュ
あの日、わた、わたしを助けてくれて、[r]ありがとう……!
玛修
谢谢你们,[r]那一天,救,救了我……!
[k]
マシュ
わたしに名前をくれて、ありがとう……![r]いつも笑顔でいてくれて、ありがとうございました……!
玛修
谢谢你们,给了我名字……![r]谢谢你们,总是面带笑容陪在我身边……!
[k]
[messageOff]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -820,11 +820,11 @@
[wt 0.5]
ボガードに抱き留められたまま、[r]彼女は必死に、
在博格特的怀抱中,[r]她拼命地,
[k]
ふたりに応えるように手を振って、[r]精一杯の笑顔でお礼を言った
像是要回应那两位似的,挥舞着手,[r]竭尽全力挤出笑容向他们道谢
[k]
@@ -861,18 +861,18 @@
[charaFace D 16]
[charaFadein D 0.1 1]
ロブ
ボガードのダンナ、生きてやがった![r]ありゃあマシュか
罗布
博格特老爷还活着![r]那是玛修吗
[k]
ロブ
そうか、助けが間に合ったんだ……[r]この状況で、助けに戻ったんだ……
罗布
这样啊,她成功救了他……[r]在这种情况下,还回去救他……
[k]
[charaFace D 4]
ロブ
……だけどよ……これじゃあ……
罗布
……但是……这样一来……
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -884,122 +884,122 @@
[charaFadeinFSL E 0.1 0]
[charaFadeinFSR D 0.1 2]
ワグ
たいへんだ、マシュの顔色が真っ青だ![r]ここから見ても分かるくらい
瓦格
不好啦,玛修她脸色铁青![r]严重到从这里看过去都分辨得出来
[k]
ワグ
きっとランスロットにやられたんだ、[r]それでボガードが連れてるんだな
瓦格
肯定是因为被兰斯洛特打伤了,[r]博格特才会抱着她移动
[k]
[charaFace E 0]
ワグ
でもこれで安心だ、[r]だって今から逃げるんだから
瓦格
不过这下就放心啦,[r]因为接下来能逃跑啦
[k]
ワグ
オレたちも行こうぜ、兄貴![r]これでまたマシュと旅ができる
瓦格
我们也走吧,大哥![r]这样就又能继续与玛修一起旅行了
[k]
[charaFace D 17]
ロブ
…………[r]……そうだな。そいつは悪くない
罗布
…………[r]……说得对。这主意不错
[k]
[charaFace D 15]
ロブ
なんならボガードのダンナも仲間にしてやるか![r]ボディガードには最適だ
罗布
不如将博格特老爷也纳作同伴吧![r]他最适合当保镖了
[k]
ロブ
アイツがいればマシュも少しは楽になる。[r]へへ。ウィンキーはまた[#渋:しぶ]るかもしれないがよ
罗布
有那家伙在,玛修多少也能轻松点。[r]嘿嘿,只不过温基也许又要不情不愿了
[k]
[charaFace D 17]
ロブ
でもなぁ。[r]その前に、やんなきゃいけねえコトがあるぞ
罗布
但是啊,[r]在那之前,我们还有一件非做不可的事哦
[k]
[charaFace E 13]
ワグ
[FFFFFF][-] なんだい、そいつは[r]重要なコトなのかい
瓦格
[FFFFFF][-] 什么事啊[r]重要
[k]
[charaFace D 7]
ロブ
ああ。誰かがやんなきゃマズいことだ。[r]オレだけじゃできねえコトだ
罗布
嗯。如果没妖精去做就会麻烦的事。[r]而且只靠我一个是做不到的
[k]
ロブ
ワグ。オレたちじゃなきゃ、できねえコトだ
罗布
瓦格,这件事只有我俩才能做到啊
[k]
[charaFace E 12]
ワグ
兄貴[r]なんだよ、怖い顔して
瓦格
大哥[r]怎么啦,你的表情好可怕啊
[k]
ワグ
なんでも言ってくれよ。兄弟だろオレたち?[r]兄貴がやるってんなら弟分もついていくよ
瓦格
要做什么尽管说呀。我们是兄弟吧?[r]大哥要做什么,小弟自然也得跟着啦
[k]
[charaFace D 1]
ロブ
おう。おう。おう。[r]じゃあ今から、門を閉じに行くとするか
罗布
噢,是啊,是啊。[r]那我们现在去将城门关起来吧
[k]
ロブ
やり方はさっき聞いたから問題ねえ
罗布
做法你刚才都说过了,不会有问题的
[k]
ロブ
レバーを下げて、門を閉じる。[r]安全装置を壊して、もう開かないようにする
罗布
拉下拉杆,关闭城门。[r]然后破坏安全装置,门就再也打不开了
[k]
ロブ
それでおしまいだ。[r]女王の兵隊も、しばらく外に出られなくなる
罗布
就此大功告成。[r]女王的军队也将暂时无法出去
[k]
[charaFace E 2]
ワグ
はあ 兄貴、なにを言って、
瓦格
 大哥,你在说什么[line 2]
[k]
[charaFace E 10]
ワグ
[line 6]
瓦格
[line 6]
[k]
[messageOff]
[wt 1.0]
[charaFace E 1]
ワグ
[line 3]うん。そっかそっか。[r]分かったぜ、兄貴! 任せとけ
瓦格
[line 3]嗯。原来如此。[r]我知道啦,大哥! 交给我吧
[k]
ワグ
でもお別れくらいは言えるよな?[r]マシュを心配させるもんな
瓦格
不过我们至少可以道个别吧?[r]可不能让玛修担心啊
[k]
ロブ
ああ。どのみち詰め所に押し入られる。[r]階段のぼって、門の上まで逃げようや
罗布
嗯。反正他们都会杀进守卫室。[r]我们不如爬上楼梯,逃到城门上面吧
[k]
ロブ
あとは……よしよし、[r]ボガードのダンナと目が合っちまったぜ
罗布
接下来嘛……很好很好,[r]视线与博格特老爷对上了
[k]
ロブ
ああ見えて細かいヤツだからな、ダンナ。[r]察してくれただろ
罗布
你别看老爷外表那样,心思其实挺细腻的,[r]肯定能察觉我们的想法
[k]
[messageOff]
@@ -1024,19 +1024,19 @@
[wait wipe]
[wt 0.3]
ボガード
[f large]何をもたついている、馬鹿どもが
博格特
[f large]你们这群笨蛋,磨蹭什么呢
[k]
[charaFadeout C 0.1]
[wt 0.1]
ボガードの[#胴間声:どうまごえ]が広場に響く
博格特的破锣嗓子响彻广场
[k]
混乱していた妖精たちはそれで覚悟を決めたけれど、[r]同時に、女王の軍まで呼び寄せる
这声音虽然令陷入混乱的妖精们下定了决心,[r]但同时,也唤来了女王的军队
[k]
[messageOff]
@@ -1060,18 +1060,18 @@
[wt 0.2]
ロブ
んじゃあまあ、行こうかワグ。[r]妖精國に来て、こんなにワクワクしたのは初めてだ
罗布
好啦,我们行动吧,瓦格。[r]自从来到妖精国之后,这还是我第一次那么兴奋呢
[k]
[charaFace E 7]
ワグ
ああ、そうだな兄貴![r]怒られたり、[#叱:しか]られたり、嫌われたり[line 3]
瓦格
嗯,说得对,大哥![r]被辱骂、被叱责、被厌恶[line 3]
[k]
ワグ
なんだか色々あったけど、[r]オレたち、妖精國に来て良かったな
瓦格
虽然经历了种种事情,[r]但我真的很庆幸我们能来到妖精国
[k]
[messageOff]
@@ -1099,19 +1099,19 @@
そうして門は閉じられた
于是乎,城门被关上了
[k]
女王の兵士はもちろんカンカン
女王的士兵当然气得火冒三丈
[k]
詰め所に隠れた妖精ふたりを見つけ出すと、[r]何度も斬りつけて追い立てる
他们四处乱砍,搜遍每个角落,[r]誓要找出刚才躲在守卫室的两个妖精
[k]
外を見れば遠ざかっていくボガードと、[r]その腕の中で、顔を上げて振り返る彼女の姿
向外望去,能看到逐渐远去的博格特,[r]以及在他臂弯中抬头回望的她的身影
[k]
[messageOff]
@@ -1124,63 +1124,63 @@
[charaFace E 7]
[charaFadein E 0.1 1]
ワグ
見ろよ兄貴、マシュが気づいた![r]こっち見たぜ
瓦格
快看,大哥,玛修注意到了![r]她在向这边看哦
[k]
ワグ
おーい、おーい![r]良かったなぁ、元気でなー
瓦格
喂~,喂~![r]太好啦,保重哦~
[k]
ワグ
オレ、バカだからうまく言えないけどさー![r]いろいろ、いろいろありがとうなーーー
瓦格
我是个笨蛋,所以不懂得怎样表达~![r]不过我有好多好多、好多好多事要谢谢你[line 3]
[k]
ワグ
助けてくれて、ありがとうなー
瓦格
谢谢你,救了我们~
[k]
[charaFadeout E 0.1]
[wt 0.1]
手を振ってはしゃぐ弟分の姿を、[r]ロブは悲しく、でも誇らしげに見つめます
罗布既悲伤,又骄傲地注视着[r]小弟振臂高呼的身影
[k]
階下からは軍靴の音。[r]もうまもなく、彼らの旅は終わるのです
楼梯底下传来的军靴声,[r]宣告了他们的旅途即将终结
[k]
[charaTalk D]
[charaFace D 1]
[charaFadein D 0.1 1]
ロブ
……でもまあ、悪かないぜ。[r]命を張る時は、一番価値のあるもののため、さ
罗布
……不过嘛,感觉还不赖。[r]既然要拼命,就该为最有价值的事物拼命啦
[k]
[charaFace D 16]
ロブ
ああもう、オレも手を振るぞ![r]女王の兵士なんか知ったコトか
罗布
啊啊可恶,我也要挥手![r]女王的士兵关我什么事
[k]
[charaFace D 15]
ロブ
じゃあな、達者でな、マシュ
罗布
再会啦,要多保重啊,玛修
[k]
ロブ
オレたちのコトは気にすんな、[r]お代はとっくにいただいてる
罗布
不用在意我们,[r]因为我们早就收到报酬了
[k]
ロブ
予言なんて関係なくオレたちを救った、[r]物好きな騎士さまよぉ
罗布
无关预言拯救了我们的[r]爱管闲事的骑士大人啊
[k]
ロブ
楽しい旅だったぜー![r]なにひとつ忘れられない、最高の思い出だー
罗布
这是一趟快乐的旅行~![r]每件事都是令人难以忘怀的、最棒的回忆~
[k]
[messageOff]
@@ -1238,15 +1238,15 @@
[wait fade]
この後、何騎か追っ手が出されもしたけど、[r]ボガードたちは見つからずに逃げ延びた
那之后,城内派出了好几骑追兵,[r]但博格特他们始终未被发现,顺利地逃出生天
[k]
シェフィールドの戦いは[r]こうして終わった
谢菲尔德之战就此落下帷幕
[k]
裏門の上には、最期まで手を振っていた[r]ふたりの妖精の声が、いつまでも、いつまでも
在后门上方不停挥手到临死之刻的[r]两位妖精的声音,永远、永远,回荡不息
[k]

View File

@@ -7,11 +7,11 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098231510 1 マシュ]
[charaSet B 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet C 1098210210 1 ボガード]
[charaSet A 1098231510 1 玛修]
[charaSet B 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet C 1098210210 1 博格特]
[charaSet D 1098209500 1 狼]
[charaSet I 1098209200 1 シェフィールドの衛士]
[charaSet I 1098209200 1 谢菲尔德的卫士]
[imageSet L back10000 1]
[charaScale L 1.01]
@@ -30,27 +30,27 @@
[bgm BGM_EVENT_11 0.1]
シェフィールドから逃げ延びた妖精たちは、[r]北部のとある洞窟にいた
从谢菲尔德逃出生天的妖精们[r]抵达了北部的某座洞窟
[k]
アザミが丘のねじれ穴。[r]ひとりの妖精亡主が[#棲:す]んでいた魔の洞窟。
蓟之丘的蜿蜒洞。[r]某位妖精亡主曾栖息过的魔之洞窟。
[k]
そこをボガードは緊急時の避難場所として[r]用意していたんだって
听说博格特准备了这里[r]作为紧急时的避难场所
[k]
妖精亡主はボガードの手で倒されていて、[r]今は安全な隠れ家だ
妖精亡主已倒在了博格特的手下,[r]现在这里是安全的隐蔽处
[k]
もちろん人間用の食料の備蓄もある。[r]妖精たちが好む樫の木だって用意してある
当然也有储备人类用的食物。[r]还准备了妖精们喜欢的橡木
[k]
ボガードは領主として、やるべき事はやっていた。[r]とはいえ。そのボガードも、もう[line 3]
博格特做好了身为领主该做的事。[r]然而,那样的博格特也已经[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -65,12 +65,12 @@
[charaFace I 4]
[charaFadein I 0.1 1]
シェフィールドの衛
ボガード様、どうかこちらをお飲みください。[r]アザミの花の朝露です
谢菲尔德的卫
博格特大人,请喝下这些吧。[r]这是蓟花的朝露
[k]
シェフィールドの衛
せめて喉を[#潤:うるお]していただきたく……
谢菲尔德的卫
至少也该润一润喉咙……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -80,8 +80,8 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
…………
博格特
…………
[k]
[messageOff]
@@ -94,11 +94,11 @@
[wt 0.5]
もうボガードは動かない。[r]体の熱は冷め切って、目に光もなくなった
博格特已经动不了了。[r]身体冰冷,双眼也黯淡无光
[k]
体力が戻ったなんて嘘っぱち。[r]あれは最後の、領主としての意地だった
体力恢复是个彻头彻尾的谎言。[r]那是身为领主最后的志气
[k]
[messageOff]
@@ -113,8 +113,8 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
………………おい。[r]『予言の子』は、そこにいるのか……?
博格特
………………。[r]『预言之子』在这里吧……?
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -124,8 +124,8 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
……はい。[r]すぐ側にいます、ボガード様
玛修
……是的。[r]我就在您身边,博格特大人
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -135,32 +135,32 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
……様、か。[r]……まあ、そうだろう。妖精どもが、いるからな
博格特
……大人吗。[r]……不过,也是。毕竟妖精们,都在场
[k]
ボガード
……ここは東の[#静回廊:オ ド ベ ナ]に繋がっている。[r][#静回廊:オ ド ベ ナ]は、ブリテンの霊脈洞穴……
博格特
……这里通向东边的[#静回廊:奥多维纳]。[r][#静回廊:奥多维纳]是不列颠的灵脉洞穴……
[k]
ボガード
……地上に出るコトなく、どこの街にも行けよう。[r]……逃げるのなら、うまく使え
博格特
……可以不出地面就前往任何一座城市。[r]……若想逃跑,就善加利用吧
[k]
ボガード
……士。女王の追っ手を[#撒:ま]いたのなら、[r]しばらくは、ここに残れ
博格特
……士。如果已经甩掉了女王的追兵,[r]就在这里多逗留一阵子
[k]
ボガード
よいか、北のノクナレアに保護を求めるな
博格特
听好了,千万别向北方的诺克娜蕾寻求保护
[k]
ボガード
ヤツは、来る者には寛大だが、[r]去る者は、決して許さない
博格特
那家伙对来者很宽容,[r]对去者却毫不留情
[k]
ボガード
支配者として、モルガンよりはマシ、という程度だ。[r]助けを求めるのなら、南の、円卓[line 3]うぐっ……!
博格特
同为支配者,她顶多只比摩根好一点。[r]若要寻求援助,去找南方的,圆桌[line 3]呜咕……!
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -170,12 +170,12 @@
[charaFace I 2]
[charaFadein I 0.1 1]
シェフィールドの衛
ボガード様! どうか安静に
谢菲尔德的卫
博格特大人! 请您好好休息
[k]
シェフィールドの衛
お任せください、シェフィールドの領民は、[r]貴方の領民は、我々が必ず守り通します
谢菲尔德的卫
请交给我们吧,我们一定会将谢菲尔德的领民,[r]将您的领民守护到底
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -187,50 +187,50 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
……シェフィールドの、領民、か……
博格特
……谢菲尔德的,领民吗……
[k]
ボガード
100年……ノリッジを追われた怒りにかき立てられ、[r]やってきたが……
博格特
100年……被赶出诺里奇后,[r]我在怒火的驱使下,来到这里……
[k]
[bgm BGM_EVENT_75 0.1]
ボガード
……思いのほか、善いものだったのだな。[r]……いまになって、気がついたよ
博格特
……却不曾想到,会收获如此意外之喜。[r]……时至今日,我才意识到啊
[k]
ボガード
……領地を持ち、領民を持ち……[r]……燃えるような、目的をもった
博格特
……拥有领地、拥有领民……[r]……拥有令人热血沸腾的目标
[k]
ボガード
……ああ。確かに、私はモルガンを憎んだ。[r]ウッドワスを、スプリガンを憎んだ
博格特
……啊啊。我确实憎恨摩根,[r]憎恨伍德沃斯,憎恨斯普里根
[k]
ボガード
ヤツらに復讐するため、妖精國の玉座を欲した。[r]だが……
博格特
为了向他们复仇,我渴望妖精国的玉座。[r]然而……
[k]
ボガード
……ノリッジを守りたかったのも、本心だ
博格特
……想要守护诺里奇,也是我真心的愿望
[k]
ボガード
領主として期待に応えたかった。[r]領民たちを救いたかった。なにより[line 3]
博格特
想作为领主回应众人的期待,[r]想拯救领民们。最重要的是[line 3]
[k]
ボガード
故郷に、帰りたかった。[r]ベタつく海風と、[#忙:せわ]しない職人の街[line 3]
博格特
想回到故乡。[r]粘稠的海风,与忙碌匠人的城市[line 3]
[k]
ボガード
……なぜだろうな。[r]あの[#忙:せわ]しなさを、オレは嫌っていた筈なのに
博格特
……为什么呢。[r]我应该很讨厌那种忙碌的状态才对啊
[k]
ボガード
分かるか、『予言の子』。[r]おまえなら、この、おかしな感情
博格特
你懂吗,『预言之子』。[r]你应该,能理解,这奇怪的感情
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -240,16 +240,16 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
……はい
玛修
……
[k]
マシュ
……それを望郷と言うのです。[r]貴方は、はじめから……
玛修
……这就是所谓的思乡。[r]您从一开始……
[k]
マシュ
ただノリッジを救うために兵を挙げていたのです、[r]ボガード様
玛修
就只是为拯救诺里奇才举兵的啊,[r]博格特大人
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -259,12 +259,12 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
……。[r]……おまえに見透かされるようでは、ははは
博格特
……。[r]……居然连你都看穿了啊,哈哈哈
[k]
ボガード
……戦を嫌う『予言の子』。[r]……あの『鉄の筒』はどうした
博格特
……厌恶战争的『预言之子』。[r]……那个『铁炮管』怎么样了
[k]
[messageOff]
@@ -277,7 +277,7 @@
[wt 0.5]
彼女はふるふると首を横にふる。[r]その様子がボガードには見えたかどうか
她轻轻地摇了摇头。[r]可不知博格特能否看见她的动作
[k]
[messageOff]
@@ -292,16 +292,16 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
ボガード
……そうか。[r]……おまえに、逃げる口実を、与えてしまった
博格特
……这样啊。[r]……我给了你,一个,逃避的藉口
[k]
ボガード
……私は、領主としての自分に、[#疑:うたが]いはないが……
博格特
……对于,身为领主的自己,我从未,怀疑过……
[k]
ボガード
……マシュ。おまえには、最期まで[line 3]
博格特
……可是玛修,对于你,直到最后,我都[line 3]
[k]
@@ -317,15 +317,15 @@
[wt 0.5]
そうして、ボガードは静かに息を引き取った
就这样,博格特静静地咽下了最后一口气
[k]
妖精たちは領主の死を[#悼:いた]みながら、[r]明日への不安で落ち込んでいる
妖精们哀悼着领主的死亡,[r]又因为对明日的不安陷入了消沉
[k]
洞窟は悲愴な空気でいっぱいだ。[r]でもその中で、彼女だけは強く顔を上げていた
洞窟内弥漫着悲怆的气氛。[r]但其中唯有她,坚强地抬起了头
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_75 1.5]
@@ -341,8 +341,8 @@
[charaFace I 3]
[charaFadein I 0.1 1]
シェフィールドの衛
マシュ様……?[r]盾を持たれて、いったい何を……
谢菲尔德的卫
玛修大人……?[r]您拿起盾牌是打算干什么……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -352,8 +352,8 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
まあ、もうボガードの妻じゃないからね。[r]それで? これからどうするんだい、マシュ
哈贝特洛特
毕竟,你已经不再是博格特的妻子了。[r]所以呢? 接下来你有何打算,玛修
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -364,8 +364,8 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
ノリッジに向かいます
玛修
我要前往诺里奇
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -375,8 +375,8 @@
[charaFace I 3]
[charaFadein I 0.1 1]
シェフィールドの衛
マシュ様[r]いえ、ノリッジに行くとは、ひとりで
谢菲尔德的卫
玛修大人[r]不,要去诺里奇,是指您一个人去吗
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -386,12 +386,12 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
はい。『予言の子』だから、ではありません。[r]危機にあるノリッジを救いに行く
玛修
是的。并非因为我是『预言之子』。[r]我要去拯救陷入危机的诺里奇
[k]
マシュ
それがいま一番やりたいこと。[r]やらなくてはならないと感じた事です
玛修
这才是我现在最想做的事,[r]是我觉得自己非做不可的事
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -401,8 +401,8 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
シェフィールドの衛
それは……いえ、なら我々もお供に![r]『予言の子』をお守りしなくては
谢菲尔德的卫
可是……不,那我们也要陪您一起去![r]我们必须守护好『预言之子』
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -412,12 +412,12 @@
[charaFace B 7]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
だーかーらー、[r]キミたちの仕事は領民たちの護衛だろー
哈贝特洛特
所~以~说~啦~,[r]你们的工作是保卫领民们吧~
[k]
ハベトロット
気持ちは分かるけど、そんなに薄情だと[r]ボガードが化けて出てもしんないぞー
哈贝特洛特
咱理解你们的心情,可是你们那么薄情的话,[r]博格特说不定会化作厉鬼冒出来哦~
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -427,8 +427,8 @@
[charaFace I 3]
[charaFadein I 0.1 1]
シェフィールドの衛
そ、それは……そうなの、ですがっ![r]ですが、本当にマシュ様だけで
谢菲尔德的卫
这,这个嘛……你说的,也有道理![r]只不过,玛修大人真的独自去吗
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -438,8 +438,8 @@
[charaFace B 10]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
ひとりじゃないさ、ボクがいる。[r]それに道案内だって、ほら
哈贝特洛特
她才不是独自一人啦,还有咱在。[r]而且我们还有向导呢,你们瞧
[k]
[messageOff]
@@ -458,8 +458,8 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
さん! やっぱり、ずっと[r]ついてきてくれていたんですね
玛修
先生! 您果然一直跟着我们呢
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -469,8 +469,8 @@
[charaFace D 0]
[charaFadein D 0.1 1]
@白
…………
@白狼
…………
[k]
[messageOff]
@@ -483,11 +483,11 @@
[wt 0.5]
は吠え声ひとつあげず、くるりと[r]背を向けて歩き出す
一声不吠,一个转身,[r]背对着这边迈出了步伐
[k]
洞窟の奥の奥。[#静回廊:オ ド ベ ナ]と呼ばれる迷宮に[r]繋がる、暗い暗い洞穴
向着洞窟最深处,与名为[#静回廊:奥多维纳]的迷宫相连接的,[r]那昏暗无比的洞穴。
[k]
[messageOff]
@@ -502,16 +502,16 @@
[charaFace B 7]
[charaFadein B 0.1 1]
ハベトロット
え、もう行くの? せっかちだなぁ。[r]でもまあ、時間もないし急がないとね
哈贝特洛特
哎,现在就出发? 真是个急性子啊。[r]不过我们确实没时间了,得抓紧时间才行
[k]
ハベトロット
[#静回廊:オ ド ベ ナ]を使うなら、[r]ノリッジまでは一週間以上かかる
哈贝特洛特
使用[#静回廊:奥多维纳]的话,[r]去诺里奇得花一个多星期
[k]
ハベトロット
噂の『厄災溜まり』がいつ動き出すか[r]分からないんだ。休んでいる暇はないんだわ
哈贝特洛特
不知传闻中的『灾厄聚积』什么时候会发动。[r]我们没时间休息了呢
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -520,18 +520,18 @@
[charaTalk I]
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
シェフィールドの衛
……そうですね。[r][#静回廊:オ ド ベ ナ]は危険な場所です
谢菲尔德的卫
……说得对。[r][#静回廊:奥多维纳]是个危险的地方
[k]
シェフィールドの衛
々ではマシュ様の足手まといになる
谢菲尔德的卫
们只会成为玛修大人的累赘
[k]
[charaFace I 1]
シェフィールドの衛
……どうかご武運を、マシュ様。[r]ボガード様を助けていただき、感謝いたします
谢菲尔德的卫
……祝您武运昌隆,玛修大人。[r]感谢您将博格特大人救了出来
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -541,18 +541,18 @@
[charaFace A 22]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
[line 3]はい。[r]こちらこそ、今までありがとうございました
玛修
[line 3]。[r]该道谢的是我,这段时间太感谢你们了
[k]
マシュ
どうか皆さん、無茶はしないでください。[r]お体を大切に
玛修
请各位千万不要勉强自己。[r]一定要保重身体
[k]
[charaFace A 13]
マシュ
わたしはシェフィールドの騎士ですから。[r]ちょっと、ノリッジを救いに行ってきます
玛修
因为我是谢菲尔德的骑士。[r]我要去一趟,拯救诺里奇
[k]
@@ -567,19 +567,19 @@
[wt 0.5]
こうして彼女は今度こそ、[r]本当の意味で旅立った
于是乎,她总算从真正意义上踏上了旅途
[k]
[#静回廊:オ ド ベ ナ]での冒険も色々あるけど、[r]そのあたりは尺の都合で割愛しよう
虽说在[#静回廊:奥多维纳]也经历了许多冒险,[r]可惜碍于篇幅,这些故事只好割爱了
[k]
迷宮を突破して、様々な妖精と知り合って、[r]もうひとりの『予言の子』は運命の街ノリッジに
突破迷宫,认识了各种妖精,[r]另一位『预言之子』前往了命运之城市诺里奇
[k]
はたして何が起きるのか[line 3][r]そこから先は、本編をお楽しみに
至于接下来究竟会发生什么[line 3][r]还请期待正篇故事吧
[k]
[messageOff]

View File

@@ -8,23 +8,23 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1098210820 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098210820 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 1098211600 1 ウェールズの妖精_1]
[charaSet F 1098211600 1 威尔士的妖精_1]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet J 3039000 1 ガレスシルエット]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[charaSet J 3039000 1 加雷斯剪影]
[charaFilter J silhouette 00000080]
[scene 117600]
@@ -130,7 +130,7 @@
[fadeout black 1.0]
[wait fade]
[charaSet C 1098210800 1 オベロン]
[charaSet C 1098210800 1 奥伯龙]
[scene 118600]
[wt 1.0]
@@ -141,8 +141,8 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
以上がブリテンの今の情勢だ![r]分かってくれただろうか
奥伯龙
以上就是当前不列颠的情势![r]你们明白了吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -152,8 +152,8 @@
[charaFace A 10]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
たった2日で、ブリテンじゅうを[r]見て回ってきたんですか!? こんなに小さいのに
阿尔托莉雅
只花两天就逛遍了整个不列颠吗!?[r]你明明这么小
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -163,8 +163,8 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
年末進行さえ可愛く思えるタイトスケジュールさ![r]そこも分かってくれただろうか
奥伯龙
我的安排可是紧张到连年底赶工都显得很轻松啦![r]这点你们应该很明白吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -174,18 +174,18 @@
[charaFace B 22]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ごめん、ぜんぜん分からない![r]旅のスナップ写真だけ見せられた気分だ
达·芬奇
抱歉,完全没明白![r]我感觉你只是在晒旅途抓拍照片而已
[k]
[charaFace B 32]
ダ・ヴィンチ
もうちょっと具体的な話を聞かせてくれないと
达·芬奇
可以解释得再具体一些吗
[k]
ダ・ヴィンチ
今のじゃ、『平和』『平和』『危』[r]『和』『然』しか分からないぞ
达·芬奇
刚才那个只能看出『和平』『和平』『危』[r]『和』『然』而已啦
[k]
[messageOff]
@@ -197,8 +197,8 @@
[charaFadein C 0.1 1]
[wt 1.2]
[charaFace C 0]
オベロン
スヤァ……
奥伯龙
呼噜……
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -208,8 +208,8 @@
[charaFace B 2]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
寝るなーーーー![r]起きろーーー
达·芬奇
别睡啊[line 4][r]快起来[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -227,59 +227,59 @@
[wt 1.5]
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
オベロン
すまない。偵察スタイルになると、[r]ちょっと知性が下がってしまってね
奥伯龙
抱歉。一进入侦察状态,[r]智力便会略微下降
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
大雑把に報告すると、[r]グロスターとソールズベリーに大きな動きはなし
奥伯龙
粗略报告一下吧,[r]格洛斯特与索尔兹伯里没有什么明显的举动
[k]
オベロン
キャメロットでは女王が何やら[r]大規模な魔術の準備を始めた、という噂
奥伯龙
至于卡美洛,传闻称女王正在开始[r]准备某种大规模魔术
[k]
オベロン
ノリッジはあと数日で『厄災溜まり』が[r]破裂するのでは、という話
奥伯龙
再过几天,诺里奇的『灾厄聚积』便会爆裂
[k]
オベロン
そして北部の要所、シェフィールドは[line 3]
奥伯龙
还有北部的要地,谢菲尔德[line 3]
[k]
[charaFace C 4]
オベロン
……うん、大した収穫はなかったよ。[r]もう誰もいなかったからね
奥伯龙
……嗯,没有什么很大的收获。[r]那里已经空无一人了
[k]
1でも、なぜノリッジに
2まだ早い、という話じゃなかった
1不过,为何要去诺里奇呢
2之前不是说为时尚早吗
[charaFace C 0]
オベロン
それは機が熟したから、としか言えないな
奥伯龙
我只能说,现在时机已经成熟了
[k]
オベロン
[%1]とダ・ヴィンチが[r]本気でブリテンを救う気になってくれて、
奥伯龙
[%1]和达·芬奇是[r]真心打算拯救不列颠的,
[k]
オベロン
アルトリアもはじめて頼れる仲間ができた。[r]村正という戦力もできた
奥伯龙
阿尔托莉雅也第一次获得了值得信赖的同伴,[r]还获得了村正这名战力
[k]
オベロン
正直、あともう少し戦力は欲しいけど、[r]これ以上はもう望めない
奥伯龙
老实说,我还想再增加一些战力,[r]但已经没法奢望更多了
[k]
オベロン
なにしろ時間がない。[r]ノリッジに向かうなら、今が最後のチャンスだ
奥伯龙
毕竟所剩时间无多。[r]若想去诺里奇,现在是最后的机会
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -289,12 +289,12 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
それは本当に?[r]まだ理由があるのではないですか
阿尔托莉雅
这是真的吗?[r]应该还有其他理由吧
[k]
アルトリア
シェフィールドの話をした時、[r]あなたらしくない動揺がありましたが
阿尔托莉雅
在提到谢菲尔德的时候,[r]你表现出了不像你会有的动摇
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -304,73 +304,73 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ないよ。ぜんぜんない
奥伯龙
没有哦,完全没有
[k]
オベロン
うまくすればシェフィールドから強力な助っ人が[r]来るかもしれないなんて、考えた事もない
奥伯龙
我也从未想过万一顺利的话,[r]或许能从谢菲尔德找到强大帮手这种事
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
そもそも、[r]ここには小休止に寄っただけだったろう
奥伯龙
归根结底,[r]我们来这里只是为了稍息片刻而已吧
[k]
オベロン
ひとつの場所にとどまるのはよくない。[r]君たちは今、注目の的だからね
奥伯龙
一直停留在同一个地方可不太好。[r]因为你们现在是众矢之的
[k]
オベロン
まあ、拠点ができればそれもいいけど、[r]僕の森はとても拠点向きじゃない
奥伯龙
话说,如果能构筑据点倒也就算了,[r]可我的森林极度不适合当据点
[k]
オベロン
攻め込まれたら一日も保たないんだ。[r]それこそシェフィー……
奥伯龙
一旦被攻打,这里连一天都撑不住。[r]那就真是重蹈谢菲……
[k]
[charaFace C 4]
オベロン
いや、失敬。口が滑った
奥伯龙
没事,抱歉,我说溜嘴了
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
それより今は仲間集めだ。[r]だんぜん、ノリッジに行くのをお勧めする
奥伯龙
言归正传,眼下我们应该集结同伴。[r]我强烈推荐立刻前往诺里奇
[k]
オベロン
そうだろ、[%1]。[r]さっきの宣言、しかと聞いたよ
奥伯龙
对吧,[%1]。[r]刚才的宣言我听得很清楚哦
[k]
オベロン
君も分かってるんだろう? 『予言の子』として、[r]今のアルトリアに足りないものは自信と、
奥伯龙
你其实也很清楚吧? 身为『预言之子』,[r]现在的阿尔托莉雅欠缺的就是自信与[line 2]
[k]
1実績
1实绩。
[charaFace C 1]
オベロン
その通り[r]救世主として『街を救った』事実がなにより重要
奥伯龙
没错[r]作为救世主『拯救城市』的事实比什么都重要!
[k]
[charaFadeout C 0.1]
[wt 0.1]
2実力
2实力。
[charaFace C 3]
オベロン
…………いや、そりゃあ実力は大事だけど。[r]今はほら、アレだよ、アレ
奥伯龙
…………不,实力固然重要,[r]但现在是那个啦,那个
[k]
オベロン
……ダ・ヴィンチちゃん、言ってくれるかい
奥伯龙
……达·芬奇亲,你可以帮忙说出来吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -380,12 +380,12 @@
[charaFace B 12]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
『街を救った』という実績だね。[r]アルトリアはひとりで戦う騎士じゃないんだ。
达·芬奇
是『拯救城市』的实绩吧。[r]阿尔托莉雅并非孤军奋战的骑士,
[k]
ダ・ヴィンチ
最終的に多くの妖精を率いるなら、[r]実力より評判が重要かな
达·芬奇
她最终会率领众多的妖精,[r]所以比起实力,声望更重要吧
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -398,11 +398,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
なるほど。女王モルガンすらサジを投げる[r]『厄災』とやらを撃退すれば、
原来如此,如果能击退连女王摩根[r]都束手无策的那什么『灾厄』,
[k]
@千子村正
予言の子は噂話から現実になる。[r]アルトリアを疑うヤツはいなくなるってワケだ
预言之子便会由传闻变成现实。[r]届时也没有人再会质疑阿尔托莉雅了吧
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -412,8 +412,8 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
それはそうだけど……うーん……[r]今のわたしに『厄災溜まり』を[#祓:はら]えるのかなぁ……
阿尔托莉雅
话是这样说没错……唔……[r]可现在的我有能力祓除『灾厄聚积』吗……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -424,19 +424,19 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
いけるいける、オークション会場で見せた[r]勢いがあればなんだっていける
可以可以,只要拿出在拍卖会会场[r]展现过的气势,世上就没有什么难事了
[k]
@千子村正
悪でも当たって砕けるだけだしな![r]そん時ゃあ骨は拾ってやるよ
坏也不过是拼死一搏罢了![r]失败时[#老夫:我]会帮你料理后事的啦
[k]
@千子村正
もともと無鉄砲がウリだろあんたは![r]な、そうだよな[%1]
毕竟你最大的卖点就是莽撞嘛![r]你说对吧,[%1]
[k]
1確かにあの勢いならいける
2むしろ砕けてからが本番
1凭那股气势,确实能行呢。
2不如说拼死一搏后才是重头戏吧。
@@ -447,8 +447,8 @@
[charaFace A 29]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
めちゃくちゃ慎重なんですけどぉ、わたし
阿尔托莉雅
我是非常小心谨慎的啦
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_77 1.0]
@@ -456,7 +456,7 @@
[wt 0.1]
そうなのです![r]ずりゃーーーー
就是说啦![r]嘿呀[line 4]
[k]
@@ -500,19 +500,19 @@
[bgm BGM_EVENT_63 0.1]
アルトリアさんは勇気と、勢いと、突進力を[r]兼ね備えた熊ちゃんのようなお方
阿尔托莉雅小姐犹如勇气、气势、[r]冲劲兼备的小熊一般
[k]
ノリッジでも、ぜったい、ぜぇぇぇぇったい、[r]なんかしてくれるハズなのですっっっっ
即便在诺里奇,她也绝对、绝~~~~对,[r]能帮大家解决问题啦[line 4]
[k]
ですので行きましょう、すぐ出立しましょう![r]目指すはノリッジ、厄災の街
所以我们走吧,立刻出发吧![r]目标是诺里奇,灾厄之城市
[k]
わたしたちみんなの力で、ブリテンを救うために
集结我们所有人的力量,拯救不列颠
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -532,8 +532,8 @@
[charaFadeinFSSideL B 0.1 -350,0]
[charaFadeinFSSideR A 0.1 350,0]
一同
……
全员
……你谁啊
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -550,11 +550,11 @@
[charaFadein I 0.1 1]
I
こんにちは、はじめまして![r]わたしはガレス
大家好,初次见面![r]我是加雷斯
[k]
ガレス
アルトリアさんの従者になる予定の、[r]根無し草のガレスです
加雷斯
预定要成为阿尔托莉雅小姐侍从的[r]无根浮萍加雷斯
[k]
[messageOff]
@@ -584,8 +584,8 @@
[cueSe Servants_603100 bac554]
[seVolume bac554 0 0.5]
ウェールズの妖精
[image npc_language_5:はいこれ、はいこれ][r][image npc_language_5:お昼ごはん、お昼ごはん][seStop bac554 0.5]
威尔士的妖精
[image npc_language_5:给你,给你][r][image npc_language_5:午餐,午餐][seStop bac554 0.5]
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -595,14 +595,14 @@
[charaFace I 8]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
おっと。差し入れ、今日もありがとうです。[r]もぐぐぐぐ
加雷斯
哎哟,感谢你今天也送东西给我吃。[r]啊唔啊唔啊唔
[k]
[charaFace I 3]
ガレス
昨日といい今朝といい、おいしい果物、ありがとう![r]ここは素敵な森ですね
加雷斯
无论昨天还是今早,水果都很好吃,谢谢你![r]这是一座美妙的森林呢
[k]
[messageOff]
@@ -627,8 +627,8 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ごめん、話を戻していいかい?[r]キミの話を要約すると、
达·芬奇
抱歉,我们可以回归正题吗?[r]总结你刚才说的话[line 2]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -638,68 +638,68 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
はい[r]グロスターからずっとついてきていました
加雷斯
是的[r]我从格洛斯特开始就一直跟着你们了
[k]
ガレス
あ、正確に言うとオークション会場からですね![r]妖精なら誰もが怖がるトリスタン相手に、
加雷斯
啊,准确地说,是从拍卖会会场开始的![r]面对没有妖精不害怕的崔斯坦,
[k]
ガレス
真っ正面から言葉の暴力でズシャーーー![r]魔術の勝負でもドシャーーーー
加雷斯
还能从正面用语言的暴力唰[line 3]地回击![r]在魔术对决中也哐[line 4]地痛击对方
[k]
[charaFace I 5]
ガレス
“16年間、野菜しか食べてないんだぜ?”[r]“ひよこ手芸教室からやり直すんだな?
加雷斯
16年来,我可是每天都只吃蔬菜的?”[r]“还是回归初心,去手艺课堂好好修行吧!
[k]
[charaFace I 20]
ガレス
いい……思い返すだけでなんかこう、[r]ぐっっと[#励:はげ]まされる[#語彙:ご い]力ですよね……
加雷斯
真棒……每当回想起来,我都会被深深感动,[r]怎会有如此激励心灵的表达能力啊……
[k]
[charaFace I 2]
ガレス
その時に確信したのです。[r]アルトリアさんこそ、わたしの仕える主なんだって
加雷斯
那时我就确信了。[r]阿尔托莉雅小姐正是我应当侍奉的主人
[k]
[charaFace I 11]
ガレス
もちろん、[r]その後のご活躍も拝見させていただきました
加雷斯
当然啦,[r]后来的精彩表现我也有幸拜见了
[k]
[charaFace I 11]
ガレス
アルトリアさんは、どんなに怪しい相手でも[r]真っ先に助けに走っていました
加雷斯
阿尔托莉雅小姐无论遇到多么可疑的对象,[r]都会率先冲出去帮助人家
[k]
[charaFace I 19]
ガレス
今のブリテンで、そこまで妖精を信じられる者を[r]わたしは知りません
加雷斯
纵观如今的不列颠,我找不出[r]第二位像您这般信赖妖精之人
[k]
ガレス
わたしはエインセルの予言とか、[r]世間の噂とか、ホント、よく知らないのですが、
加雷斯
我其实并不了解艾因塞尔的预言,[r]或是世间的传闻啦,
[k]
ガレス
アルトリアさん。あなたがブリテンを救う運命を[r]持つ方なのだという事は分かります
加雷斯
不过阿尔托莉雅小姐,[r]我只知道您是身负拯救不列颠命运之人
[k]
ガレス
ですので、どうか……どうか、わたしをあなたの[r]巡礼に加えてください
加雷斯
所以说,拜托了……拜托了,[r]请让我加入您的巡礼吧
[k]
ガレス
今まで街から街へさまよっていた下級妖精ですが、[r]このガレス、必ずやお役に立ってみせます……!
加雷斯
虽说我以往只是在各座城市间徘徊的下级妖精,[r]但我加雷斯,必定会帮上您的忙……!
[k]
[messageOff]
@@ -711,20 +711,20 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 1.2]
[charaFace A 13]
アルトリア
え、えーと……どうしようか、みんな
阿尔托莉雅
呃,那个……怎么办啊,大家
[k]
アルトリア
わたし、そんな立派な妖精じゃないし、[r]主とか言われても困るんだけど……
阿尔托莉雅
我不是那么了不起的妖精,[r]要奉我为主人,我会很为难的……
[k]
1アルトリア。顔、笑ってる、笑ってる
1阿尔托莉雅,你笑出来了,你笑出来了。
[charaFace A 28]
アルトリア
え、ホント!?[r]待って待って、深呼吸、深呼吸!
阿尔托莉雅
哎,不会吧!?[r]慢着慢着,深呼吸、深呼吸!
[k]
[messageOff]
@@ -732,7 +732,7 @@
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
2ガレスって、たしか……)
2我记得加雷斯是……)
[charaFadeout A 0.1]
[wt 0.1]
@@ -740,12 +740,12 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああ。汎人類史における円卓の騎士のひとり、[r] 美しい手のガレス、だ
达·芬奇
嗯,泛人类史中的圆桌骑士之一,[r] 美掌加雷斯。
[k]
ダ・ヴィンチ
でも今は黙っていよう。[r] アルトリア、純粋に嬉しそうだしね
达·芬奇
不过现在还是先保持沉默吧。[r] 毕竟阿尔托莉雅如此纯粹地感到高兴
[k]
[messageOff]
@@ -761,16 +761,16 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
……一つ聞くけど。[r]キミ、どうしてアルトリアの従者になりたいんだ
奥伯龙
……我问你一个问题。[r]你为什么想成为阿尔托莉雅的侍从呢
[k]
オベロン
エインセルの予言にも、世間の噂にも[r]関心はないんだろ
奥伯龙
你对艾因塞尔的预言和世间的传闻[r]都不感兴趣吧
[k]
オベロン
つまり『予言の子』を信じていない。[r]アルトリアを信奉する理由はないんじゃない
奥伯龙
换言之,你并不相信『预言之子』。[r]那你应该没理由信奉阿尔托莉雅吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -780,101 +780,101 @@
[charaFace I 9]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
それは……はい
加雷斯
这……是的
[k]
[charaFace I 10]
ガレス
……実は、わたし、今までほんと、根無し草で……[r]自分が『何の』妖精か、知らないんです
加雷斯
……其实,迄今为止我确实是一株无根浮萍……[r]并不知道自己是『什么』妖精
[k]
ガレス
風の氏族でもないし、土でもないし、牙でもないし。[r]得意な事、これといってないんです
加雷斯
既不是风之氏族,也不是土或者牙。[r]也没有什么值得一提的长项
[k]
ガレス
でも生まれた時からずっと、[r]『目的』だけは胸にあって……
加雷斯
可自从我诞生的那刻起,[r]心里就藏着一个『目的』……
[k]
[charaFace I 4]
ガレス
今度はみんなを守りたい。[r]今度は、ちゃんと戦える妖精になりたい
加雷斯
这次想要守护大家,[r]这次想要成为能好好战斗的妖精
[k]
ガレス
……苦しんでいるみんなを、ちゃんと助けたい。[r]そんな『目的』があったんです
加雷斯
……想要帮助深陷痛苦的大家。[r]我心里怀着这样一个『目的』
[k]
ガレス
でも、わたしはそんなに強くないし。[r]できる事といったら、我慢だけで
加雷斯
可是我并没有那么强大。[r]能做到的,也只有忍耐罢了
[k]
ガレス
なんとか鉄の武器を持って、モース退治をして、[r]今までやってきたんです
加雷斯
好不容易弄到了铁制武器,消灭摩耳斯,[r]一路努力至今
[k]
[charaFace I 12]
ガレス
そんな時、女王陛下妖精騎士を遠くから見て。[r]心の底から思いました
加雷斯
就在那时,我从远处看着女王陛下妖精骑士,[r]打从心底这样想
[k]
ガレス
わたしも、あんな騎士になりたい
加雷斯
我也想成为那样的骑士啊
[k]
ガレス
みんなを守れる騎士になって、[r]本当に尊敬できる王様の力になりたいって
加雷斯
想成为可以守护大家的骑士,[r]为真正值得尊敬的国王陛下效力
[k]
[charaFace I 10]
ガレス
でもすぐ後に、モルガン陛下は悪い王様だと聞いて、[r]妖精騎士もモースを倒すだけの騎士と知って……
加雷斯
结果没过多久,我就听说了摩根陛下是坏国王,[r]也知道了妖精骑士只是用来打倒摩耳斯的骑士……
[k]
[charaFace I 4]
ガレス
わたしの夢は、今のブリテンじゃ叶わないって[r]思い込んでいたんです
加雷斯
我当时一心以为自己的梦想[r]在如今的不列颠是无法实现的
[k]
[charaFace I 11]
ガレス
[f large]ですがっ
加雷斯
[f large]然而
[k]
[charaFace I 0]
ガレス
オークションにブリテンを救える妖精が出ると[r]聞いて、ダメ元で忍び込んだ時、
加雷斯
我听说了能拯救不列颠的妖精会出现在拍卖会上,[r]正当我不抱希望地溜进拍卖会时,
[k]
[charaFace I 18]
ガレス
わたしは、アルトリアさんという運命に出会って、[r]騎士になる夢を叶えたのです
加雷斯
我邂逅了名为阿尔托莉雅小姐的命运,[r]实现了成为骑士的梦想
[k]
[charaFace I 5]
ガレス
あ、いえ、まだ叶えてはいないのですが……[r]なんかもうそういう気持ちでいっぱいで……
加雷斯
啊,不对,虽然还没有实现……[r]但我总觉得内心已经充斥着这样的心情了……
[k]
[charaFace I 0]
[bgmStop BGM_EVENT_70 1.0]
ガレス
えっと、説明は以上です
加雷斯
那个,说明到此为止
[k]
ガレス
わたしがアルトリアさんに仕えたい理由、[r]おわかりいただけたでしょうかっ
加雷斯
各位理解我想侍奉阿尔托莉雅小姐的理由了吗
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -886,28 +886,28 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
なるほど。[r]これはもうしょうがないな
奥伯龙
原来如此,[r]这样就没办法啦
[k]
オベロン
モルガンのスパイかと疑ったけど、[r]こんな不器用なスパイがいるはずもない
奥伯龙
我原本怀疑你是摩根的间谍,[r]可世上哪有这么笨拙的间谍嘛
[k]
オベロン
アルトリアも[%1]も[r]賛成のようだしね
奥伯龙
而且阿尔托莉雅和[%1]看起来都很赞成
[k]
オベロン
もちろん僕も賛成だ。戦力は多いほどいい。[r]よろしく、ガレス
奥伯龙
当然,我也赞成,毕竟战力愈多愈好嘛。[r]请多指教,加雷斯
[k]
オベロン
それと、『何の』妖精か分からないって言ってたけど、[r]そっちはもう解決したね
奥伯龙
还有,你刚才说不知道自己是『什么』妖精,[r]这个问题也迎刃而解了
[k]
オベロン
キミはアルトリアの初めての臣下。[r]『見習い騎士』のガレスになったんだから
奥伯龙
因为你是阿尔托莉雅第一位臣子,[r]『见习骑士』加雷斯
[k]

View File

@@ -7,16 +7,16 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1098209610 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209610 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 1098209900 1 ウッドワス]
[charaSet F 98014000 1 人間の衛士]
[charaSet G 1098209200 1 牙氏族]
[charaSet E 1098209900 1 伍德沃斯]
[charaSet F 98014000 1 人类卫士]
[charaSet G 1098209200 1 牙氏族]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -25,7 +25,7 @@
[sceneSet K 10000 1]
[charaScale K 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[scene 117400]
[fadein black 1.0]
@@ -43,12 +43,12 @@
[charaFadein A 0.1 2]
[charaFadein I 0.1 0]
アルトリア
ナイスコンビネーション![r]やったね、ガレスちゃん
阿尔托莉雅
配合得真好![r]太棒了,加雷斯亲
[k]
ガレス
はい! 全滅のピンチがあったかもですが、[r]危なげなく勝てました
加雷斯
嗯! 虽然曾一度面临全军覆没的危机,[r]但总算是有惊无险地获胜了
[k]
[messageOff]
@@ -61,7 +61,7 @@
[charaMove I 0 0.3]
[wt 1.0]
1ふたりとも、もう打ち解けてる
1她们俩已经打成一片了
[charaFadeout I 0.1]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -73,14 +73,14 @@
[charaFace B 19]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
年の頃も同じのようだからね。[r]妬けるかい、[%1][&君:ちゃん]
达·芬奇
毕竟她们年龄相仿嘛。[r]你嫉妒了吗,[%1]
[k]
[charaFadeout B 0.1]
[wt 0.1]
2オキクチャンとは
2阿菊亲是谁啊。
[charaFadeout I 0.1]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -93,7 +93,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ああ、イヤな予感がしてならねぇ……[r]シリーズ一作目でない事を祈るぜ
嗯,充满了不祥的预感……[r]但愿那不是什么系列的第一部吧
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -105,24 +105,24 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ちょっと見ない妖精だったね。[r]このあたりを縄張りにしている野良妖精だったのかな
奥伯龙
没见过那种妖精呢。[r]难道是以这一带为地盘的野生妖精吗
[k]
オベロン
ともあれ、みんなお疲れさま
奥伯龙
总而言之,大家辛苦了
[k]
オベロン
[%1]とダ・ヴィンチ、[r]アルトリアは馬車に戻って、
奥伯龙
[%1]、达·芬奇和阿尔托莉雅回马车上,
[k]
オベロン
ガレスと村正は引き続き、[r]レッドラ・ビットの護衛をしてくれるかな
奥伯龙
然后加雷斯和村正,[r]可以麻烦你们继续护卫瑞德拉·比特吗
[k]
オベロン
護衛がいないと、野盗にも獣たちにも[r]襲いやすい獲物と思われてしまうからね
奥伯龙
如果没有护卫,[r]会被流寇和野兽当做容易袭击的猎物
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -132,8 +132,8 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
お任せください![r]かけっこ、得意ですので
加雷斯
请交给我吧![r]其实我很擅长赛跑
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -144,7 +144,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ダ・ヴィンチじゃ逆に引き寄せちまうからな。[r][#強面:こわもて]が出張るしかねえか
让达·芬奇干反而会将那些家伙引过来吧。[r]只好找看起来不好惹的角色出马了吧
[k]
[messageOff]
@@ -182,7 +182,7 @@
[seStop ad995 2.0]
[wt 1.0]
1このペースだとどのくらいでノリッジに
1照现在的速度,还要多久才能到诺里奇呢
@@ -194,24 +194,24 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
2日とちょっとかな。[r]途中でトラブルがなければの話だけど
奥伯龙
两天多一点吧。[r]前提是路上没有遇到麻烦
[k]
オベロン
ああ、今みたいな野良妖精の襲撃は[r]トラブルには数えないよ。日常的なものだからね
奥伯龙
对了,刚才那种野生妖精的袭击不算麻烦哦。[r]毕竟那种事很稀松平常
[k]
オベロン
怖いのは巡回している女王の兵隊との鉢合わせだ。[r]スピードをあまりあげないのは、これを警戒しての事だ
奥伯龙
最怕就是与巡逻中的女王军队碰个正着。[r]之所以不将速度提得太快,也是在警惕这种事
[k]
オベロン
必死の形相で街道を走る馬車なんて、[r]何か事件に追われてるに決まってるだろ
奥伯龙
在街道上拼命奔驰的马车,[r]肯定是遇到什么急事了吧
[k]
オベロン
呼び止められて荷台を覗かれでもしたら、[r]さすがに誤魔化せない
奥伯龙
万一被他们叫住检查车厢,[r]可就没办法糊弄过去了
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -220,8 +220,8 @@
[charaTalk B]
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
『予言の子』……アルトリアの手配書が[r]出回っている、という事かな
达·芬奇
你的意思是,现在到处都贴满了『预言之子』……[r]阿尔托莉雅的通缉令吗
[k]
[messageOff]
@@ -240,8 +240,8 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
いや、アルトリアは別に。[r]ただの田舎妖精だって見逃されるね
奥伯龙
不,阿尔托莉雅倒没事。[r]她只会被人当作普通的乡下妖精放过吧
[k]
[messageOff]
@@ -259,16 +259,16 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
険なのは[%1]だよ
奥伯龙
险的是[%1]
[k]
オベロン
軍属ではない人間を街の外に連れ出すのは、[r]基本、禁止されている
奥伯龙
带着并非军属的人类离开城市[r]基本都是被禁止的
[k]
オベロン
どこの氏族の持ち物だ、と[#詰問:きつもん]されて照会されて、[r]ボロがでるのがオチさ
奥伯龙
一旦被质问、被盘查是哪个氏族所有物时,[r]就会彻底暴露啦
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -278,8 +278,8 @@
[charaFace B 15]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
まるで警察官の職質だ……モルガンは[r]そのあたりもしっかりしているんだね
达·芬奇
简直就像被警察盘问嘛……[r]摩根在这方面也做得滴水不漏呢
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -289,12 +289,12 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
そう。だから今はまだこの速度。[r]とばすのは“完全に敵対関係”になってからだ
奥伯龙
没错。所以现在要保持这个速度。[r]等“关系彻底敌对”后,再疾驰吧
[k]
オベロン
ところで、アルトリアは[r]ノリッジに行くのは初めて
奥伯龙
话说,阿尔托莉雅是第一次去诺里奇吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -304,32 +304,32 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
うん、初めて![r]鍛冶の街ノリッジ! ずっと行きたかった
阿尔托莉雅
嗯,第一次![r]锻造之镇诺里奇! 我一直都很想去一趟
[k]
1あれ? でも、妖精は鉄を嫌うのでは
1咦? 但妖精不是讨厌铁吗
[charaFace A 6]
アルトリア
風の氏族は嫌いますね。[r]土氏族は貴重品として扱います
阿尔托莉雅
风之氏族确实讨厌。[r]土氏族则将铁视作贵重品
[k]
アルトリア
妖精たちが嫌うのは“鉄で作った武器”ですので、
阿尔托莉雅
妖精们讨厌的是“用铁打造的武器”,
[k]
アルトリア
日用品や建物に使う分には、[r]そこまで忌避されてはいないんです
阿尔托莉雅
所以只要用于日用品或建筑物,[r]他们还不至于那么避忌
[k]
[charaFace A 1]
アルトリア
まあ、頻繁に鉄を扱っていると近隣住民から[r]苦情はきますけど、それは腕のいい職人の証拠なので
阿尔托莉雅
虽说频繁打造铁器会遭到邻近居民的抱怨,[r]但那也是身为能工巧匠的证明
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -339,24 +339,24 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
うーん。初のノリッジなのに、[r]街があんな状態なのは心苦しいけど……
奥伯龙
唔~,初次前往诺里奇,[r]城市就处于那种状态,难免令人过意不去……
[k]
オベロン
実際の話、これは一度目の大きな転機だ
奥伯龙
不过说实话,这是我们的第一个重大转机
[k]
オベロン
ノリッジでどう立ち回るかで、[r]ブリテンの命運は決まると思う
奥伯龙
我认为在诺里奇如何行动,[r]将会决定不列颠的命运
[k]
オベロン
ほら、予言にあっただろう
奥伯龙
你们想,预言中也提到了吧
[k]
オベロン
鉄の街、[#煤:すす]の海。[r][f small] [f -]災いを退けた時、巡礼は迎えられる”。
奥伯龙
铁之镇、煤之海。[r][f small] [f -]击退灾厄之时,巡礼当受相迎。”
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -366,16 +366,16 @@
[charaFace B 25]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
間違いなくノリッジのコトだね。[r]『予言の子』の予言は八割、抽象的なものだけど、
达·芬奇
指的无疑就是诺里奇呢。[r]虽说『预言之子』的预言有八成都比较抽象,
[k]
ダ・ヴィンチ
その一文だけは、はっきりと『場所』と、[r]『何をするべきか』が示されている
达·芬奇
但唯独这一节清晰地指明了[r]『地点』与『应做之事』
[k]
ダ・ヴィンチ
私たちにとっても、アルトリアにとっても、[r]失敗できない戦いなんだろう
达·芬奇
无论对我们,还是对阿尔托莉雅来说,[r]这都是一场不容失败的战斗吧
[k]
[messageOff]
@@ -393,38 +393,38 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
そう。本物であれ偽物であれ、[r]『予言の子』はノリッジを救わなきゃいけない
奥伯龙
没错,不管是真是假,[r]『预言之子』都非得拯救诺里奇不可
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
でも、逆に言うと『予言の子』がノリッジに行くまで[r]災いは起きない、とも考えられる
奥伯龙
但反过来说,也可以理解为在『预言之子』[r]抵达诺里奇之前,灾厄都不会发生
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
だからまあ、[r]あまり慌てなくてもいいんじゃないかな
奥伯龙
所以嘛,[r]我们犯不着过于慌张啦
[k]
オベロン
穏やかな旅路はこれで最後かもしれないんだし。[r]着実に行こうよ
奥伯龙
而且说不定这也是最后一趟平稳的旅途了。[r]还是踏踏实实地前进吧
[k]
[charaFace C 9]
オベロン
ああ、そうか。[%1][r]ソールズベリーから東は初めてだったね
奥伯龙
啊,对了。[%1]也是[r]第一次前往索尔兹伯里以东吧
[k]
オベロン
もうじきオックスフォードを横切る。[r]よく見ておくといい
奥伯龙
我们即将横穿牛津,[r]记得仔细观察一下
[k]
オベロン
牙の氏族の長、ウッドワスの本拠地。[r]『予言の子』が鳴らさなければいけない鐘のある街だ
奥伯龙
那里是牙之氏族长,伍德沃斯的根据地。[r]也是安置着『预言之子』必须敲响之钟的城市
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -434,8 +434,8 @@
[charaFace B 23]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
おや。寄っていかないのかい
达·芬奇
咦,我们不顺道去一趟吗
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -445,12 +445,12 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ああ。大通りのレストラン街を見せたくはあるけど、[r]ウッドワスは乱暴者だ。見つかれば戦闘になる
奥伯龙
嗯。我也很想让你们见识一下主干道的餐厅街,[r]但伍德沃斯非常粗暴,一旦被发现,必然会发生战斗
[k]
オベロン
ムリアンのように[r]こっちの価値を測ろうともしないだろう
奥伯龙
不会像缪瑞恩那样,[r]他多半连我方的价值都不会试图衡量吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -460,8 +460,8 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
話し合いの余地はない……[r]オックスフォードの鐘は力ずくで鳴らせってコトかな
达·芬奇
也就是没有对话的余地……[r]牛津的钟只能靠实力去敲响吗
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -471,44 +471,44 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
そうだ。あの街の鐘を鳴らすのは、[r]それこそ武力行使でもしないと不可能だ
奥伯龙
没错,除非行使武力,[r]不然绝无可能敲响那座城市的钟
[k]
オベロン
妖精騎士の台頭でウッドワスの権威は落ちたものの、[r]牙の氏族はいま以て妖精國の主力部隊だ
奥伯龙
虽说妖精骑士的兴起使伍德沃斯权威旁落,[r]但牙之氏族至今仍是妖精国的主力部
[k]
オベロン
オックスフォードを攻め[#陥:お]とすのは[r]もっと後の話だよ
奥伯龙
攻陷牛津得是再往后一阵的事了
[k]
1……街を戦場にする[&のか:の]
1……要将城市化为战场吗
[charaFace C 4]
オベロン
……まあ、そこはね。[r]鐘を鳴らす、というコトはそういうコトだ
奥伯龙
……唔,这个嘛。[r]敲响钟声其实就意味着这个结果
[k]
オベロン
街を戦場にしたくない、という[r]オーロラとムリアンが特殊なんだよ
奥伯龙
反倒是不想让城市化作战场的[r]欧若拉和缪瑞恩比较特殊
[k]
[charaFace C 3]
オベロン
そもそもオックスフォード自体、[r]血なまぐさい土地でもあってさ
奥伯龙
而且牛津本身就是一片沾满血腥味的土地
[k]
オベロン
女王800年。いまから1200年前の話だ。[r]このあたりは[#翅:はね]の氏族の領地だった
奥伯龙
女王800年也就是距今1200年前[r]这一带曾是翅之氏族的领地
[k]
オベロン
それを牙の氏族が奪ったのさ。[r]力ずくで、[#翅:はね]の氏族を皆殺しにしてね
奥伯龙
可牙之氏族却夺取了这片土地。[r]凭武力将翅之氏族赶尽杀绝
[k]
[messageOff]
@@ -520,7 +520,7 @@
[charaFadein B 0.1 1]
[wt 1.2]
1じゃあ、グロスターの街のムリアンは……
1那格洛斯特的缪瑞恩是……
@@ -531,12 +531,12 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
他に生き残った氏族もいるかもだけど……
阿尔托莉雅
虽说有可能还存在其他幸存的氏族……
[k]
アルトリア
ムリアンは[#翅:はね]の氏族、[r]最後のひとりだと聞いています
阿尔托莉雅
但我听说,[r]缪瑞恩是最后一个翅之氏族
[k]
[messageOff]
@@ -558,15 +558,15 @@
[wait fade]
[align center]オックスフォード 氏族長の私室[align]
[align center]牛津 氏族长的个人房间[align]
[k]
[charaTalk G]
[charaFace G 0]
[charaFadein G 0.1 0,-50]
@牙氏族
お帰りなさいませ、ウッドワス様。[r]キャメロットへの出仕、お疲れ様でした
@牙氏族
欢迎回来,伍德沃斯大人。[r]前往卡美洛述职辛苦了
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -578,30 +578,30 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 0,-50]
ウッドワス
フン、まったくだ。[r]答えの出ない会議などに時間をとらせおって
伍德沃斯
哼,确实很辛苦。[r]被这种得不出答案的会议占用时间
[k]
ウッドワス
取り巻きどもの数も増えた。[r]陛下への[#拝謁:はいえつ]は年々、息苦しいものになっていく
伍德沃斯
溜须拍马的家伙数量又多了。[r]前去拜谒陛下真是一年比一年令人憋屈
[k]
[charaFace E 5]
ウッドワス
いや、それはいい。[r]問題は他の氏族どもだ
伍德沃斯
不,这就罢了。[r]问题在于其他的氏族们
[k]
ウッドワス
参上した長は私とスプリガンだけだぞ
伍德沃斯
亲往拜谒的氏族长竟然只有我和斯普里根
[k]
ウッドワス
逆者ノクナレア、臆病者のムリアン![r]いつまでも隠れているエインセル
伍德沃斯
叛者诺克娜蕾、胆小鬼缪瑞恩![r]一直躲着不露面的艾因塞尔
[k]
ウッドワス
己の利益ばかり、妖精國の行く末を考えもしていない![r]まともな長は私とオーロラだけか
伍德沃斯
满脑子都是自己的利益,根本没考虑过妖精国的将来![r]难道正常的氏族长就只有我和欧若拉吗
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -611,12 +611,12 @@
[charaFace G 0]
[charaFadein G 0.1 0,-50]
@牙氏族
左様でございます。[r]ウッドワス様こそ、妖精國を[#憂:うれ]うまことの国士。
@牙氏族
所言甚是。[r]伍德沃斯大人才是为妖精国忧心的真正国士。
[k]
@牙氏族
どうか一刻も早く、[r]女王陛下との[#婚姻:こんいん]を進められたく……
@牙氏族
希望能尽快促成您与女王陛下的婚姻……
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -626,26 +626,26 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 0,-50]
ウッドワス
う、うむ。そうだな。[r]妖精國の王には強き者が相応しい
伍德沃斯
唔,嗯。没错。[r]唯有强者才配成为妖精国之王
[k]
[charaFace E 4]
ウッドワス
だというのに、ベリル・ガットめ……!
伍德沃斯
然而,贝里尔·伽特那混账……!
[k]
[se ad532]
[seVolume ad532 0 0.5]
[charaFace E 5]
ウッドワス
こちらが着々と根回しを進めていた隙に、[r]さも当然のように陛下の手をとりおって……![seStop ad532 1.0]
伍德沃斯
竟趁我稳扎稳打疏通障碍的间隙,[r]理所当然似的牵起了陛下的手……![seStop ad532 1.0]
[k]
ウッドワス
『異邦の魔術師』という触れ込みだが、[r]たかが人間一匹に、なぜ私が出し抜かれねばならん
伍德沃斯
虽说他号称『异邦的魔术师』,[r]但我凭什么要被区区一只人类抢先一步啊
[k]
[messageOff]
@@ -668,8 +668,8 @@
[charaFace G 3]
[charaFadein G 0.1 0,-50]
@牙氏族
……ウ、ウッドワス様……
@牙氏族
……伍,伍德沃斯大人……
[k]
[messageOff]
@@ -686,8 +686,8 @@
[charaFace F 2]
[charaFadein F 0.4 0,-50]
@人間の衛
失礼します、オックスフォード公![r]先の牧場での資源管理、その報告に参りました
@人类卫
属下打扰了,牛津公![r]属下前来报告之前那座牧场的资源管理情况
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -697,8 +697,8 @@
[charaFace E 5]
[charaFadein E 0.1 0,-50]
ウッドワス
[line 6]
伍德沃斯
[line 6]
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -713,8 +713,8 @@
[charaFace G 4]
[charaFadein G 0.1 0,-50]
@牙氏族
マノイ君……なんと間の悪い………[r] せっかく、苦労して衛士にまでなったというのに……)
@牙氏族
马诺伊……时机真是太糟了……[r] 分明吃苦耐劳好不容易才当上了卫士……)
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -725,8 +725,8 @@
[charaFace F 3]
[charaFadein F 0.1 0,-50]
@人間の衛
あ、あの……オックスフォード公。[r]ほ、報告、よろしいでしょうか。
@人类卫
请,请问……牛津公。[r]属,属下可以报告吗?
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -738,34 +738,34 @@
[charaFadein E 0.1 256,-50]
[charaFadein F 0.1 -256,-50]
ウッドワス
[line 3]かまわん。言え
伍德沃斯
[line 3]无妨。说吧
[k]
[charaFace F 0]
@人間の衛
ハッ 西の牧場に収容されていた人間60頭、[r]10頭はキャメロットに、残り50頭はすべて、
@人类卫
遵命! 收容在西边牧场的六十头人类,[r]十头送往卡美洛,剩余的五十头全都[line 2]
[k]
ウッドワス
こちらに回されたか。……ふん。まあよかろう。[r]50頭いれば、モース症の進む兵士たちすべてに、
伍德沃斯
被送到这边了吗。……哼,也罢。[r]只要有了五十头,那些摩耳斯症加重的士兵们全都[line 2]
[k]
[charaFace F 4]
@人間の衛
それが……その……残り50頭、すべてガウェイン様[r]預かりとなり、マンチェスターに連行されました
@人类卫
其实……那个……剩下的五十头全都被[r]高文大人接管,被带往曼彻斯特了
[k]
@人間の衛
再教育の必要がある、とのコトで……
@人类卫
说是必须重新教育……
[k]
[charaFace E 5]
ウッドワス
勝手なマネを![r]押収したというのか、あの小娘が
伍德沃斯
竟敢擅作主张![r]意思是都被那小丫头扣押走了吗
[k]
[messageOff]
@@ -777,40 +777,40 @@
[charaMove F -256,-40 0.2]
[charaShake F 0.05 3 3 0.2]
@人間の衛
ぎゃっ
@人类卫
[k]
@牙氏族
ど、どうかお鎮まりくださいウッドワス様……![r]衛士は報告を述べただけでございます
@牙氏族
请,请您息怒,伍德沃斯大人……![r]卫士只是在如实报告而已
[k]
ウッドワス
だまれ! このような脆弱な生き物のために、[r]なぜ我らが苦しまねばならん
伍德沃斯
闭嘴! 我等凭什么要为了[r]这种脆弱的生物而苦恼啊
[k]
ウッドワス
人間などいくらでも増やせばいいのだ![r]だというのに、女王は一向に出荷数を増やさない
伍德沃斯
区区人类,只要随他繁殖不就行了![r]然而女王却压根不准增加出货量
[k]
@牙氏族
それは……情緒をもつ人間でなければ[r]創造性が働かず、[#妖精:われわれ]の糧にならないと……
@牙氏族
这是因为……唯有具备情绪的人类,[r]才能发挥创造力,成为[#妖精:我等]的食粮……
[k]
ウッドワス
今のブリテンにそんな余裕はない
伍德沃斯
现在不列颠哪还有这种余力
[k]
ウッドワス
日々モースは増え続けているのだぞ!?[r]軍備を強化せねば街が[#呑:の]み込まれる
伍德沃斯
摩耳斯可是日趋增多啊!?[r]若不强化军备,城市就会惨遭吞没
[k]
ウッドワス
それとも、女王は妖精騎士どもがいれば[r]それでいいと思っているのか
伍德沃斯
还是说,女王觉得只要有那群妖精骑士,[r]就可以高枕无忧了吗
[k]
ウッドワス
ら牙の氏族がどれほど、[r]どれほど女王のために戦ってきたと……!
伍德沃斯
等牙之氏族为女王付出了[r]多少奋战、多少奋战啊……!
[k]
[messageOff]
@@ -830,8 +830,8 @@
[charaShake F 0.05 3 3 0.3]
[wt 0.3]
@人間の衛
[line 6]
@人类卫
[line 6]
[k]
[messageOff]
@@ -847,8 +847,8 @@
[charaFace G 4]
[charaFadein G 0.1 0,-50]
@牙氏族
……ウッドワス様……
@牙氏族
……伍德沃斯大人……
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -858,24 +858,24 @@
[charaFace E 4]
[charaFadein E 0.1 0,-50]
ウッドワス
ふぅぅ……
伍德沃斯
……
[k]
ウッドワス
……冷静であれ……寛大であれ……[r]私は、女王に相応しい戦士なのだから……
伍德沃斯
……冷静……要宽容……[r]因为我是配得上女王的战士……
[k]
[charaFace E 5]
ウッドワス
死体を片付けておけ。[r]私は会食に向かう
伍德沃斯
将尸体收拾一下。[r]我要去会餐了
[k]
[charaFace E 0]
ウッドワス
オーロラが良い葡萄酒を持ってきたそうだ。[r]風の氏族も、生き残るのに必死という事だ
伍德沃斯
欧若拉似乎带来了上好的葡萄酒。[r]看来风之氏族为了生存下去也很拼命
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -885,8 +885,8 @@
[charaFace G 0]
[charaFadein G 0.1 0,-50]
@牙氏族
……そのように……
@牙氏族
……遵命……
[k]
[messageOff]
@@ -909,12 +909,12 @@
[charaFace G 4]
[charaFadein G 0.1 0,-50]
@牙氏族
……マノイ君……腕のいい料理人だったのに……[r]人間でもウッドワス様のお役に立ちたい、などと……
@牙氏族
……马诺伊君……你本是一位厨艺精湛的厨师……[r]居然说什么身为人类也想为伍德沃斯大人效力……
[k]
@牙氏族
妖精と人間は違うというのに……[r]なぜ人間は、身の程を[#弁:わきま]えないのだろう……
@牙氏族
妖精与人类有别……[r]为何人类总是认不清自己的身份呢……
[k]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -6,20 +6,20 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209610 1 オベロン]
[charaSet C 1098209610 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 98025000 1 ]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet O 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[charaSet O 98115000 1 特效用]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[charaPut N 2000,2000]
[charaEffect N bit_talk_rainbow_star]
@@ -44,7 +44,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
おう。申し開きあるか、阿呆ども。[r]頭に[#拳骨:げんこつ]食らわせる前に聞いてやるよ
喂,你们这群笨蛋有什么要辩解的吗。[r]在[#老夫:我]的拳头揍到你们头上之前,可以说来听听
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -59,11 +59,11 @@
[charaDepth N 5]
一同
せーーのっ、
全员
预备~~,
[k]
1あんなの、取るに決まってるじゃん
1那样的东西当然要拿啦
[charaFace B 18]
[charaFace E 2]
@@ -112,8 +112,8 @@
[charaEffect O bit_talk_13 0,100]
[charaMoveFSSideR E 400,-5 0.2]
[wt 1.5]
一同
あいたぁ
全员
好痛
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -129,7 +129,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
反省の色がまったくねえ![r]ノリッジの件が落ち着いたら一日[#座禅:ざぜん]だ、座禅
毫无反省之色![r]等诺里奇的事告一段落后,要罚你们坐禅,坐禅一整天
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -139,27 +139,27 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
村正さん、厳しいですね……
阿尔托莉雅
村正先生好严厉哦……
[k]
アルトリア
ところでザゼンとはなんでしょうか[r][%1]
阿尔托莉雅
话说坐禅是什么东西啊,[r][%1]
[k]
1気持ちが落ち着いてスーッ……となる修行
1是平心静气然后呼噜……的修行
[charaFace A 13]
アルトリア
なにそれ面白そう![r]魂が体から離れたりするのかな
阿尔托莉雅
那是什么,听起来好有趣![r]难道灵魂能够出窍吗
[k]
2叩かれていくうちにスーッ……となる修行
2是边挨揍边呼噜……的修行
[charaFace A 9]
アルトリア
そ、それは特殊修行ですね……[r]わたしにはかなり早いかなぁ……はは……
阿尔托莉雅
那,那还真是特殊修行……[r]对我来说还太早了吧……哈哈……
[k]
@@ -171,12 +171,12 @@
[charaFace B 31]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああー[r]しかもゲットしたはずの宝物がなーい
达·芬奇
啊啊~[r]而且应该已经拿到了的宝物不见啦~
[k]
ダ・ヴィンチ
はじめから幻だったんだな、ドラケイめ
达·芬奇
自始至终都是幻觉吧,可恶的德拉凯
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -186,8 +186,8 @@
[charaFace I 5]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
ほんとだ……わたしのアルトリアさん像も[r]消えてます……村正さんに叩かれ損です……
加雷斯
真的呢……我的阿尔托莉雅小姐玩偶[r]也消失了……白被村正先生揍了……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -198,11 +198,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
そんなこったろうと思ったよ。[r]土台、全員の欲しいもんを用意できるハズがねぇ
[#老夫:我]就知道会是这样。[r]根本不可能为所有人准备想要的东西嘛
[k]
@千子村正
おまえさん方が掴んだものはそう見えただけの[r]作り物。まさに水の泡ってヤツだ
你们抓到的不过是看起来像那么回事的假货罢了,[r]是所谓的沤浮泡影啊
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -212,8 +212,8 @@
[charaFace E 1]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
うまい事をいう方ですね。[r]うまい事を
瑞德拉·比特
这位仁兄真会形容呢,[r]真会形容
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -224,17 +224,17 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
お、おう、ありがとうよ
呃,哦,多谢夸奖啦
[k]
@千子村正
まあ、これに懲りたら一見[#美味:う ま]そうな話には[r]乗るなってこった
总之,你们要吸取教训,下次别再[r]一看到诱人的东西就上钩
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_7 1.0]
1そこは反省するとして……
2今の状況は
1这我会反省的……
2不过现在什么情况
@@ -247,16 +247,16 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
河の底のようですが……[r]見上げても水面が見えません
阿尔托莉雅
我们貌似在河底……[r]就算抬头也看不到水面
[k]
アルトリア
間違いなくドラケイの妖精領域の[#内:なか]です
阿尔托莉雅
无疑是在德拉凯的妖精领域内部
[k]
アルトリア
上に泳いでいれば出られる……[r]というものではないでしょう
阿尔托莉雅
看起来并不是……[r]往上游就能逃出去呢
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -267,17 +267,17 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ドラケイとやらをなんとかしねえと[r]地上には戻れないってか
意思是不解决那个叫德拉凯的,[r]就无法回到地面上吗
[k]
@千子村正
まあ、わざわざ引きずりこんだ以上、[r]あちらさんからやってきそうだが……
不过既然都将我们拽下来了,[r]对方应该会主动现身吧……
[k]
[charaFace D 0]
@千子村正
そもそもドラケイってのはどんな妖精なんだ?[r]ヒト型か? サカナ型か
何况德拉凯究竟是什么样的妖精呢?[r]人型? 还是鱼型
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -287,18 +287,18 @@
[charaFace I 15]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
女性の人魚、と言われてますが……[r]引きずりこまれて帰ってきた妖精はいないので……
加雷斯
据说是女性人鱼……[r]不过从未有妖精被拽下来后还能回来……
[k]
[charaFace I 0]
ガレス
あ、でも妖精より人間を襲うって聞きました![r]男の人を引きずりこんで恋人にするんです
加雷斯
啊,不过我听说她更容易袭击人类,而非妖精![r]她会将男人拽下来当自己的恋人
[k]
ガレス
人間だと死ぬ前に解放してもらえるとかで、[r]それでドラケイの名前が広まったって
加雷斯
如果是人类,就会在死前获得解放,[r]所以德拉凯的名字才会流传开来
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -308,11 +308,11 @@
[charaFace D 12]
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
[FFFFFF] 恋人にしてから解放する?[-][r]つまり夫婦になったってコトかよ
[FFFFFF] 成为恋人后放对方自由?[-][r]也就是结为夫妻了吧
[k]
@千子村正
ドラケイが河で獲物をおびき寄せるのは、[r]結婚相手を[#見繕:みつくろ]ってる……ってワケか
也就是说……德拉凯之所以在河里诱骗猎物,[r]其实是在物色结婚对象吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -322,8 +322,8 @@
[charaFace I 12]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
はい! とんだ婚活妖精です
加雷斯
是的! 真是个相亲妖精呢
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -333,8 +333,8 @@
[charaFace B 25]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
……ふむ。[r]そのあたりは[#汎人類史:こ  ち  ら]のドラケイと同じだね
达·芬奇
……。[r]这方面倒是与[#泛人类史:我们那儿]的德拉凯一样呢
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -344,8 +344,8 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
こちら、というと……[r]そちらにもドラケイは存在したのですか
阿尔托莉雅
我们那儿……[r]意思是你们那边也有德拉凯吗
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -355,16 +355,16 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああ。欧州全般に伝わっている伝承だ
达·芬奇
嗯。是流传于欧洲全域的传承
[k]
ダ・ヴィンチ
金の輪や皿に化けて河に流れていて、[r]これを拾おうとした男性を引きずりこむ
达·芬奇
她会化身金戒指或者金盘子在河里漂流,[r]并拽走那些试图捡起来的男性
[k]
ダ・ヴィンチ
ただ、恋人にしようというワケじゃない。[r]ドラケイの目的[line 3]
达·芬奇
只不过,那并不是为了让对方成为恋人。[r]德拉凯的目的[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -379,19 +379,19 @@
[bgm BGM_MAP_62 0.1]
ホシイ……ホシイ[r]……ワタシノ……モクテキ……
想要……想要[r]……我的……目的……
[k]
チョウダイ……チョウダイ……[r]ドウカ、ワタシニ……
拿来……拿来……[r]拜托,给我……
[k]
ズット……サガシテ、イルノニ……[r]コノ セカイ ニハ、ドコニモナクテ……
分明……一直都在,寻找……[r]可在 这世界,哪里都找不到……
[k]
アア[line 3]アア[line 3][r]ああああああああああああ
啊啊[line 3]啊啊[line 3][r]啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -402,11 +402,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
くるぞ、構えろ![r]襲ってくるなら仕方がねえ、考察は後にしな
要来了,准备应战![r]既然攻击我们就没辙了,稍后再去研究吧
[k]
@千子村正
見た感じ、こいつは長丁場になる![r]舐めてかかるんじゃねえぞ、[%1]
看样子,这将会是一场持久战![r]可千万别轻敌啊,[%1]
[k]

View File

@@ -6,14 +6,14 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209610 1 オベロン]
[charaSet C 1098209610 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet F 98025000 1 ドラケイ]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 98025000 1 德拉凯]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[imageSet G cut252_brk 1]
@@ -22,7 +22,7 @@
[sceneSet J 10001 1]
[charaScale J 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[scene 34901]
[fadein black 1.0]
@@ -34,24 +34,24 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
ドラケイ
ドコニモナイ……ドコニモナイノ……[r]ドウシテ……ドウシテ……
德拉凯
哪里都找不到……哪里都找不到……[r]为什么……为什么……
[k]
ドラケイ
ナニガ……ホシイノカ……ワカラナイ……[r]ワカラナイ……ワカラナイ……
德拉凯
不知道……自己究竟……想要什么……[r]不知道……不知道……
[k]
ドラケイ
デモ……ユメニ……ミルノ……[r]ワタシノ……タカラモノ……
德拉凯
但还是……梦想……得到……[r]我的……宝物……
[k]
ドラケイ
ワタシノ……アイ……[r]ワタシノ……
德拉凯
我的……爱……[r]我的……
[k]
ドラケイ
ワタシノ……アカチャン[line 3]
德拉凯
我的……小宝宝[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -66,12 +66,12 @@
[charaFace I 9]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
ドラケイ、霧散しました……[r]でも、えっと……
加雷斯
德拉凯云消雾散了……[r]但是,那个……
[k]
ガレス
アカチャン、ってなんでしょうか?[r]アルトリアさん、知ってますか
加雷斯
[#小宝宝:Akachan]是什么呢?[r]阿尔托莉雅小姐,你知道吗
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -81,8 +81,8 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
いえ、わたしも聞いた事のない単語です。[r]アカチャン……(チラッ)……赤チャン……?
阿尔托莉雅
不,我也没听说过这个词。[r][r][#小宝宝:Aka-chan]……(偷瞄)……[#小红:Aka-chan]……?
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -92,13 +92,13 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
なぜ私をチラ見するのか分かりませんが、[r]私も聞いた覚えのない単語ですね
瑞德拉·比特
我不知道你为何要偷瞄我,[r]但我也没听说过这个词
[k]
1……
1……
2いや、赤ちゃんって言ったら
2不,既然说是小宝宝[line 2]
@@ -109,15 +109,15 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
……ああ。[r]やっぱりそうだったんだね
达·芬奇
……啊啊,[r]果然是这样啊
[k]
ダ・ヴィンチ
[%1][&君:ちゃん]。[r]この話は後で、我々だけでしよう。いいかい
达·芬奇
[%1]。[r]这个话题稍后我们单独聊吧。可以吗
[k]
1 う、うん、わかった
1 唔,嗯,我知道了。
@@ -135,8 +135,8 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[#魔力:マ ナ]の流れが正常化していきます![r]ドラケイの妖精領域が解除されたんです、きっと
阿尔托莉雅
[#魔力:玛纳]的流动恢复正常了![r]肯定是因为德拉凯的妖精领域解除了
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -146,8 +146,8 @@
[charaFace I 17]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
やったぁ[r][line 3]って、
加雷斯
太好啦[r][line 3]哎呀,
[k]
[charaFace I 2]
@@ -158,8 +158,8 @@
[bgm BGM_EVENT_7 0.1]
ガレス
ごぼ、ごぼぼ、ごぼぼぼぼぼ![r]ぼぼぼーぼ、ぼーーーーー
加雷斯
咕噜,咕噜噜,咕噜噜噜噜噜![r]咕噜噜~噜,噜[line 5]
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -171,8 +171,8 @@
[charaFace B 34]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ぼーぼ! ごぼぼーーー![r]ごぼぼぼ、ぼぼぼぼ[&ぼん:ぼゃん]
达·芬奇
咕~噜,咕噜噜[line 3][r]咕噜噜噜,咕噜噜噜噜噜
[k]
[messageOff]
@@ -197,22 +197,22 @@
[charaFace C 7]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
なるほど。[r]河の底でドラケイと戦って、打ち倒した
奥伯龙
原来如此。[r]你们在河底与德拉凯战斗,还打倒了她
[k]
オベロン
その後、普通の河に戻った事に気がつかないで[r]のんびり話していたら危うく[#溺:おぼ]れかけて、
奥伯龙
然后并没有意识到河流已经恢复了正常,[r]正悠闲地聊天呢,结果差点溺死,
[k]
オベロン
下流まで流されながらなんとか生還、[r]歩いてここまで戻ってきた
奥伯龙
被冲到下游,好不容易捡回一条命,[r]又一路走回到这里
[k]
[charaFace C 10]
オベロン
そういう事かな、諸君?[r]まあ、僕は荷物番をしていただけだから、いいけどね?
奥伯龙
是这么一回事吗,诸位?[r]反正我就是个看行李的,也无所谓啦。
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -223,11 +223,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
そう[#拗:す]ねるなオベロン。[r]ほっといて悪かったよ
别闹别扭啦,奥伯龙。[r]抱歉将你一个人丢在这里
[k]
@千子村正
ああ、そのロープはしまっていいぞ。[r]よく用意できたな
对了,那条绳子可以收起来了。[r]真亏你能弄到呢
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -237,8 +237,8 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ブランカに感謝してくれ。[r]このあたりを飛び回って見つけてくれたんだ
奥伯龙
去感谢布兰卡吧。[r]是她在这附近飞来飞去找到的
[k]
[messageOff]
@@ -260,24 +260,24 @@
[wt 0.5]
1仲間ハズレにしてごめんね、オベロン
1抱歉没带上你一起,奥伯龙。
[charaFace C 1]
オベロン
なに、気にはしていない。[r]出遅れた僕が悪い
奥伯龙
没事,我并不在意。[r]是慢了一拍的我不对
[k]
オベロン
シェイクスピアの縁者として、[r]喜劇であれば参加したかっただけさ
奥伯龙
只是身为与莎士比亚有缘之人,[r]碰到喜剧就想掺一脚而已啦
[k]
2オベロンも来ればよかったのに
2其实奥伯龙也一起来不就好了。
[charaFace C 4]
オベロン
いや、水は苦手でね……[r]ドラケイの魔力が売り切れで良かったよ……
奥伯龙
不,我怕水……[r]幸好德拉凯的魔力已经售罄了……
[k]
@@ -289,16 +289,16 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ともあれ、これでドラケイの危険はなくなった。[r]河を越えて行こう
达·芬奇
不管怎么说,德拉凯的威胁总算消除了。[r]我们渡河吧
[k]
ダ・ヴィンチ
レッドラ・ビットは上流まで移動して、[r]橋を見つけたらノリッジに来てくれ
达·芬奇
瑞德拉·比特先前往上游,[r]找到桥之后,就赶来诺里奇吧
[k]
ダ・ヴィンチ
キミは目立つからね。[r]街の外で待機していてくれれば一発で分かるさ
达·芬奇
因为你很显眼嘛。[r]只要你在城外待命,我们会立刻知道
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -308,16 +308,16 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
レッドラ・ビット
……それしかなさそうですね。[r]快適な馬車の旅を提供できず、残念です
瑞德拉·比特
……看来也只能这样了。[r]很遗憾,无法为你们提供舒适的马车之旅了
[k]
レッドラ・ビット
2日、いえ、途中でニンジンタイムに入らなければ[r]1日遅れで私もノリッジに到着するでしょう
瑞德拉·比特
两天,不,只要中途没进入胡萝卜时间,[r]只需晚一天,我应该也能抵达诺里奇
[k]
レッドラ・ビット
それまでご壮健で。くれぐれも、私以外妖精馬に[r]うつつを抜かさぬようお願いします
瑞德拉·比特
在那之前,还请大家多保重。[r]各位可千万别对除我以外妖精马移情别恋哦
[k]
[messageOff]
@@ -336,16 +336,16 @@
[charaFace C 9]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
さて。もうすぐ日が落ちる、[r]急いで河を越えよう
奥伯龙
好了。太阳很快就要落山了,[r]抓紧时间渡河吧
[k]
オベロン
越えた先で野営をして夜を明かそう。[r]なに、ここまできたら急ぐことはないさ
奥伯龙
到对岸后,找个地方露营等到天亮。[r]放心吧,既然已经到了这里,就不用着急啦
[k]
オベロン
ノリッジは目と鼻の先だ。[r]予定通り、運命の時に間に合うとも
奥伯龙
诺里奇已近在眼前。[r]我们肯定能按预定赶上命运之刻
[k]
[messageOff]

View File

@@ -6,14 +6,14 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209610 1 オベロン]
[charaSet C 1098209610 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet F 98025000 1 ドラケイ]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 98025000 1 德拉凯]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[imageSet G cut252_brk 1]
@@ -22,7 +22,7 @@
[sceneSet J 10001 1]
[charaScale J 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[scene 122401]
@@ -52,16 +52,16 @@
[charaFace I 8]
[charaFadein I 0.1 0,-50]
ガレス
おそろしい、敵でしたね、[r]そしてこちらのパン、美味しいですね
加雷斯
敌人真可怕呢,[r]另外这些面包真好吃呢
[k]
ガレス
今まで、あんまり食事の重要性は、[r]気にしていなかったん、ですけど、
加雷斯
其实我以往都没怎么在意过[r]饮食的重要性,不过呢,
[k]
ガレス
アルトリアさんが美味しそうに食べるので、[r]わたしもマネてみたら、止まりません
加雷斯
看到阿尔托莉雅小姐吃得津津有味,[r]我也试着模仿了一下,结果停不下来了
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -71,12 +71,12 @@
[charaFace C 9]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
オベロン
そういえばアルトリアは[r]風の氏族にしてはよく食べるね
奥伯龙
这么说来,以风之氏族而言,[r]阿尔托莉雅还挺能吃的呢
[k]
オベロン
食事を目的にする、といったら牙の氏族。[r]もしかして牙の氏族だったりするのかい
奥伯龙
说起以进食为目的,当属牙之氏族。[r]难道说你其实是牙之氏族吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -86,12 +86,12 @@
[charaFace A 7]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
アルトリア
いえ、わたしは6輪の氏族ではなくて、[r]氏族にもなれない下級妖精なので
阿尔托莉雅
不,我并非六轮氏族,[r]而是没资格成为氏族的下级妖精
[k]
アルトリア
食事を[#摂:と]る習慣はティンタジェルの村の[r]みんなが、とにかく食べ物をくれたからです
阿尔托莉雅
摄取食物的习惯是因为[r]廷塔杰尔村的大家总是会给我食物
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -101,14 +101,14 @@
[charaFace I 22]
[charaFadein I 0.1 0,-50]
ガレス
ティンタジェルの村!
加雷斯
廷塔杰尔村!
[k]
[charaFace I 17]
ガレス
じゃあウッドワスの『予言の子狩り』を[r]生き延びたっていうのはホントなんだーー
加雷斯
那么你在伍德沃斯的『预言之子抓捕』中[r]幸存下来的事果然是真的呀[line 2]
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -118,12 +118,12 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
アルトリア
いやあ……まあ、生き延びたというか、[r]マーリン魔術でなんとか逃げたというか……
阿尔托莉雅
这个嘛……该说是幸存下来,[r]还是说靠梅林魔术好不容易逃出生天呢……
[k]
アルトリア
そんな派手な活躍はしてないんだけどな……[r]なんか尾ひれついちゃってるなぁ……
阿尔托莉雅
其实我并没有大显身手啦……[r]感觉被添油加醋了呢……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -132,8 +132,8 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
オベロン
ところで。なんで妖精國でレストランが[r]流行ったか、ガレスは知ってるかい
奥伯龙
话说回来,加雷斯你知道[r]妖精国为什么会流行餐厅吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -143,8 +143,8 @@
[charaFace I 3]
[charaFadein I 0.1 0,-50]
ガレス
い、いえ、そういえば知りません。[r]レストランに入れるほどではなかったので……
加雷斯
不,不知道,这么说来,我确实不知道呢。[r]因为我没有进入餐厅的资格……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -154,24 +154,24 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
オベロン
あれはね、牙の氏族暴力衝動を[r]抑えるための措置でもあるんだ
奥伯龙
那个呀,其实是用来抑制[r]牙之氏族暴力冲动的措施
[k]
オベロン
“牙氏族には礼節が足りていない。[r][f small] [f -]これでは女王陛下の軍隊として恥ずかしい
奥伯龙
“牙氏族欠缺礼仪。[r][f small] [f -]身为女王陛下的军队太丢人现眼了。
[k]
オベロン
おまえたちの欲求は食事で満たすのだ。[r][f small] [f -]このウッドワスが氏族に相応しい教育をしてやる
奥伯龙
你们的欲望需要通过进食来满足。[r][f small] [f -]那就由我伍德沃斯为你们施行与氏族相称的教育吧。
[k]
オベロン
ってね。それがいつのまにか[r]一大チェーン店にまで成長して、
奥伯龙
就是这样。然后不知不觉间[r]成长为大型连锁店了,
[k]
オベロン
レストランオーナーになる事が[r]妖精國の成功者の証になってしまった
奥伯龙
而成为餐厅老板一事,[r]也成了妖精国成功人士的证明
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -181,8 +181,8 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 0,-50]
アルトリア
……じゃあ、ウッドワスがマナーにうるさかったり、[r]人間のように着飾っているのは……
阿尔托莉雅
……那么,伍德沃斯之所以讲究礼仪,[r]还像人类一样打扮,就是因为……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -192,20 +192,20 @@
[charaFace C 8]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
オベロン
うん、自分の凶暴性を誤魔化すためだ
奥伯龙
嗯,是为了掩饰自己的凶暴性
[k]
オベロン
牙の氏族の長として紳士的に振る舞っているけど、[r]ヤツの本性は今も変わらない
奥伯龙
虽然身为牙之氏族长,言行举止都很绅士,[r]但那家伙的本性至今仍未改变
[k]
オベロン
凶暴で、欲深くて、弱者をなぶる事に[#歓:よろこ]びを覚える、[r]牙の氏族化身のようなヤツだ
奥伯龙
凶暴、贪婪、以欺凌弱者为乐,[r]那家伙简直就是牙之氏族化身。
[k]
オベロン
それも妖精騎士の台頭で大人しくなって、[r]いまじゃ権力を振りかざす老害だけどね
奥伯龙
但这也随着妖精骑士的兴起而安分下来了,[r]现在只是个成天夸耀自身权力的老不死罢了
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -215,8 +215,8 @@
[charaFace I 8]
[charaFadein I 0.1 0,-50]
ガレス
じゃあ、ウッドワスはあんまり強くないんですか
加雷斯
所以,伍德沃斯不算很强吗
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -226,20 +226,20 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
オベロン
ああ。今じゃすっかりロートルさ。[r]ドラケイを倒した君たちの方が強いまである
奥伯龙
嗯。现在他已经彻底是个老头儿啦。[r]兴许打倒了德拉凯的你们还比较强
[k]
オベロン
なので、いずれウッドワスを倒した[#暁:あかつき]には[r]レストランに行くといい
奥伯龙
因此,等哪天我们打倒了伍德沃斯,[r]就可以去餐厅坐一坐
[k]
オベロン
僕も数回しか入った事はないけど、[r]出される料理は絶品だ。とくにサラダがいい
奥伯龙
我也只进去过几次而已,[r]那里的菜肴都是极品。色拉尤其赞
[k]
オベロン
戦いにもご褒美は必要だからね。[r]それを期待して、アルトリアを助けてやってくれ
奥伯龙
毕竟战斗后也需要奖赏。[r]你们就怀着这份期待,帮助阿尔托莉雅吧
[k]
[messageOff]
@@ -278,15 +278,15 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
うん。アルトリアとガレスは[r]あっちのたき火でオベロンと話しているね
达·芬奇
嗯。阿尔托莉雅和加雷斯正在[r]那边的篝火旁与奥伯龙谈话呢
[k]
[bgm BGM_EVENT_70 0.1]
[charaFace B 24]
ダ・ヴィンチ
さて。わざわざ我々のキャンプで話をする以上、[r]アルトリアたちには聞かせづらい話なんだけど……
达·芬奇
好了,既然特地选择在我们的帐篷里聊,[r]就意味着我不想让阿尔托莉雅她们听到……
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -297,7 +297,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
なんだい、[#儂:オレ]がいちゃあまずいのかい?[r]これでも汎人類史側のサーヴァントなんだがな
怎么,[#老夫:我]不方便在场吗?[r][#老夫:我]好歹也是泛人类史方的从者吧
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -307,74 +307,74 @@
[charaFace B 14]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
仕方ないなあ……[r]ま、村正にも話しておいた方がいいかもだし
达·芬奇
真拿你没辙……[r]不过,或许将这件事告诉村正会比较好
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
いいよ、さっきの話の続きをしよう。[r]汎人類史におけるドラケイの事だ
达·芬奇
好吧,继续刚才的话题吧。[r]关于泛人类史中的德拉凯
[k]
ダ・ヴィンチ
ドラケイが河に異性を引きずりこむのは[r]恋人が欲しいからじゃない
达·芬奇
德拉凯之所以会将异性拽进河中,[r]并不是因为想要恋人
[k]
ダ・ヴィンチ
ドラケイの目的は男性との交配なんだ。[r]女性の場合、自分が産んだ子供の乳母をさせる
达·芬奇
德拉凯的目的是与男性交配。[r]如果是女性,则让对方当自己孩子的乳母
[k]
ダ・ヴィンチ
つまり[line 3]
达·芬奇
换言之[line 3]
[k]
1欲しいのは恋人じゃなくて、赤ちゃん……
2子供を産みたかったんだ……
1她想要的不是恋人,而是小宝宝……
2她想要生小孩……
[charaFace B 24]
ダ・ヴィンチ
うん、結果的にそうなる。[r]でも妖精國のドラケイに、それは与えられなかった
达·芬奇
嗯,从结果来说是这样。[r]但妖精国的德拉凯却没能怀上孩子
[k]
ダ・ヴィンチ
もう何人もの男性を河に引きこんでいたのに、だ。[r]これが何故か分かるかい
达·芬奇
她分明已经拖了很多男性到河里。[r]你知道这是为什么吗
[k]
1もしかして……
2妖精國では、子供は生まれない
1难道说……
2妖精国无法生孩子
ダ・ヴィンチ
そういう結論になる。[r]でも、問題はもう一段階深い
达·芬奇
确实会得出这样的结论。[r]不过,问题还要更深一层
[k]
ダ・ヴィンチ
我々はここまでの旅で、[r]妖精は人間社会の模倣をしている事を知った
达·芬奇
通过此前的旅途,[r]我们已经知道了妖精在模仿人类社会
[k]
ダ・ヴィンチ
これはどちらも同じ“在り方”である事を示している
达·芬奇
这表示两者拥有相同的“存在方式”
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精社会にないものは、人間社会にもないんだ
达·芬奇
妖精社会中没有的东西,人类社会中也没有
[k]
ダ・ヴィンチ
だから……妖精國の人間には、[r]生殖による繁殖機能がない
达·芬奇
所以说……妖精国的人类[r]并没有通过生殖来繁殖的功能
[k]
ダ・ヴィンチ
ここには“子供を産む”という[r]概念そのものがないんだよ
达·芬奇
在这里,压根不存在“生小孩”这个概念
[k]
ダ・ヴィンチ
『父親』『息子』ではなく『先代』『今代』と[r]なっていた時点で、薄々は気づいていたけどね
达·芬奇
听他们提到的是『上代』与『这代』,而非[r]『父亲』与『儿子』时,我就隐约察觉到了
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -385,11 +385,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
いや待て。妖精自然発生するのはいい。[r]もともと自然の触覚みたいな存在
不,慢着。妖精自然诞生,所以无妨。[r]他们原本就是类似自然触觉般的存在。
[k]
@千子村正
だが、人間はどうやって生まれてくるんだ?[r]さすがにひとりでに発生しねえだろ
但人类是怎么诞生的?[r]总不可能独自繁衍后代吧
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -399,48 +399,48 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
間は『生産』されている
达·芬奇
类是被『生产』出来的
[k]
ダ・ヴィンチ
人工授精のような体制か、[r]ホムンクルスのような錬成かは知り得ないけど、
达·芬奇
至于是人工授精那样的机制,[r]还是人工生命体的炼成,我无从知晓,
[k]
ダ・ヴィンチ
両親も兄弟もなく『一個体』として生み出され、[r]大切に育てられて、出荷される
达·芬奇
会作为没有双亲或兄弟姊妹的『单一个体』[r]被生产出来,被细致地抚养长大,然后被出货
[k]
ダ・ヴィンチ
もちろん『夫』『妻』といった婚姻の習慣は[r]あるだろうけど、子孫は作れない
达·芬奇
当然,他们应该也有『夫』『妻』这种[r]婚姻的习俗,却无法繁衍子孙
[k]
ダ・ヴィンチ
それが妖精國における『人間』だ。[r]我々から見れば非人道的な行為だけど、
达·芬奇
这就是妖精国中的『人类』。[r]虽然在我们看来,是非人道的行为,
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精國の妖精……アルトリアやガレスにとっては[r]常識すぎて、疑う余地のないものだろうね
达·芬奇
但对妖精国的妖精……对阿尔托莉雅或加雷斯来说,[r]却是常识中的常识,毋庸置疑的事实吧
[k]
[charaFace B 14]
ダ・ヴィンチ
なんでそんな事になっちゃったのか、[r]今の段階では分からないけど……
达·芬奇
现阶段还不清楚为什么会变成这样……
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
いきなり話したら[%1][&君:ちゃん]は[r]ショックを受けて、
达·芬奇
但我担心突然提起这些,[r]会让[%1]受到打击,
[k]
ダ・ヴィンチ
アルトリアたちと気まずくなりそうだからさ。[r]私たちだけで情報共有したんだよ
达·芬奇
从而与阿尔托莉雅她们产生隔阂。[r]所以只在我们间共享这个情报
[k]
1……[&オレ:わたし]は、大丈夫だけど……
2……ここでは、人間は一代かぎり……
1……我是不要紧啦……
2……这里的人类仅限一代……
@@ -472,12 +472,12 @@
[seStop ad173 0.2]
[bgm BGM_EVENT_11 0.1]
オベロン
……よし。[r]ここまで来れば充分かな
奥伯龙
……。[r]走到这里应该够远了吧
[k]
オベロン
明日にそなえて眠っている[r]みんなを起こすのは忍びないしね
奥伯龙
大家都在为了明天好好休息,[r]我可不忍心吵醒他们
[k]
[messageOff]
@@ -486,12 +486,12 @@
[wt 1.5]
[charaFace C 1]
オベロン
[%1]のテントから[r]何か飛び立っていったけど……
奥伯龙
好像有什么东西从[r][%1]的帐篷里飞了出去……
[k]
オベロン
なんだろ、今の。鳥かな?[r]こっそり飼っていた……はないよね、さすがに
奥伯龙
刚才那个究竟是什么,是小鸟吗?[r]偷偷养着小鸟……怎么想都不可能吧
[k]
[messageOff]
@@ -511,84 +511,84 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
オベロン
おっと。ごめんごめん。[r]お帰り、ブランカ
奥伯龙
哎哟,抱歉抱歉。[r]欢迎回来,布兰卡
[k]
オベロン
ノリッジの様子はどうだった?[r]『厄災』は明日にでも始まりそうかい
奥伯龙
诺里奇的情况怎么样?[r]『灾厄』有没有摆出明天就要开始的架势
[k]
Aブランカ
[line 5]
A布兰卡
[line 5]
[k]
[charaFace C 4]
オベロン
まだ兆しはない……[r]そうか、ギリギリで間に合ったんだね……
奥伯龙
还没有预兆……[r]这样啊,总算是赶上了呢……
[k]
オベロン
やっぱり、エインセルの未来予知は[r]変えられないみたいだ
奥伯龙
看来艾因塞尔的未来预知果然无法改变啊
[k]
オベロン
逆に言えば、予言の子が着くまで[r][f small] [f -]ノリッジに厄災は訪れない”……
奥伯龙
反过来说,在预言之子到来前,[r][f small] [f -]灾厄都不会造访诺里奇”……
[k]
オベロン
[#アルトリアが着けばノリッジは滅び去る]。[r]それを承知で僕は彼女を連れてきた
奥伯龙
[#阿尔托莉雅一抵达][#诺里奇就会毁灭]。[r]我是明知如此还带她过来的
[k]
オベロン
アルトリアには『厄災』を[#祓:はら]い、[r]ノリッジの崩壊を背負ってもらう
奥伯龙
让阿尔托莉雅祓除『灾厄』,[r]背负诺里奇的崩溃
[k]
オベロン
……なんて[#卑劣:ひれつ]で、卑怯な導き手なんだろう、僕は。[r]当事者たちに覚悟も決めさせてあげられない
奥伯龙
……我这个引导者真是卑鄙无耻啊,[r]甚至没让那些当事人做好思想准备
[k]
オベロン
…………けれど。[r]ここを通過しない事には何も始まらない
奥伯龙
…………然而,[r]不迈过这关,一切都无从谈起
[k]
オベロン
予言[#曰:いわ]く、[r]巡礼の鐘のひとつめはノリッジなんだから
奥伯龙
毕竟按预言所述,[r]第一口巡礼之钟就在诺里奇
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
よし。ありがとうブランカ。[r]疲れただろう、休んでくれ
奥伯龙
好了。谢谢你,布兰卡。[r]你应该很累了吧,去休息吧
[k]
Aブランカ
[line 6]
A布兰卡
[line 6]
[k]
Cオベロン
ああ。ノリッジの街が救えない事は、[r]みんなには黙っている
C奥伯龙
嗯,我还瞒着大家救不了诺里奇这件事
[k]
Cオベロン
[&彼:彼女]らには必要のない罪だからね。[r]余計な荷物は、僕が持っていけばいいさ
C奥伯龙
因为这份罪孽对[&他们:她们]来说毫无必要,[r]多余的负担就由我来扛着吧
[k]
Cオベロン
そう重く考えないで。[r]すべては予言の通りだ、ブランカ
C奥伯龙
你不用想得太严重啦。[r]一切都如预言所述哦,布兰卡
[k]
Cオベロン
それに、『厄災』が始まるまで[r]一日くらいの猶予はありそうなんだろ
C奥伯龙
而且,距『灾厄』开始前,[r]不是还有一天左右的宽限吗
[k]
Cオベロン
[%1]にもアルトリアにも、[r]楽しい思い出は必要だ
C奥伯龙
[%1]和阿尔托莉雅都需要快乐的回忆
[k]
Cオベロン
日はゆっくりノリッジを満喫してもらおう。[r]決戦は、その翌日というコトで
C奥伯龙
天还是让[&他们:她们]悠闲地感受诺里奇吧。[r]因为决战要到后天了
[k]

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -6,32 +6,32 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209640 1 オベロン]
[charaSet C 1098209640 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet G 1098231510 1 マシュ]
[charaSet G 1098231510 1 玛修]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[sceneSet J 10001 1]
[charaScale J 1.01]
[charaSet K 1098209200 1 スプリガンの衛士]
[charaSet L 1098209200 1 スプリガンの衛士2]
[charaSet M 1098209200 1 スプリガンの衛士3]
[charaSet K 1098209200 1 斯普里根的卫士]
[charaSet L 1098209200 1 斯普里根的卫士2]
[charaSet M 1098209200 1 斯普里根的卫士3]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[charaSet O 98014000 1 ノリッジの憲兵]
[charaSet P 98014000 1 ノリッジの憲兵2]
[charaSet Q 98014000 1 ノリッジの憲兵3]
[charaSet O 98014000 1 诺里奇的宪兵]
[charaSet P 98014000 1 诺里奇的宪兵2]
[charaSet Q 98014000 1 诺里奇的宪兵3]
[charaSet R 1098210900 1 ペペロン伯爵]
[charaSet R 1098210900 1 佩佩隆伯爵]
[scene 119702]
@@ -80,11 +80,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
チッ、第二陣だ、[r][%1]中心に方陣を組め
嘁,第二波来了,[r][%1]中心组成方阵
[k]
@千子村正
出過ぎるなよ、[r]孤立するとひとりひとりやられるぞ
别冲得太靠前,[r]一旦陷入孤立,就会被逐个击破
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -94,8 +94,8 @@
[charaFace I 9]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
は、はい! そうですよね、[r]あっちの方がわたしより強いんですから……!
加雷斯
好,好的! 说得对,[r]因为对方比我更强……!
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -105,8 +105,8 @@
[charaFace B 20]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああ、オリュンポスほどじゃないにしても、[r]兵士の質が高すぎる! 妖精だもんね
达·芬奇
嗯,虽说不及奥林波斯,[r]但士兵的素质非常高! 毕竟是妖精嘛
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -117,8 +117,8 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[charaFadeTime H 0.2 0.5]
アルトリア
えーと、こういう時は閃光魔術、閃光魔……[r] あー、ナックさんのところで使っちゃった
阿尔托莉雅
呃,这时候该用闪光魔术、闪光魔……[r] 啊~,在纳克先生那里用掉了
[k]
[messageOff]
@@ -140,8 +140,8 @@
[wt 0.5]
1さらに新手……!?
2後ろまで押さえられた……!
1对方又有援军了……!?
2连后路都被堵住了……!
@@ -155,14 +155,14 @@
[charaFace K 1]
[charaFadein K 0.1 1]
スプリガンの衛
いいぞ、騒ぎを聞きつけて憲兵がきたな。[r]おまえたち、そちらの路地を[#塞:ふさ]げ
斯普里根的卫
很好,听到骚动的宪兵都赶来了。[r]你们几个,堵住那边的巷子
[k]
[charaFace K 3]
スプリガンの衛
これで終わりだ、怪しい一団![r]スプリガン様の裁きを受けるが[line 3]なにぃ
斯普里根的卫
这样你们这群可疑的家伙就完蛋了![r]乖乖接受斯普里根大人的制裁[line 3]什么
[k]
[messageOff]
@@ -183,32 +183,32 @@
[wt 0.3]
[charaTalk on]
ノリッジの憲
終わりにするのはそちらだ。[r]ここは我々、ノリッジ商会団の管轄
诺里奇的宪
会完蛋的是你们。[r]这里是我们诺里奇商会团的管辖地
[k]
ノリッジの憲
領主殿の私兵に逮捕権はない。[r]この場で法を犯しているのはそちらの方だ
诺里奇的宪
领主阁下的私兵没有逮捕权。[r]在这里触犯法律的是你们
[k]
スプリガンの衛
なんだと、貴様、人間の分際で……![r]どこの商会の兵士か
斯普里根的卫
什么,你这家伙,区区人类……![r]你是哪个商会的士兵
[k]
ノリッジの憲
々は各商会から『厄災溜まり』対策として[r]再編された、臨時警備隊である
诺里奇的宪
们是各商会为应对『灾厄聚积』[r]而重新编组的临时警备队
[k]
ノリッジの憲
資者は“伯爵”だが[line 3][r]これ以上、答える必要はあるか
诺里奇的宪
资者是“伯爵”[line 3][r]还需要我继续回答吗
[k]
スプリガンの衛
後ろ盾に伯爵だとぅ……!?[r]ええい、厄介な……!
斯普里根的卫
后盾竟然是伯爵……!?[r]可恶,麻烦了……!
[k]
スプリガンの衛
……仕方あるまい、一旦退くぞ……![r]その顔、覚えておくからな、憲兵!
斯普里根的卫
……没办法,先撤退吧……![r]你这张脸我可记住了,宪兵!
[k]
[messageOff]
@@ -241,8 +241,8 @@
[charaFace I 9]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
負傷者を連れておとなしく撤退してくれました……[r]けど……
加雷斯
带着伤兵老老实实地撤退了……[r]可是……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -253,7 +253,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
おう。あんたらもノリッジの兵士である事は[r]違いねえ。なんだって[#儂:オレ]らを助ける
没错。你们也是诺里奇的士兵。[r]为什么要帮助我们呢
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -263,11 +263,11 @@
[charaFace O 0]
[charaFadein O 0.1 1]
ノリッジの憲
その理由は私どもにも分かりません。[r]ただ、そこの方と、そこの方……
诺里奇的宪
个中缘由我们也不清楚。[r]只不过,这位,还有那位……
[k]
1[&オレ:わたし]と
1
@@ -278,8 +278,8 @@
[charaFace B 23]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
达·芬奇
还有我
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -288,25 +288,25 @@
[charaTalk O]
[charaFace O 1]
[charaFadein O 0.1 1]
ノリッジの憲
はい。おふたりを[#来賓:らいひん]として館に招待してほしい、と[r]伯爵からお願いされまして
诺里奇的宪
是的,伯爵拜托我们前来[r]有请两位作为宾客,前往他的宅邸
[k]
ノリッジの憲
あの方のお客様なら、[r]我々にとっても大切な客人です
诺里奇的宪
既然是那位大人的贵客,[r]当然也是我们非常重要的客人
[k]
ノリッジの憲
お時間があるのでしたら、[r]どうか伯爵邸にお越しください
诺里奇的宪
各位若有时间,[r]请务必移步伯爵的宅邸
[k]
ノリッジの憲
ノリッジを救う真の救世主として、[r]みんなを歓迎させてちょうだい[line 3]
诺里奇的宪
请允许我欢迎各位[r]拯救不列颠的真正救世主[line 3]
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_77 1.0]
ノリッジの憲
そう、ペペロン伯爵から言付かっております
诺里奇的宪
没错,这就是佩佩隆伯爵托我们传的话
[k]
[charaFadeout O 0.1]
@@ -316,11 +316,11 @@
[charaFace B 17]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
达·芬奇
[k]
1ペペロン伯爵[line 3]
1佩佩隆伯爵[line 3]
@@ -363,8 +363,8 @@
[wt 0.4]
[bgm BGM_EVENT_104 0.1]
ペペロン伯爵
もちろん私よーーーー![r]久しぶりじゃない[%1]ちゃーーーん
佩佩隆伯爵
当然是我啦[line 4][r]好久不见啦,[%1]亲[line 3]
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -376,12 +376,12 @@
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
[charaFadeinFSL I 0.1 0]
アルトリア&ガレス
やっばい妖精亡主でたーーーーー
阿尔托莉雅&加雷斯
危险的妖精亡主出现了[line 5]
[k]
1待って待って
2気持ちは分かるけど武器しまって
1慢着慢着。
2我理解你们的心情,但把武器收起来
@@ -394,12 +394,12 @@
[charaFace R 1]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
なあに~♡[r]ちょっと見ない間にカワイイ子がふたりも増えてる
佩佩隆伯爵
怎么着~♡[r]才一阵子没见,又多了两个小可爱呀
[k]
ペペロン伯爵
運命に愛されてる! マシュちゃんだけじゃなく、[r]現地の子にもモテモテってコトかしらー
佩佩隆伯爵
真是受命运宠爱呢! 不只是小玛修,[r]看来你也挺受当地小可爱的欢迎嘛
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -410,13 +410,13 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
あー……誰かと思えばペペロンチーノか。[r]色々すげえな。[#見違:みちが]え……
啊~……[#我:老夫]还当谁呢,是佩佩隆奇诺啊。[r]你还真是各种不得了呢,简直判若……
[k]
[charaFace D 17]
@千子村正
いや見違えねえな。腹を空かせた[#鴉:からす]じゃあるまいし。[r]前より殺気立ってるぜ、あんた
不,也没有判若两人。又不是饥肠辘辘的乌鸦。[r]你的杀气比以前更强烈了哦
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -426,8 +426,8 @@
[charaFace C 9]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
おや。村正も知り合いなのかい?[r]僕は初対面でね。紹介してもらえると助かるな。
奥伯龙
咦,原来村正也认识他吗?[r]我是初次见面呢,可以麻烦你介绍一下吗?
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -442,27 +442,27 @@
[charaFace R 3]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
[wt 0.5][charaFadeTime H 0.2 0.5][r]村正ちゃんに加えて、誰かしらあの美男子!)
佩佩隆伯爵
[wt 0.5][charaFadeTime H 0.2 0.5][r]除了村正亲以外,那个美男子是谁
[k]
[charaFadeout H 0.2]
[charaFace R 8]
ペペロン伯爵
[line 3]コホン。[r]ごめんなさい、自己紹介がまだだったわね
佩佩隆伯爵
[line 3]咳咳。[r]不好意思,我还没自我介绍吧
[k]
ペペロン伯爵
私はペペロン伯爵。彗星のように現れた、[r]希代のカリスマデザイナー
佩佩隆伯爵
我是佩佩隆伯爵。是如彗星般出现的[r]稀世人气设计师
[k]
ペペロン伯爵
わずか一ヶ月でノッカー・カンパニーを[r]脅かすブランドを立ち上げた、できる男
佩佩隆伯爵
是个在短短一个月内建立的品牌足以[r]威胁到诺克尔公司的优秀男人
[k]
ペペロン伯爵
過去のコトはあんまり気にしない方向で、[r]よろしくね、千子村正。それと……
佩佩隆伯爵
过去的事就别计较太多了,[r]让我们以此为方向好好相处吧,千子村正。还有……
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -476,51 +476,51 @@
[charaFadeinFSR C 0.1 2]
[charaFadeinFSL R 0.1 0]
オベロン
こんにちは、ペペロン伯爵。そうか、君が。[r]会えて光栄だ
奥伯龙
你好,佩佩隆伯爵。原来你就是那位。[r]很荣幸见到你
[k]
オベロン
僕はオベロン。[r]汎人類史側のサーヴァント、妖精王オベロンだ
奥伯龙
我是奥伯龙。[r]是泛人类史方的从者,妖精王奥伯龙
[k]
[charaFace R 1]
Rペペロン伯爵
まあ! オベロンって、あのオベロン!?[r]『夏の夜の夢』の
R佩佩隆伯爵
哎呀! 奥伯龙是那个奥伯龙吗!?[r]『仲夏夜之梦』的那个
[k]
[charaFace R 7]
ペペロン伯爵
素敵だわ、イメージ通り![r]私たち仲良くやれそう
佩佩隆伯爵
多么美妙,跟我想象的一样![r]看来我俩一定会很合拍
[k]
[charaFaceFade R 9 0.2]
ペペロン伯爵
だって名前もソックリだし![r]ペペロン&オベロン、才能しか感じないわ
佩佩隆伯爵
因为我们连名字都很像嘛![r]佩佩隆&奥伯龙,充满了才华的感觉呢
[k]
[charaFadeout C 0.1]
[charaFadeout R 0.1]
[wt 0.1]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[charaTalk C]
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
……[%1]。[r]この人物、本当に知り合い
奥伯龙
……[%1]。[r]你跟这个人真的是熟人吗
[k]
オベロン
色々な意味で人間とは思えないんだけど……
奥伯龙
从各种意义上都难以想象他是人类啊……
[k]
1ペペさんは立派な人だよ
2疑いはあるけどペペさんは人間だよ
1佩佩先生是个非常出色的人哦。
2虽说确实可疑,但佩佩先生是人类哦。
@@ -531,22 +531,22 @@
[charaFace R 6]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
ふふ。そんなに肩入れしてもらえると、[r]さすがに冷静になるわね
佩佩隆伯爵
呵呵,被你这么力挺,[r]我总算是冷静下来啦
[k]
[charaFace R 0]
ペペロン伯爵
じゃあ、こちらから話をするとしましょうか
佩佩隆伯爵
那么,先从我这边的情况说起吧
[k]
ペペロン伯爵
なぜ私が妖精國にいるのか。[r]なぜ私がこんな豪邸を持つに至ったのか
佩佩隆伯爵
我为何会待在妖精国,[r]我为何会拥有如此气派的豪宅
[k]
ペペロン伯爵
気になる事だらけで、[r]満足に息も出来ないって感じだものね
佩佩隆伯爵
你们一定满脑子都是在意的事,[r]在意到都快无法呼吸了吧
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -556,32 +556,32 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
いや分かるよ
达·芬奇
不,我知道哦
[k]
ダ・ヴィンチ
キミ、キリシュタリアの仇を討つために、[r]ベリルを追って単独で妖精國に来たんだろ
达·芬奇
你是为了替基尔什塔利亚报仇,[r]追着贝里尔独自来到妖精国的吧
[k]
ダ・ヴィンチ
私たちがリンボとあれこれやっている間だから、[r]一~二ヶ月くらい先行して
达·芬奇
由于我们与Limbo纠缠了一段时间[r]所以你大概比我们早到了一两个月
[k]
ダ・ヴィンチ
それで汎人類史の知識で妖精國無双して、[r]カリスマデザイナーとして君臨して、
达·芬奇
然后你凭借泛人类史的知识,玩起了妖精国无双,[r]以人气设计师的形象君临妖精国,
[k]
ダ・ヴィンチ
調子に乗ってペペロン伯爵とか名乗った……
达·芬奇
还得意忘形地自封为佩佩隆伯爵……
[k]
ダ・ヴィンチ
こんな感じだろうけど、[r]どう思う[%1][&君:ちゃん]
达·芬奇
大概就是这样吧,[r]你怎么看,[%1]
[k]
1完全同意
2ダ・ヴィンチちゃんが本気でキレている……!)
1完全同意
2达·芬奇亲真的气炸了……!)
@@ -592,14 +592,14 @@
[charaFace R 2]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
ぜんぶ説明してくれてありがとう![r]助かっちゃったわ、ダ・ヴィンチちゃん
佩佩隆伯爵
感谢你代我全部说明清楚了![r]真是帮大忙了呢,达·芬奇亲
[k]
[charaFace R 8]
ペペロン伯爵
でもベリルのくだりまで指摘されたのは意外。[r]私、そんなに仲間思いに見えた
佩佩隆伯爵
不过我倒是很意外你居然指出了贝里尔那件事。[r]我看起来有那么在乎同伴吗
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -609,11 +609,11 @@
[charaFace B 32]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
达·芬奇
[k]
1
1哎。
@@ -628,12 +628,12 @@
[charaFace R 4]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
……見えたワケね。[r]嬉しいような、悲しいような
佩佩隆伯爵
……看来的确如此呢。[r]不知该高兴,还是该伤心
[k]
ペペロン伯爵
そういう信頼を向けられちゃうと、[r]クリプターとしてやりづらくなっちゃう
佩佩隆伯爵
被你们如此信任,[r]我身为[#隐匿者:Crypter]会很难办的
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -643,16 +643,16 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
おや。キミはまだクリプターとして[r]振る舞っているんだね
达·芬奇
哎呀,你还在以[#隐匿者:Crypter]的身份行动啊
[k]
ダ・ヴィンチ
キリシュタリアは『異星の神』と[#袂:たもと]を分かった。[r]いや、はじめから敵対していた
达·芬奇
基尔什塔利亚与『异星之神』分道扬镳。[r]不对,他们从一开始就是敌对的
[k]
ダ・ヴィンチ
キリシュタリア寄りのキミは、オリュンポスの時点で[r]クリプターではなくなったと考えていたが……
达·芬奇
我还以为偏基尔什塔利亚方的你,[r]从奥林波斯那时起就不再是[#隐匿者:Crypter]了呢……
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -661,53 +661,53 @@
[charaTalk R]
[charaFace R 6]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
そう簡単に足抜けはできないわよ。[r]こっちにはまだデイビットもいるんだし
佩佩隆伯爵
没那么容易抽身啦。[r]而且我们这边还有戴比特嘛
[k]
[charaFace R 8]
ペペロン伯爵
でも、それとこれは別の話。[r]ヴォーダイムのためじゃない
佩佩隆伯爵
不过,这是两码事。[r]我这么做并不是为了沃戴姆
[k]
ペペロン伯爵
これは私自身のケジメの問題
佩佩隆伯爵
这是我自身底线的问题
[k]
ペペロン伯爵
後始末はしっかりしなくちゃ。[r]Aチームの一員として、ね
佩佩隆伯爵
我作为A组的一员[r]必须收拾好善后才行
[k]
[charaFace R 0]
ペペロン伯爵
それで、ヴォーダイムとの戦いは[r]どうだった、[%1]ちゃん
佩佩隆伯爵
那么,与沃戴姆的那场战斗[r]感觉如何,[%1]
[k]
ペペロン伯爵
楽しかった?[r]それとも、しんどかった
佩佩隆伯爵
是快乐?[r]还是辛苦呢
[k]
1その両方です
2[line 3]キリシュタリアは、凄いマスターだったよ
1两者皆有。
2[line 3]基尔什塔利亚是位很厉害的御主。
[charaFace R 6]
ペペロン伯爵
そう[line 3]
佩佩隆伯爵
是吗[line 3]
[k]
[charaFace R 1]
ペペロン伯爵
じゃあ、ここからはそっちの話
佩佩隆伯爵
那么,接下来说说你们吧
[k]
ペペロン伯爵
カルデアの事情、できる範囲で[r]聞かせてもらえるかしら
佩佩隆伯爵
能在可以说的范围内,[r]告诉我迦勒底的情况吗
[k]
[messageOff]

View File

@@ -6,22 +6,22 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet G 1098231510 1 マシュ]
[charaSet G 1098231510 1 玛修]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[sceneSet J 10001 1]
[charaScale J 1.01]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet R 1098210900 1 ペペロン伯爵]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[charaSet R 1098210900 1 佩佩隆伯爵]
[scene 120200]
@@ -38,24 +38,24 @@
[charaFace R 8]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
なるほどねぇ……[r]地球白紙化とは別の、地球のピンチ
佩佩隆伯爵
原来如此呢……[r]不同于地球白纸化的,另一种地球的危机
[k]
ペペロン伯爵
その『崩落』とやらを止めるために、[r][%1]ちゃんは妖精國にやって来た
佩佩隆伯爵
为阻止那所谓的『崩落』,[r][%1]亲来到了妖精国
[k]
[charaFace R 6]
ペペロン伯爵
納得がいったわ。[r]確かに、それは無視できない問題だもの
佩佩隆伯爵
我理解了。[r]这确实是不能无视的问题
[k]
[charaFace R 4]
ペペロン伯爵
でも上陸した後のコトはうまくないわね。[r]マシュちゃんがいないのはそういうコトだったの
佩佩隆伯爵
但登陆之后却不太顺利呢。[r]小玛修不在场原来还有这层原因
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -65,16 +65,16 @@
[charaFace B 25]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
[%1][&君:ちゃん]、私、マシュは[r]それぞれ別のルートで『名なしの森』を抜けた
达·芬奇
[%1]、我,以及玛修分别走[r]不同路线穿越了『无名之森』
[k]
ダ・ヴィンチ
マシュは何かの理由で北部に行って、[r]妖精たちに『予言の子』として扱われる事になった
达·芬奇
玛修不知为何前往了北部,[r]还被妖精们当作『预言之子』对待
[k]
ダ・ヴィンチ
その経緯をキミは知っているかい、ペペロン伯爵?
达·芬奇
你知道其中的原委吗,佩佩隆伯爵?
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -84,12 +84,12 @@
[charaFace R 8]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
知らないわ。マシュちゃんが『予言の子』[r]なってるのも、いま聞いた事だもの
佩佩隆伯爵
不知道哦。连小玛修成了『预言之子』[r]这件事我也才刚听说
[k]
ペペロン伯爵
でも……彼女が『予言の子』ではないのは確かね。[r]妖精じゃないんだし
佩佩隆伯爵
不过……她肯定不会是『预言之子』。[r]毕竟她不是妖精
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -99,8 +99,8 @@
[charaFace I 12]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
その通りです。『予言の子』はぜったい、[r]ぜぇっっったいアルトリアさんですから
加雷斯
说得没错,因为『预言之子』绝对,[r]绝~~~对是阿尔托莉雅小姐
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -110,8 +110,8 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
いゃぁ~~……ガレスちゃん、[r]そこまで断言しなくても……ね
阿尔托莉雅
哎呀~~……加雷斯亲,[r]不用说得那么斩钉截铁啦……好吗
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -121,24 +121,24 @@
[charaFace R 0]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
いえ、アナタが『予言の子』なのは確かでしょうね。[r]だって[%1]ちゃんといるんだし
佩佩隆伯爵
不,你是『预言之子』这点应该错不了。[r]因为你已经和[%1]亲一起行动了
[k]
ペペロン伯爵
エインセルの予言は私も聞いているわ。[r]選定の杖と、供をする異邦の旅人
佩佩隆伯爵
艾因塞尔的预言我也听说了哦,[r]选定之杖,与随行的异邦旅客
[k]
ペペロン伯爵
このふたつが[#揃:そろ]っているんだもの。[r]アルトリアちゃんが救世主である事は確定でしょ
佩佩隆伯爵
这两个条件都已经满足了。[r]阿尔托莉雅亲就是救世主这事没跑了吧
[k]
ペペロン伯爵
予言の内容との一致もあるけど、[r]なによりアナタ本人の魂の色がそう言っている
佩佩隆伯爵
不只是因为与预言内容一致,[r]更重要的是你本人的灵魂色彩也在诉说着这点
[k]
ペペロン伯爵
自信を持ちなさい、アルトリア。[r]アナタ、自分が思っている以上に[#逞:たくま]しい子だから
佩佩隆伯爵
拿出自信来,阿尔托莉雅。[r]你是个比自己想象中更为顽强不屈的孩子
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -148,8 +148,8 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[line 3]あ、はい。[r]ありがとうございます、ペペロン伯爵さん
阿尔托莉雅
[line 3]啊,嗯。[r]非常感谢,佩佩隆伯爵先生
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -159,16 +159,16 @@
[charaFace R 7]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
でもいいのぅ
佩佩隆伯爵
不过这样好吗
[k]
ペペロン伯爵
アルトリアちゃんとガレスちゃんがいるのに、[r][#汎人類史:わ た し た ち]の話なんかして
佩佩隆伯爵
阿尔托莉雅亲和加雷斯亲都在场,[r]我们却在聊[#泛人类史:我们]的事
[k]
ペペロン伯爵
カルデアの情報機密レベル、[r]ここまで大らかになったのかしら
佩佩隆伯爵
迦勒底情报的机密等级[r]已经变得这么宽松了吗
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -178,14 +178,14 @@
[charaFace B 14]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
……そう言われると、ゴルドルフくんにも[r]後で[#叱:しか]られそうだけど……
[k]
达·芬奇
……你这么说来,感觉届时多半[r]也会被戈尔德鲁夫训斥了……
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
自分たちの目的ぐらいは打ち明けたい、と[r]我らのマスターからの要請なのでね
达·芬奇
不过至少要表明我们的目的,[r]这是我们的御主的要求
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -195,12 +195,12 @@
[charaFace R 4]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
まあ、誠実。でも怪しまれない
佩佩隆伯爵
哎呀,真诚实。但不会遭到怀疑吗
[k]
ペペロン伯爵
妖精國で汎人類史の話なんてしたら、[r]正気を疑われるわよ
佩佩隆伯爵
妖精国提泛人类史的事,[r]会被怀疑脑袋是否正常吧
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -212,16 +212,16 @@
[charaFadeinFSL I 0.1 0]
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
アルトリア
そこはご安心を。[r]わたしたち、ぜんっぜん話が分かりませんから
阿尔托莉雅
这点还请放心。[r]因为我们完~全听不懂你们在说什么
[k]
ガレス
右に同じです
加雷斯
同前
[k]
ガレス
でも、[%1]さんが[r][#一生懸命:いっしょうけんめい]なのは分かりますので、だいじょうぶ
加雷斯
不过,我知道[%1][&先生:小姐]非常拼命,[%1]所以不要紧
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -232,22 +232,22 @@
[charaFace R 6]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
[line 3]素敵な仲間ね。[r]本当、アナタの天運が羨ましい
佩佩隆伯爵
[line 3]你的同伴都很棒呢。[r]我真的好羡慕你的天命
[k]
ペペロン伯爵
腕っ節が強いとか、頭がキレるとか、[r]そんなのは世間には山ほどいるけど。
佩佩隆伯爵
世间力气大或头脑灵光的人数不胜数,
[k]
ペペロン伯爵
“いい仲間に恵まれる”のは、[r]その人間の生き方によるものだから
佩佩隆伯爵
可是否能拥有“优秀同伴运”,[r]就取决于那个人类的生存方式了
[k]
[charaFace R 9]
ペペロン伯爵
私みたいに好き勝手生きてたヤツはダメなのよねー![r]同類しか仲間になってくれないものねー
佩佩隆伯爵
像我这样随心所欲生活的家伙就没这运气啦~![r]毕竟只有同类愿意当我的伙伴嘛~
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -257,12 +257,12 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そんな事はないさ、伯爵。[r]さっきの兵士たち、みんなキミを信頼していたよ
达·芬奇
没有这种事啦,伯爵。[r]刚才的士兵们都很信任你哦
[k]
ダ・ヴィンチ
あれはお金でどうにかできる信頼じゃない。[r]キミは自分が[#捉:とら]えているほど、悪逆な人間ではないよ
达·芬奇
那种信任可不是能用金钱买来的。[r]你并非自己想象中那么残暴的人类啦
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -272,8 +272,8 @@
[charaFace R 6]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
そう[r]じゃ、そういう事にしときましょう
佩佩隆伯爵
是吗[r]那就当是这么一回事好了
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -283,8 +283,8 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
伯爵。質問をしていいかい
奥伯龙
伯爵,我可以提几个问题吗
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -296,30 +296,30 @@
[charaFadeinFSL R 0.1 0]
[charaFadeinFSR C 0.1 2]
ペペロン伯爵
なにかしら。[r]王子様からの質問なら、私、いつでも歓迎よ
佩佩隆伯爵
什么问题呀。[r]王子殿下提出的问题,我随时欢迎哦
[k]
オベロン
ノリッジとスプリガンの状況を知りたい
奥伯龙
我想知道诺里奇与斯普里根的现状
[k]
オベロン
ノリッジの妖精たちはなぜ避難していないのか
奥伯龙
诺里奇的妖精们为何不去避难呢
[k]
オベロン
スプリガンは『厄災』がきたら[r]どうするつもりなのか
奥伯龙
『灾厄』一旦降临,[r]斯普里根究竟有何打算
[k]
オベロン
この二点、知っていたら教えてくれるかな
奥伯龙
如果你知道这两个答案,可以告诉我吗
[k]
[charaFace R 8]
ペペロン伯爵
お安い御用よ、オベロン
佩佩隆伯爵
小事一桩啦,奥伯龙
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -330,62 +330,62 @@
[charaFace R 0]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
ノリッジの妖精たちが避難していないのは、[r]妖精たちが私たちほど死を嫌悪しないから……
佩佩隆伯爵
诺里奇的妖精们之所以不去避难,[r]是因为妖精们并不像我们那样厌恶死亡……
[k]
ペペロン伯爵
というのもあるけど、最大理由[r]『仕事』と『土地』
佩佩隆伯爵
这是原因之一,不过最大理由[r]是『工作』与『土地』
[k]
ペペロン伯爵
妖精たちは『目的』を大切にしているのは[r]もう知っているわよね
佩佩隆伯爵
你们应该已经知道妖精们很重视[r]自己的『目的』了吧
[k]
ペペロン伯爵
ノリッジの妖精たちにとって、[r]『目的』は『仕事』そのもの
佩佩隆伯爵
对诺里奇的妖精们而言,[r]『目的』便是『工作』本身
[k]
ペペロン伯爵
彼らはそう簡単に『仕事』を放棄しないの。[r]それに加えて、今は心理的な足枷をつけられている
佩佩隆伯爵
他们不会轻易放弃『工作』。[r]除此之外,现在他们还被上了一道心理枷锁
[k]
[charaFace R 8]
ペペロン伯爵
実はね。ノリッジの空に暗雲が出来る前、[r]スプリガンがノリッジの土地を売りに出したのよ
佩佩隆伯爵
其实,在诺里奇的天空出现乌云以前,[r]斯普里根开始贩卖诺里奇的土地了
[k]
ペペロン伯爵
昔、スプリガンが前の領主から[r]ノリッジを奪った時、
佩佩隆伯爵
过去,当斯普里根从前任领主手上[r]夺走诺里奇的时候,
[k]
ペペロン伯爵
[#前主:ボ ガ ー ド]と、土地の持ち主だった妖精たちは[r]みんな北部に追放された
佩佩隆伯爵
他将[#前主:博格特]和曾是地主的妖精们[r]都流放到了北部
[k]
ペペロン伯爵
その後、スプリガンは土地を独り占めしたの
佩佩隆伯爵
从那以后,斯普里根便独占着土地
[k]
ペペロン伯爵
いまノリッジにいる鍛冶師たちは、[r]土地を借りて商売をしていたってワケ
佩佩隆伯爵
现在待在诺里奇的锻造师们[r]其实都是租借土地做生意的
[k]
ペペロン伯爵
でも、それがようやく売りに出された。[r]妖精たちはこぞって自分たちの『土地』を購入した
佩佩隆伯爵
不过,这些土地终于被拿出来卖了。[r]妖精们全都购置了属于自己的『土地』
[k]
ペペロン伯爵
今までスプリガンに[#搾取:さくしゅ]されていた妖精たち。
佩佩隆伯爵
也就是那些一直以来都被斯普里根压榨的妖精们,
[k]
ペペロン伯爵
全財産を払って、[r]ようやく『自分の土地』を手に入れた妖精たち
佩佩隆伯爵
耗尽全部身家,[r]总算得到了『属于自己土地』的妖精们
[k]
ペペロン伯爵
ノリッジ全体の空気も明るくなったわ。[r]その直後に[line 3]
佩佩隆伯爵
诺里奇整体的氛围也变得明快起来。[r]可没多久[line 3]
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -395,12 +395,12 @@
[charaFace B 5]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ノリッジの空に『厄災溜まり』が現れた……
达·芬奇
诺里奇的上空就出现了『灾厄聚积』……
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精たちがノリッジから離れないのは、[r]自分の『土地』を手に入れてしまったから……か
达·芬奇
妖精们之所以不肯离开诺里奇,[r]是因为他们得到了……自己的『土地』啊
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -411,11 +411,11 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
鍛冶師にとって自分の工房は命より大切なモンだ
毕竟对锻造师而言,自己的工房要比生命更重要嘛
[k]
@千子村正
そりゃあ、どんなに『厄災溜まり』が[r]怖くても離れられねえ
难怪再怎么惧怕『灾厄聚积』,[r]他们都不愿意离开
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -425,8 +425,8 @@
[charaFace I 9]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
それで警備隊を組織していたんですね?[r]スプリガンの兵隊だけじゃ心配だから
加雷斯
所以才会组织起警备队吗?[r]因为光靠斯普里根的军队还是不放心
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -436,27 +436,27 @@
[charaFace R 6]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
いいえ。スプリガンの軍隊に、[r]ノリッジを守る気はないのよ
佩佩隆伯爵
不,斯普里根的军队压根[r]不打算守护诺里奇哦
[k]
ペペロン伯爵
むしろ『厄災』に来てほしい
佩佩隆伯爵
他反倒希望『灾厄』降临
[k]
ペペロン伯爵
妖精たちも建物もみんな無くなってしまえばいい、と[r]考えているんじゃないかしら
佩佩隆伯爵
他心里应该巴不得妖精们[r]和建筑物全都消失无踪吧
[k]
1なんで
1为什么
[charaFace R 7]
ペペロン伯爵
それはねぇ……
佩佩隆伯爵
这是因为……
[k]
2そうか……契約を無にしたいのか
2对哦……他希望契约作废吗?
[charaFadeout R 0.1]
[wt 0.1]
@@ -466,7 +466,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ああ、そういう事かい。[r]地上げみたいなもんじゃねえか、これ
哦哦,原来是这样。[r]这不就像房产收购商会干的勾当吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -476,44 +476,44 @@
[charaFace R 7]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
そう。さすが村正ちゃん、[r]この手の話は慣れているのねぇ
佩佩隆伯爵
没错,不愧是村正亲,[r]很熟悉个中门道嘛
[k]
[charaFace R 8]
ペペロン伯爵
スプリガンは初めから土地を譲る気はなかった。[r]カレは『厄災』が来る事を知っていた
佩佩隆伯爵
斯普里根打从一开始就没打算转让土地。[r]他早就知道『灾厄』会来
[k]
ペペロン伯爵
まあ、予言にあるものね。[r]『鉄と[#煤:すす]の街に厄災が訪れる』って
佩佩隆伯爵
其实预言里都提到了嘛。[r]『灾厄将造访铁与煤之城』
[k]
ペペロン伯爵
だから、まず土地を高値で妖精たちに売りつけた
佩佩隆伯爵
所以首先,用高价将土地卖给妖精们
[k]
ペペロン伯爵
その後、『厄災』によってノリッジが更地になった後、[r]改めて土地の権利を回収する
佩佩隆伯爵
然后,等『灾厄』将诺里奇夷为平地后,[r]再重新回收土地的权利
[k]
ペペロン伯爵
ノリッジの相続税、たっかいのよねぇ。[r]『次の代の妖精』に払える額じゃないわ
佩佩隆伯爵
诺里奇的继承税可是很贵的。[r]那金额可不是『下代妖精』能付得起的
[k]
ペペロン伯爵
スプリガンは労せずして、[r]『土地を売りつけた代金』を手に入れて、
佩佩隆伯爵
于是斯普里根便能不费吹灰之力地[r]获得『出售土地的钱款』。
[k]
ペペロン伯爵
その後、ノリッジを自由に[r]再開発する機会も手に入れる
佩佩隆伯爵
之后,还能获得自由重新开发诺里奇的机会
[k]
ペペロン伯爵
まさに[#一石二鳥:いっせきにちょう]。こんなあくどい妖精がいるの、[r]汎人類史くらいじゃないかしら
佩佩隆伯爵
正可谓一箭双雕。[r]也只有泛人类史才会有如此恶毒的妖精了吧
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -523,8 +523,8 @@
[charaFace C 5]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
汎人類史にもいないさ、こんな悪党![r]スプリガンめ、ここまで恥知らずだったなんて……!
奥伯龙
连泛人类史也不没有这种恶棍啦![r]斯普里根那混账,竟如此恬不知耻……!
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -534,12 +534,12 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
それでノリッジの妖精たちは『今まで通りの生活』を[r]していたんですね……
阿尔托莉雅
所以诺里奇的妖精们才会过着[r]『一如既往的生活』吧……
[k]
アルトリア
いえ、するしかなかった。[r]だってここを離れても……
阿尔托莉雅
不,是只能这么做。[r]因为就算离开这里……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -549,8 +549,8 @@
[charaFace I 4]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
一文無し、です……[r]今の妖精國では、来年『存在税』を払えずに……
加雷斯
也身无分文啊……[r]在如今的妖精国,如果付不起来年『存在税』……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -560,20 +560,20 @@
[charaFace C 5]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
おかしいと思ったんだ
奥伯龙
我之前就觉得很奇怪
[k]
オベロン
人間の召使いを大切にしている妖精たちが[r]ノリッジに残っている事が……
奥伯龙
那些很重视人类仆从的妖精们[r]居然会留在诺里奇……
[k]
オベロン
『厄災』が来れば人間たちも死ぬ
奥伯龙
只要『灾厄』到来,人类都难逃一死
[k]
オベロン
人間に同情的な妖精はノリッジから逃げようと[r]考えているものの、まだ踏ん切れないんだろう
奥伯龙
想必那些同情人类的妖精虽然很想[r]逃离诺里奇,却一直没法下定决心吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -583,12 +583,12 @@
[charaFace B 22]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
待った。スプリガンには[r]ノリッジを守る気はないんだろう
达·芬奇
慢着,斯普里根不打算守护诺里奇吧
[k]
ダ・ヴィンチ
なら、さっき連れて行かれたマシュは……!
达·芬奇
那刚才被带走的玛修……!
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -598,16 +598,16 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
うん。そこは心配しなくていい。[r]さっき見たマシュは妖精騎士並の魔力量だった
奥伯龙
嗯,这点倒用不着担心。[r]我们刚才见到的玛修拥有媲美妖精骑士的魔力量
[k]
オベロン
あれはスプリガンではどうにもできない。[r]せいぜい城で接待して足止めするくらいさ
奥伯龙
斯普里根是奈何不了她的。[r]最多只能通过在城里招待她来拖住她的行动
[k]
オベロン
それより問題は……[r]マシュに会う方法がなくなった、という事だ
奥伯龙
更麻烦的问题是……[r]这样我们就无法见到玛修了
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -617,20 +617,20 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
あ、そっか……
阿尔托莉雅
啊,是这样……
[k]
アルトリア
スプリガンは自分たちだけ助かりたいんだから、[r]『予言の子』を外に出すワケもないし……
阿尔托莉雅
斯普里根只希望他们自己获救,[r]所以不可能放『预言之子』外出……
[k]
アルトリア
街の妖精たちと話をさせたりしたら、[r]現状を知られてしまうから……
阿尔托莉雅
一旦让她与城里的妖精们对话,[r]便会了解到现状……
[k]
1……マシュとの面会はできない
2……スプリガンの城に忍び込むしかない
1……无法申请求见玛修吗
2……只能潜入斯普里根的城堡了吗
@@ -641,26 +641,26 @@
[charaFace R 8]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
スプリガンの城に忍び込むのはお[#勧:すす]めしないわ。[r]あれは妖精國でもっとも警戒厳重な城
佩佩隆伯爵
我不推荐你们潜入斯普里根的城堡哦。[r]那可是妖精国戒备最为森严的城池
[k]
ペペロン伯爵
誰も入れたくない” “誰にも邪魔されたくない”[r]なんて、スプリガンの性格がカタチになったもの
佩佩隆伯爵
不想放任何人进来”、“不想被任何人打扰”,[r]那座城就像斯普里根的性格实体化的存在
[k]
ペペロン伯爵
通称、金庫城。[r]籠城させたら妖精騎士でも手こずるでしょう
佩佩隆伯爵
俗称,金库城。[r]一旦在城内固守不出,想必连妖精骑士都会感到很棘手吧
[k]
[charaFace R 4]
ペペロン伯爵
[#後:あと]の祭りだけど、マシュちゃんをスプリガンに[r]連れて行かれたのは失敗だったわね……
佩佩隆伯爵
虽然现在说这些都是马后炮了,[r]但让斯普里根带走小玛修确实是个败笔啊……
[k]
ペペロン伯爵
マシュちゃんから城の外に出てこないと[r]会うことはできないわ
佩佩隆伯爵
除非小玛修主动离开城堡,[r]不然是没机会见到她的
[k]
[messageOff]

View File

@@ -6,23 +6,23 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[sceneSet J 10001 1]
[charaScale J 1.01]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[charaSet R 1098210900 1 ペペロン伯爵]
[charaSet R 1098210900 1 佩佩隆伯爵]
@@ -40,8 +40,8 @@
[charaFace R 1]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
はーい、戦闘終了~☆[r]アナタたちの実力、しっかり見せてもらったわ
佩佩隆伯爵
好~,战斗结束~☆[r]我已经清楚地见识到你们的实力啦
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -51,12 +51,12 @@
[charaFace I 14]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
おお……今のがノリッジ名物、[r]『妖精の粉で動き出しちゃった財宝』ゴーレム
加雷斯
噢噢……刚才那就是诺里奇名产,[r]『妖精之粉驱动的财宝』魔偶
[k]
1みんな、おつかれ~☆
2突然、謎の裏山に連れてこられたね……
1大家,辛苦啦~☆
2突然被带到这神秘的后山来……
@@ -68,17 +68,17 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
話の途中で『ところで運動しない?』なんて[r]言われた時は何ごとかと思ったが……
聊到一半突然说什么『话说要运动一下吗?』,[r][#老夫:我]还在疑惑你想搞什么呢……
[k]
[charaFace D 19]
@千子村正
戦ってみれば楽勝だったな![r]実入りもよくて大助かりだ
结果战斗下来还挺轻松的![r]而且收获也不错,挺有用的
[k]
@千子村正
伯爵、こいつは戦利品として[r]もらっていいんだよな
伯爵,我们可以收下这些东西当战利品吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -88,8 +88,8 @@
[charaFace R 7]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
もちろん。『予言の子』一行様なんだもの。[r]リッチな暮らしをしてもらわないとね
佩佩隆伯爵
当然啦。各位可是『预言之子』一行,[r]当然得过富裕的生活才行吧
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -99,22 +99,22 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
ですよね![r]ありがとうございます、伯爵!
加雷斯
就是说嘛![r]非常感谢,伯爵!
[k]
ガレス
アルトリアさん、[%1]さん![r]ノリッジに戻ったら出店に行きましょう
加雷斯
阿尔托莉雅小姐、[%1][&先生:小姐][r]回诺里奇之后,我们去逛逛商铺吧
[k]
[charaFace I 12]
ガレス
ワカメ味のジェラート? というのが[r]とても美味しいらしいです
加雷斯
听说有种海藻味的意式冰淇淋(?)[r]非常好吃
[k]
1ワカメ味……トクシマか
2まあ……海辺ならたいていあるか……)
1海藻味……是德岛吗
2不过……海边这口味应该挺常见吧……)
@@ -125,8 +125,8 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
うーん、わたしはちょっと様子見![r]村正……さんがまず味見してくれるって
阿尔托莉雅
唔~,我稍微观望一下再说![r]村正……先生说他要先帮我试试味道哦
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -137,13 +137,13 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
はあ、ワカメ味の甘味だぁ?[r]海藻に砂糖まぶして食うってのか
哈啊,海藻味的甜品?[r]是在海藻上撒满砂糖吃吗
[k]
[charaFace D 14]
@千子村正
……まあ、食わず嫌いはしねえがな?[r]普通にジェラートだけ食わせてくれねぇかな……
……[#老夫:我]倒不会没吃就讨厌哦?[r]不过可以只来点正常口味的意式冰淇淋吗……
[k]
[messageOff]
@@ -192,12 +192,12 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 0,-50]
ダ・ヴィンチ
ふむふむ。ノリッジの状況を聞いて緊張していた[r]みんなも、いい感じで気が[#緩:ゆる]んでくれたね
达·芬奇
嗯嗯。初时听闻诺里奇状况时还很[r]紧张的大家都逐渐放松下来了
[k]
ダ・ヴィンチ
気晴らし、兼、我々の実力を[#測:はか]る演習かい?[r]抜け目がないね、伯爵。
达·芬奇
这演习是为了让我们散散心,顺带测试我们的实力吧?[r]你做事真是面面俱到呢,伯爵。
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -213,68 +213,68 @@
[charaFadeinFSR R 0.1 256,-50]
[charaFadeinFSL B 0.1 -256,-50]
ペペロン伯爵
厄介ごとを押しつけたのよ。[r]ここのゴーレム、駆除してって言われてたから
佩佩隆伯爵
我只是将麻烦事都推给了你们而已。[r]因为我被人要求驱逐掉这里的魔偶
[k]
ペペロン伯爵
私のこと、あんまり信用しちゃダメよ[r]ダ・ヴィンチ
佩佩隆伯爵
你可千万不能太信任我哦,[r]达·芬奇
[k]
ペペロン伯爵
言ったでしょ、これでもクリプターなんだから。[r]ベリルの件が片付けば敵に戻るわ
佩佩隆伯爵
我说过吧,我好歹还是[#隐匿者:Crypter]。[r]等解决完贝里尔那事,我又会成为你们的敌人
[k]
[charaFace B 24]
ダ・ヴィンチ
……クリプター。[r][#妙漣寺:みょうれんじ][#鴉郎:あ ろ う]、がキミの本名だったね
达·芬奇
……[#隐匿者:Crypter]。[r]我记得你的本名是妙涟寺鸦郎吧
[k]
ダ・ヴィンチ
カルデアの資料では魔術協会で汚れ仕事を[r]請け負っている中、マリスビリーに見いだされ、
达·芬奇
按迦勒底的资料,你是在为魔术协会承包[r]脏活的期间,被马里斯比利看中的,
[k]
ダ・ヴィンチ
天体科に所属した後、カルデアに配属された
达·芬奇
隶属于天体科之后,被调配到了迦勒底
[k]
ダ・ヴィンチ
……そこまではインドでも聞いた話だ。[r]しかし、それ以前の経歴は記録にない
达·芬奇
……上述内容在印度也听说过。[r]不过,再往前的经历却没有记录
[k]
ダ・ヴィンチ
インドでもオリュンポスでもキミには助けられた。[r]このブリテンでも協力関係になるのなら、
达·芬奇
既然在印度和奥林波斯都被你帮助过,[r]我们又在这不列颠结成了合作关系,
[k]
ダ・ヴィンチ
いいかげん[#仲間:キ ミ]のバックボーンを[r]知りたいと思うのは、私の思い上がりかな
达·芬奇
那事到如今会想了解[#同伴:你]的[#主心骨:Backbone][r]难道是我太自作多情了吗
[k]
[charaFace R 3]
ペペロン伯爵
ま! なにその決め台詞、胸にキューンときた![r]さっすが万能天才 殺し文句も完璧
佩佩隆伯爵
哎呀! 这是什么必杀台词,直击我的心![r]不愧是万能天才! 灌起迷魂汤来也那么完美
[k]
[charaFace B 12]
ダ・ヴィンチ
うわ。ナンパはしたコトないけど、[r]いまの殺し文句になるんだ
达·芬奇
呜哇,我连搭讪都没做过,[r]原来刚才那种算灌迷魂汤吗
[k]
[charaFace R 6]
ペペロン伯爵
ええ、とっても素敵だったわ
佩佩隆伯爵
嗯,非常棒哦
[k]
ペペロン伯爵
カルデアのためじゃなく、[r]私のために言ってくれた言葉だもの
佩佩隆伯爵
因为刚才那句话并非为迦勒底,[r]而是为我而说的
[k]
ペペロン伯爵
なら[#誠心誠意:せいしんせいい]、応えないと男が[#廃:すた]るわ。[r][line 3]退屈な話だけど、よくて
佩佩隆伯爵
那如果不真心诚意地回答,还有何脸面自称男人呢。[r][line 3]这故事挺无聊的,不要紧吧
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -287,16 +287,16 @@
[charaFace R 6]
[charaFadein R 0.1 0,-50]
ペペロン伯爵
漣寺鴉郎。[r]私がまだその名前だったころ、何があったか
佩佩隆伯爵
涟寺鸦郎。[r]我还叫这个名字的时候,发生过什么事
[k]
ペペロン伯爵
私って人間がどんな奴なのか
佩佩隆伯爵
我又是个什么样的人类
[k]
ペペロン伯爵
ま、時計塔で汚れ仕事をしていたって時点で、[r]だいたい分かっていると思うけど
佩佩隆伯爵
不过,当知道我曾给时钟塔干过脏活的那刻起,[r]应该已经大致上猜到了吧
[k]
[messageOff]
@@ -315,112 +315,112 @@
[bgm BGM_EVENT_11 0.1]
ペペロン伯爵
私の家は修験道の家系だった。[r]もっと正確に言えば[line 3][#天狗道]、よ
佩佩隆伯爵
我家是修验道的家系。[r]更准确地说[line 3][#天狗道]
[k]
ペペロン伯爵
[#堕落:だらく]した天狗が[#至:いた]る、[r]地獄に辿り着くことを前提とした修験道の一派。
佩佩隆伯爵
这是以抵达堕落天狗所至地狱[r]为前提的修验道中的一派。
[k]
ペペロン伯爵
私は才能があったみたいで、[r]まあ最初はいろいろ持て[#囃:はや]されたんだけど……
佩佩隆伯爵
我好像还满有才能的,[r]最开始受到了各种吹捧……
[k]
ペペロン伯爵
私は私だったからねぇ。[r]結局は破門されちゃった
佩佩隆伯爵
但我终究是这样一个人嘛,[r]到头来还是被逐出家门了
[k]
ペペロン伯爵
それで、家とは無関係になったから[line 3][r]最後にきっちり後始末をして、日本を出たの
佩佩隆伯爵
那样一来,我就跟家里毫无瓜葛了[line 3][r]所以当我彻底完成了善后工作后,便离开了日本
[k]
ダ・ヴィンチ
後始末、というのは
达·芬奇
善后工作是指……
[k]
ペペロン伯爵
[#家族一門を皆殺しにしたのよ]。
佩佩隆伯爵
[#我将家族满门杀光了]。
[k]
ダ・ヴィンチ
……過去を知る者はひとりもいない……[r]記録がなかったのはそういうコトだったんだね
达·芬奇
……难怪没有任何人知晓你的过去……[r]也没有留下任何记录呢
[k]
ダ・ヴィンチ
いちおう訊いておくけど、なぜ
达·芬奇
姑且问一句,为什么
[k]
ペペロン伯爵
……よくないと思ったから、じゃダメ
佩佩隆伯爵
……因为我觉得那样不好,这理由可以吗
[k]
ペペロン伯爵
漣寺はね、一代かぎりの法術師の家系だった
佩佩隆伯爵
涟寺呀,其实是仅限一代的法术师家系
[k]
ペペロン伯爵
始祖天狗道に落ちた際、[r]その御山で魔王尊とのパスを繋いだのはいいんだけど……
佩佩隆伯爵
始祖堕入天狗道时,[r]在那座山上连通了与魔王尊间的回路……
[k]
ペペロン伯爵
それって『始祖』だけの話なのよ。[r]だから子孫はまあたいへん
佩佩隆伯爵
然而那仅限于『始祖』一人哦。[r]所以子孙后代苦不堪言
[k]
ペペロン伯爵
長い修行の末、魔王尊の力なしで[r]自らの肉体を超人化させなくちゃいけない
佩佩隆伯爵
要经历漫长的修行,最后还非得在没有魔王尊[r]力量的帮助下,将自身的肉体化作超人才行
[k]
ペペロン伯爵
魔術師としての在り方は、そうね。[r]村正ちゃんに近いのかも
佩佩隆伯爵
作为魔术师的存在方式,对了,[r]说不定比较接近村正亲呢
[k]
ペペロン伯爵
めっちゃ苦労して一代かぎりの特殊な[r]『[#回路:にくたい]』を作って、誰に継承する事なく死ぬ
佩佩隆伯爵
费尽千辛万苦打造出仅限一代的特殊『[#回路:肉体]』,[r]却在没有任何人继承的情况下死去
[k]
ペペロン伯爵
それはそれでいいんだけどね。[r]問題はその一族の作り方
佩佩隆伯爵
如果只是这样倒也无所谓啦。[r]问题在于这一族的打造方式
[k]
ペペロン伯爵
私は『始祖』からの直系だから[r]御山で生まれ、育ったけど……
佩佩隆伯爵
我是源自『始祖』的直系,[r]所以是在山上出生长大的……
[k]
ペペロン伯爵
それ以外の妙漣寺の子どもたちは、[r]下界から[#攫:さら]ってきた子でね
佩佩隆伯爵
但除此以外的妙涟寺孩子们[r]都是从俗世间掳来的哦
[k]
ペペロン伯爵
出産後の死亡率が高かった大昔であれば、[r]下界から子どもを攫ってかわりに育てる、
佩佩隆伯爵
如果在出生后死亡率还很高的古代,[r]那将孩子们从俗世掳来抚养长大,
[k]
ペペロン伯爵
というのもアリかもだったけど[line 3]
佩佩隆伯爵
或许倒也不是不可以[line 3]
[k]
ペペロン伯爵
修行についてこられなければ山に捨てる。[r]修行に耐えられても堕地獄は決まっている
佩佩隆伯爵
然而跟不上修行的孩子就会被遗弃在山里。[r]哪怕撑过了修行,也注定要堕入地狱
[k]
ペペロン伯爵
人様の運命に介入しておいて、出来るのが[r]“悪に堕ちる天狗”なんてマイナスだけ
佩佩隆伯爵
干涉他人的命运,最终制造出来的[r]却只有“堕入邪恶的天狗”这种负面存在
[k]
ペペロン伯爵
どうしようもないでしょ、そんな連中。[r]だから山を下りる時、みーんな殺して出てきたの
佩佩隆伯爵
那帮家伙简直无可救药吧。[r]所以在下山时,我杀死了所有人
[k]
ダ・ヴィンチ
自分の身内だったのに
达·芬奇
哪怕那都你的亲人
[k]
ペペロン伯爵
身内だから、よ。[r]彼らが他人だったら無視したわ
佩佩隆伯爵
正因为他们是我的亲人啊。[r]若是外人,我倒还可以无视他们
[k]
ペペロン伯爵
親族だからこそ、血が繋がっているからこそ、[r]きっちり責任は取るものでしょう
佩佩隆伯爵
正因为是血亲,正因为我们血脉相连,[r]我才更应该承担起这份责任吧
[k]
[messageOff]
@@ -444,22 +444,22 @@
[charaFace R 0]
[charaFadein R 0.1 0,-50]
ペペロン伯爵
私、情には[#篤:あつ]いけど、それ以上に潔癖なんでしょうね。[r]肉親の情よりキレイであるコトをとったのよ
佩佩隆伯爵
虽说我很重感情,但或许洁癖更严重吧。[r]相较于血肉的亲情,我更在乎保持洁净哦
[k]
[charaFace R 7]
ペペロン伯爵
クリプターとしての情より、[r]状況のキレイさを優先する人でなしってところね
佩佩隆伯爵
算是个比起[#隐匿者:Crypter]间的情义,[r]更优先状况洁净程度的人渣吧
[k]
ペペロン伯爵
今までアナタたちに協力してきたのも、[r]きっとそういうコトよ
佩佩隆伯爵
以往我之所以愿意帮助你们,[r]肯定也是出于这层原因哦
[k]
ペペロン伯爵
納得いったかしら
佩佩隆伯爵
能理解吗
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -475,8 +475,8 @@
[charaFadeinFSL B 0.1 -256,-50]
[charaFadeinFSR R 0.1 256,-50]
ダ・ヴィンチ
ああ。キミは私が想像していたより遙かに[r]強い人間だったんだな、とね
达·芬奇
嗯。我明白了你是个远比我想象的[r]更为强大的人类呢
[k]
@@ -486,54 +486,54 @@
[wt 1.0]
[charaFace B 23]
ダ・ヴィンチ
ところでここからは純粋な興味なんだけど。[r]才能があったって、どのくらいの才能?
达·芬奇
接下来这个问题纯粹是出于个人兴趣。[r]你刚才说自己拥有才能,是什么样的才能?
[k]
[charaFace R 6]
ペペロン伯爵
そうねぇ……
佩佩隆伯爵
这个嘛……
[k]
ペペロン伯爵
漣寺の修験者が100年かけて得る神通力……
佩佩隆伯爵
涟寺的修验者耗费100年获得的神通力……
[k]
ペペロン伯爵
六神通のうち一つでも修得できれば[r]『天狗』になるんだけど……
佩佩隆伯爵
也就是六神通中,只要学会一种,[r]就算成为『天狗』了……
[k]
[charaFace R 4]
ペペロン伯爵
私、10歳の頃に三つ、修得しちゃったのよ
佩佩隆伯爵
但我在10岁时就已经学会三种了哦
[k]
ペペロン伯爵
千里を駆ける『神足通』[r]他人の心が読める『他心通』
佩佩隆伯爵
驱驰千里的『神足通』[r]能看穿他人内心的『他心通』
[k]
ペペロン伯爵
それと……自分の寿命宿命を[#覚:さと]る『漏尽通』。
佩佩隆伯爵
以及……能领悟自身寿命宿命『漏尽通』。
[k]
[charaFaceFade R 9 0.2]
ペペロン伯爵
そりゃあ一族屈指の天才だって[r]期待させちゃうわよねー
佩佩隆伯爵
那当然会被视为家族屈指可数的天才,[r]备受期待啦~
[k]
ペペロン伯爵
ウキャー! ボルテるわーーー![r]私ったら生まれた時から罪作りな男だったのよー
佩佩隆伯爵
哎哟喂~! 真来劲[line 3][r]我这男人真是从出生起就在造孽呢~
[k]
ペペロン伯爵
でもこれ、みんなには内緒ねー
佩佩隆伯爵
不过这件事要对大家保密哦~
[k]
ペペロン伯爵
ダ・ヴィンチちゃんと私だけのひ・み・つ[r]でいいかしらー
佩佩隆伯爵
就当是只属于达·芬奇亲和我的小·秘·密,[r]好吗~
[k]
[messageOff]
@@ -577,78 +577,78 @@
[charaFace B 1]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ペペロン伯爵が美食家で助かった
达·芬奇
幸好佩佩隆伯爵是个美食家呢
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精國に来てから今日で26日目、[r]久しぶりにフルコースを味わえた
达·芬奇
来到妖精国至今已是第26天了[r]好久没品尝全餐啦
[k]
1イタリア料理と和食のミックスだったね
1这是意大利菜与日本菜的混搭吧。
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
ああ。アルトリアとガレスは食べにくそうに[r]していたけど、最後には喜んでいたね
达·芬奇
嗯。阿尔托莉雅和加雷斯刚开始还觉得[r]难以下咽,到最后都吃得很高兴呢
[k]
ダ・ヴィンチ
オベロンは席を外していたけど。[r]そういえば、彼がものを食べる姿、あんまり見ないな
达·芬奇
不过奥伯龙倒是走开了。[r]说起来,好像没怎么见过他吃东西的样子呢
[k]
2あれ……? 16日目じゃなくて
2……? 不是第16天吗
[charaFace B 23]
ダ・ヴィンチ
ああ、やっぱりそこ、食い違ってたか
达·芬奇
啊,这点果然有分歧呢
[k]
[charaFace B 14]
ダ・ヴィンチ
ソールズベリーの時からそんな気はしていたけど、[r]この際だから説明しておこう
达·芬奇
在索尔兹伯里时,我已经意识到了,[r]干脆趁现在说明一下吧
[k]
[charaFace B 25]
ダ・ヴィンチ
たぶん、キミが感じている妖精國での滞在時間は、[r]実際より10日ほど短い
达·芬奇
你感知到的在妖精国的逗留时间,[r]大概要比实际短个10天左右吧
[k]
ダ・ヴィンチ
『名なしの森』妖精の村にいたというけれど、[r]そこで目覚めた時点で10日経っているんだ
达·芬奇
你说自己当初在『无名之森』妖精村里,[r]但其实你在那里苏醒时早已过去10天了
[k]
ダ・ヴィンチ
私がマイクの店で給仕を手伝いだしてから[r]約10日後、キミたちが来たからね
达·芬奇
因为我在迈克的店里当侍者帮忙,[r]当了约10天后你们才来的
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
なんにせよ今日はもう遅い。[r]考える事は多々あるけど、明日に備えて休むとしよう
达·芬奇
总之,今天已经很晚了。[r]虽然还有很多事要思考,但为了明天,还是先休息吧
[k]
ダ・ヴィンチ
スプリガンの金庫城を偵察するチームと、[r]上空の『厄災溜まり』を調査するチーム
达·芬奇
侦察斯普里根金库城的队,[r]与调查上空『灾厄聚积』的队伍
[k]
ダ・ヴィンチ
朝イチでチーム分けして行動すれば、[r]どちらを先にこなすべきか見えてくるさ
达·芬奇
只要明天一早起来分好队伍行动,[r]就能弄清应该优先处理哪个问题啦
[k]
[charaFace B 8]
ダ・ヴィンチ
それじゃおやすみ、[%1][&君:ちゃん]。[r]せっかく伯爵が個室を用意してくれたんだ。
达·芬奇
那么晚安啦,[%1]。[r]难得伯爵为我们准备了个人房间,
[k]
ダ・ヴィンチ
今夜ぐらいはゆっくりね
达·芬奇
至少今晚就好好休息吧
[k]
[messageOff]
@@ -657,7 +657,7 @@
[bgmStop BGM_EVENT_77 1.0]
[wait wipe]
[charaSet C 1098209610 1 オベロン]
[charaSet C 1098209610 1 奥伯龙]
[charaFadeout B 0.1]
[wt 1.5]
[scene 58600]
@@ -671,149 +671,149 @@
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
おや
奥伯龙
哎呀
[k]
1オベロン
1奥伯龙。
[charaFace C 1]
オベロン
こんばんは、[%1]。[r]ちょっと出かけてくるよ
奥伯龙
晚上好,[%1]。[r]我打算出一趟门
[k]
2その格好、また偵察
2看你这身打扮,又要去侦察了吗
[charaFace C 1]
[bgm BGM_EVENT_70 0.1]
オベロン
僕はみんなと違って戦えないからね。[r]偵察くらいは小まめにこなさないと
奥伯龙
我和大家不一样,并没有战斗能力。[r]所以至少得勤快地做好侦察才行
[k]
オベロン
君は今から就寝だろう?[r]野宿が続いたからね、ちゃんとしたベッドでお休み
奥伯龙
你准备就寝了吧?[r]毕竟之前一直在露营嘛,总算能在正儿八经的床上睡觉了
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
ノリッジにはアルトリアだけでなく、[r]マシュという『予言の子』も現れた
奥伯龙
不只是阿尔托莉雅,连名叫玛修的[r]『预言之子』都出现在了诺里奇
[k]
オベロン
となると、モルガンが何もしないはずがない。[r]可能なかぎりキャメロットの動きを見ておきたいんだ
奥伯龙
这样一来,摩根是不可能毫无动作的。[r]我打算去尽可能探查卡美洛的动向
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
なに、朝までには戻るよ。[r]それじゃあ[line 3]
奥伯龙
没事,我早上就回来。[r]那么[line 3]
[k]
[charaFace C 4]
オベロン
…………[r]…………いや
奥伯龙
…………[r]…………
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
……ぶしつけに言うけど。[r]君、大丈夫かい
奥伯龙
……恕我冒昧地问一句。[r]你不要紧吧
[k]
1……何が
2……無理しているように見えた
1……什么不要紧
2……我看起来有在勉强自己吗
オベロン
うん。さっきスプリガンとマシュの話をした時、[r]今すぐ金庫城に向かう、と言うかと思った
奥伯龙
嗯。刚才说到斯普里根和玛修的话题时,[r]我还以为你会提议立刻前往金库城呢
[k]
オベロン
でも君は何も言わなかった。[r]優先順位を入れ替えなかった
奥伯龙
结果你什么都没说,[r]并没有改变优先顺序
[k]
オベロン
本当はマシュに会いに行きたいのに、[r]カルデアのマスターとして歯を食いしばった
奥伯龙
你明明很想去见玛修,[r]可身为迦勒底的御主,你却紧咬牙关忍住了
[k]
オベロン
賢明な判断だったけど、気になるだろ。[r]あんな顔されたらさ
奥伯龙
这判断很聪明,却也令人在意。[r]毕竟你露出了那样的表情
[k]
1頼と心配は違う[&、だろ:、でしょ]
2オベロンがそう教えてくれた
1赖与担心是两码事,对吧
2奥伯龙就是这样教我的。
[charaFace C 3]
オベロン
うーん。まあ、そうなんだけど……
奥伯龙
唔~。这话说得是没错啦……
[k]
オベロン
[f small]……こんな早く再会するとは予想できなかったし[r][f small]……あんな事、言うんじゃなかったなぁ……
奥伯龙
[f small]……可我没料到你们这么早就重逢了,[r][f small]……早知如此,我就不该说那种话……
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
いや、なんでもない。[r]ただこれだけは言っておこうと思って
奥伯龙
不,没什么。[r]但我觉得有必要先对你说一件事
[k]
[charaFace C 4]
オベロン
……マシュは記憶を失ったままだった、と言ったね。[r]『名なしの森』で名前を忘れた、と
奥伯龙
……之前说过玛修依然丧失着记忆对吧。[r]说她在『无名之森』遗忘了名字
[k]
オベロン
ダ・ヴィンチの推測は正しい。[r]『名なしの森』で名前を忘れた者は、
奥伯龙
达·芬奇的推测是正确的。[r]在『无名之森』遗忘了名字的人,
[k]
オベロン
記憶を思い出す前に、以前の自分より強烈な役割[line 3]
奥伯龙
如果在回想起记忆之前,[r]就得到了比以前的自己更深刻的使命[line 3]
[k]
オベロン
“新しい自分”を得てしまうと、[r]もう、以前『自分』には戻れない事がある
奥伯龙
拥有了“崭新的自己”,[r]就有可能再也无法变回以前『自己』了
[k]
オベロン
どんな経緯で『予言の子』なんて役割を[r]背負ったのかは知らないけど、
奥伯龙
我不知道她究竟经历了什么,[r]才会背负起『预言之子』这种使命,
[k]
オベロン
君が知る『マシュ』という娘は、今まで[r]『予言の子』以上の役割を持っていたかい
奥伯龙
不过你所认识的名叫『玛修』的女孩,[r]以往可曾肩负过重于『预言之子』的使命吗
[k]
オベロン
多くの人々からの希望を背負う重責。[r]ひとつの世界の行く末を押しつけられた苦しさを
奥伯龙
背负着众人希望这种重责,[r]承受着一整个世界的前途被强压到身上的痛苦
[k]
オベロン
……そう。悪いけど、まず考えられない。[r]君が捜していたマシュは、もういない
奥伯龙
……没错。虽说很抱歉,但应该无法想象吧。[r]你一路寻找的玛修,已不复存在了
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
妖精國の謎を[#暴:あば]くには『予言の子』ひとりいればいい。[r]こちらにはアルトリアがいる
奥伯龙
要揭露妖精国的谜团,只要一个『预言之子』就够了。[r]我们这边已经有阿尔托莉雅了
[k]
オベロン
なら[line 3][r]こだわる必要があるのかい
奥伯龙
那么[line 3][r]你还需要执著于她吗
[k]
オベロン
[#マシュは君のことを思い出さない]。[r][#もう君の知る彼女には戻らないかもしれないのに]
奥伯龙
[#玛修回忆不起你的事]。[r][#说不定再也无法变回你认识的那个她了哦]
[k]
1[line 3]
@@ -826,12 +826,12 @@
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
[charaFace C 1]
オベロン
……当然だ、って顔だ
奥伯龙
……一脸毋庸置疑的表情呢
[k]
オベロン
愚問だったね。[r]時間をとらせて申し訳ない
奥伯龙
看来是我多问了。[r]抱歉浪费了你的时间
[k]
[messageOff]
@@ -842,8 +842,8 @@
[charaChange C 1098210800 2 fade 0.1]
[wt 0.5]
オベロン
そういう事なら僕も全力を尽くすとも。[r]世界情勢の把握は任せてくれ
奥伯龙
既然如此,我自然也会全力以赴。[r]世界形势就交给我去掌握吧
[k]
[messageOff]
@@ -851,8 +851,8 @@
[charaChange C 1098210810 4 fade 0.2]
[wt 0.5]
オベロン
いくぞ、ヴェスパー![r]スピードスター、出撃だ
奥伯龙
出发吧,维斯珀![r][#飚速王:Speedstar],出击
[k]
[messageOff]

View File

@@ -6,32 +6,32 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1098209620 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209620 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet G 1098231510 1 マシュ]
[charaSet G 1098231510 1 玛修]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
[charaSet I 3039000 1 ガレス]
[charaSet I 3039000 1 加雷斯]
[charaSet J 1098210410 1 モース]
[charaSet K 1098210410 1 モース2]
[charaSet L 1098210410 1 モース3]
[charaSet J 1098210410 1 摩耳斯]
[charaSet K 1098210410 1 摩耳斯2]
[charaSet L 1098210410 1 摩耳斯3]
[charaSet M 1098209300 1 出店の妖精]
[charaSet S 1098209300 1 出店の妖精_シルエット]
[charaSet M 1098209300 1 开店的妖精]
[charaSet S 1098209300 1 开店的妖精_剪影]
[charaFilter S silhouette 00000080]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet T 98115000 1 エフェクト用2]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[charaSet T 98115000 1 特效用2]
[charaSet O 98014000 1 ノリッジの憲兵]
[charaSet P 98014000 1 ノリッジの憲兵2]
[charaSet Q 98014000 1 ノリッジの憲兵3]
[charaSet O 98014000 1 诺里奇的宪兵]
[charaSet P 98014000 1 诺里奇的宪兵2]
[charaSet Q 98014000 1 诺里奇的宪兵3]
[charaSet R 1098210900 1 ペペロン伯爵]
[charaSet R 1098210900 1 佩佩隆伯爵]
[scene 122401]
@@ -59,22 +59,22 @@
[charaFace R 6]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
ハイ、グッモーニー。[r]みんな、昨日はたっぷり眠れた
佩佩隆伯爵
Higood morning。[r]大家昨天都睡饱了吗
[k]
1おかげさまで
1托你的福,睡得很饱。
2リッツにも負けてなかった
2和丽兹酒店相比都毫不逊色呢。
[charaFaceFade R 9 0.2]
ペペロン伯爵
でしょ、でしょう?[r]内装もベッドも凝りに凝ったものねー
佩佩隆伯爵
对吧,对吧?[r]我花了很多心血在内装和床铺上哦~
[k]
ペペロン伯爵
でもリッツってどこのリッツの事かしらーーー![r]ちょっと色々あって分からないわね、私ーーー
佩佩隆伯爵
不过你说的丽兹酒店是指哪家丽兹呢[line 3][r]由于各种原因我不是很明白呢[line 3]
[k]
@@ -86,16 +86,16 @@
[charaFaceFade R 0 0.2]
ペペロン伯爵
それじゃ朝食前に、まじめな話をしましょうか
佩佩隆伯爵
那么在吃早餐前,我们先来谈些正事吧
[k]
ペペロン伯爵
私から、アナタたちにノリッジの警備について[r]相談があったんだけど……
佩佩隆伯爵
其实关于诺里奇警备的问题,[r]我想跟你们商量一下……
[k]
ペペロン伯爵
オベロン、お先にどうぞ。[r]みんなに報告があるんでしょう
佩佩隆伯爵
但还是奥伯龙先请吧。[r]你有事要向大家报告吧
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -105,43 +105,43 @@
[charaFace C 9]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
気を利かせてもらってありがとう、伯爵。[r]お言葉に甘えさせてもらうよ
奥伯龙
感谢你的关心,伯爵。[r]那我就恭敬不如从命了
[k]
[charaFaceFade C 0 0.2]
オベロン
昨夜のうちにノリッジ周辺と、[r]キャメロットの様子を偵察してきた
奥伯龙
我趁昨晚侦察了诺里奇附近,[r]以及卡美洛的情形
[k]
オベロン
ノリッジの上空にある雨雲……[r]『厄災溜まり』はその勢いを増している
奥伯龙
位于诺里奇上空的雨云……[r]『灾厄聚积』的势头正在增长
[k]
オベロン
渦の回転が速くなっている、というのかな。[r]今まで感じられなかったが凄まじい魔力量
奥伯龙
应该说,是涡流的转速变快了吧。[r]能感受到前所未有的骇人魔力量。
[k]
オベロン
燃料に例えるなら、[r]ノリッジを焼き尽くすのに充分な量だね
奥伯龙
比喻成燃料的话,[r]那份量已经足够焚毁诺里奇了
[k]
[charaFadeout C 0.1]
[wt 0.1]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[charaTalk B]
[charaFace B 25]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
それはこちらも確認している
达·芬奇
我这边也确认了这点
[k]
ダ・ヴィンチ
昨日までただの雨雲だったのに、今朝になってから[r]超大型炉心に匹敵する魔力量が計測できた
达·芬奇
直到昨天都还是普通的雨云,结果今天早上,[r]测量到了足以与超大型炉心匹敌的魔力量了
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -151,7 +151,7 @@
[charaFace D 17]
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
炉心に匹敵する、っていうと、どれくらいだ?[r]オリュンポスの機神なみか
足以与炉心匹敌,意味着多少啊?[r]奥林波斯机神级吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -161,12 +161,12 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
機神ほどじゃないけど……そうだね。[r]カルデアでいうなら電力2ヶ月分に相当する
达·芬奇
还没到机神那地步啦……我想想。[r]按迦勒底的情况来算,相当于两个月的电力分量
[k]
1特異点修復規模のレイシフト分……!
2電力っていうと、サーヴァント維持も含めて……?)
1修复特异点规模的灵子转移的分量……!
2既然按电力来算,难道还包括维持从者的份……?)
@@ -177,26 +177,26 @@
[charaFace C 3]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ふーん。カルデアはやっぱり凄いんだね。[r]あの魔力量をそんな期間で消費するのか
奥伯龙
唔~,迦勒底果然很厉害呢。[r]这点时间就能耗费那么多魔力量吗
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
とにかく、ノリッジの状況は昨日より悪い。[r]住人たちも今朝からピリピリしている
奥伯龙
总之,诺里奇的状况比昨天更糟。[r]居民们今天一大早起就紧张兮兮的
[k]
オベロン
次にキャメロット。[r]幸い、こっちに動きはなかった
奥伯龙
接下来是卡美洛。[r]幸好这边没有什么动静
[k]
オベロン
から大規模な軍隊が出兵した様子はない。[r]せいぜい20騎くらいの、モース討伐の部隊くらいだ
奥伯龙
里没有派出大部队的动向。[r]顶多就是些二十骑左右的摩耳斯讨伐部队
[k]
オベロン
あとは……そうそう、昨夜から女王が人払いをして、[r]玉座に籠もっている、という話くらい
奥伯龙
还有嘛……对了对了,女王从昨晚起就屏退左右,[r]独自坐在玉座,差不多就这些了吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -206,12 +206,12 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……
阿尔托莉雅
……
[k]
アルトリア
スプリガンはマシュさん……『予言の子』について[r]モルガン陛下に報告していない、という事ですね
阿尔托莉雅
也就是说,斯普里根压根没有向摩根陛下[r]报告玛修小姐……『预言之子』的事吧
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -221,24 +221,24 @@
[charaFace C 9]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
そこは間違いない。[r]スプリガンの欲深さに感謝だね
奥伯龙
应该不会错。[r]得感谢斯普里根的贪得无厌呢
[k]
オベロン
アイツは『厄災』は起きてほしいが、[r]自分の『金城』はなんとしても守りたいんだ
奥伯龙
那家伙虽然希望『灾厄』发生,[r]他无论如何都想保住自己的『金城』。
[k]
オベロン
あそこにはスプリガンが集めたあらゆる財宝が[r]保管されている
奥伯龙
那里保管着斯普里根搜集而来的所有财宝
[k]
オベロン
『厄災』で破壊される事はないと豪語しているが、[r]それでも保険は欲しいんだろう
奥伯龙
就算夸口说那里不会被『灾厄』破坏,[r]但他应该还是想要一道保险吧
[k]
オベロン
万が一の時はマシュ……『予言の子』に、[r]城だけ守らせるつもりなのさ
奥伯龙
他打算在事有万一时,让玛修……[r]让『预言之子』只守护好城堡啦
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -248,12 +248,12 @@
[charaFace I 19]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
氏族の長とは思えない考えです
加雷斯
很难想象这会是氏族之长的想法呢
[k]
ガレス
一度、痛い目を見て反省してもらう必要あり……[r]と思うガレスなのでした
加雷斯
看来有必要让他尝点苦头,好好反省……[r]加雷斯是这样认为的
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -263,18 +263,18 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
それは僕も同感。[r]だから、なんとしてもノリッジを守ろう
奥伯龙
这点我也同意。[r]所以无论如何都要守护好诺里奇
[k]
オベロン
ノリッジの街が無事である事[line 3][r]それがスプリガンにとって最大の痛手になる
奥伯龙
诺里奇市平安无事[line 3][r]对斯普里根来说才是最沉重的打击
[k]
[charaFaceFade C 10 0.2]
オベロン
土地を取り戻せなくなった嫌われ者の領主が[r]来年どうなっているかは、想像に難くないだろ
奥伯龙
收不回土地又遭百姓厌恶的领主到了明年[r]会有什么样的下场,应该不难想象吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -284,8 +284,8 @@
[charaFace I 22]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
 なるほどー
加雷斯
 原来如此~
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -295,8 +295,8 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
僕からの報告は以上だ。[r]あまり成果がなくてゴメンね
奥伯龙
我的报告就是这些。[r]抱歉并没有什么成果
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -306,12 +306,12 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そんな事はないさ。女王の軍隊はまだ来ない、[r]という情報だけでおつりが来る
达·芬奇
没有这种事啦。能知道有女王的军队[r]还没来这个情报就已经值回票价了
[k]
ダ・ヴィンチ
ノリッジの問題に集中できるからね。[r]まずは上空の雨雲の調査から[line 3]
达·芬奇
这样我们就能集中精力解决诺里奇的问题了。[r]首先是调查上空的雨云[line 3]
[k]
[messageOff]
@@ -332,16 +332,16 @@
[charaFadein O 0.3 1]
[wt 0.3]
ノリッジの憲
緊急事態です、ペペローンナ伯爵!
诺里奇的宪
发生紧急事态了,佩佩隆娜伯爵!
[k]
ノリッジの憲
から大量のモースが出現、[r]居住区に向かっています
诺里奇的宪
里出现了大量摩耳斯,[r]它们正朝着居民区袭来
[k]
ノリッジの憲
数にして1000を超える大群です[r][line 3]『厄災』が、始まりました
诺里奇的宪
是数量超一千的大群[r][line 3]『灾厄』已经开始了
[k]
[messageOff]
@@ -366,25 +366,25 @@
[charaFace O 2]
[charaFadein O 0.1 0,-50]
ノリッジの憲
家を持つ者は家から出るな![r]外に出ればモースに襲われるぞ
诺里奇的宪
有家可归的躲在家里别出来![r]只要一出来,就会遭到摩耳斯的袭击
[k]
ノリッジの憲
家がない者は避難所まで走れ、急げ
诺里奇的宪
无家可归的快跑去避难所,快
[k]
[charaFace O 3]
ノリッジの憲
くそ、増える一方だ……![r]こいつら、いったいどこから[line 3]
诺里奇的宪
可恶,一个劲地增加……![r]这些家伙究竟是从哪里[line 3]
[k]
[charaFadeout O 0.1]
[wt 0.1]
出店の妖精
うわあぁあああーーーー![r]来るな、こっちに来るなーーーー
开店的妖精
呜哇啊啊啊啊[line 4][r]别过来,别过来啊[line 4]
[k]
[messageOff]
@@ -398,7 +398,7 @@
[cueSe SE_21 21_ad1071]
モース
摩耳斯
[image npc_language_1]
[k]
@@ -410,7 +410,7 @@
[wt 0.6]
[cueSe SE_21 21_ad1072]
モース
摩耳斯
[image npc_language_2]
[k]
@@ -425,12 +425,12 @@
[charaFace M 5]
[charaFadein M 0.1 0,-50]
出店の妖精
ひぃ、こっちにも、こっちにも![r]たすけ、たすけてくれーーー
开店的妖精
咿,这边也有,这边也有![r]救命啊,救救我[line 3]
[k]
出店の妖精
怖い、怖い、怖い、怖い[line 3][r]許して、許して、許して、許して……!
开店的妖精
好怕、好怕、好怕、好怕[line 3][r]饶命、饶命、饶命、饶命……!
[k]
[messageOff]
@@ -456,8 +456,8 @@
[charaMove K 150,-50 0.5]
[wt 0.5]
出店の妖精
なんだこれ、痛い、痛い、痛いぃぃいい![r]ああ、あああ、あああああ……!
开店的妖精
这是什么,好痛,好痛,好痛啊啊啊啊![r]啊啊,啊啊啊,啊啊啊啊啊……!
[k]
[messageOff]
@@ -501,26 +501,26 @@
[charaFace O 3]
[charaFadein O 0.1 0,-50]
ノリッジの憲
なんだ今のは!?[r]モースが妖精をまるごと食べて成長した……!?
诺里奇的宪
刚才那是怎么回事!?[r]摩耳斯将妖精整个吞下后成长了……!?
[k]
ノリッジの憲
そんな話は聞いた事がない……[r]いや、これが今回の『厄災』だとしたら……
诺里奇的宪
这种事闻所未闻……[r]不,假如这就是这次的『灾厄』……
[k]
[charaFace O 2]
ノリッジの憲
おい、伯爵に連絡を![r]“防衛は不可能、撤退を決断されたし!”
诺里奇的宪
喂,快联络伯爵![r]就说“无法抵御,请下令撤退!”
[k]
ノリッジの憲
敵モースは妖精を捕食して増大する[r][f small] [f -]人間の兵士だけでの対応は困難を極める!”
诺里奇的宪
敌方摩耳斯会通过捕食妖精变大[r][f small] [f -]光靠人类士兵根本难以应对!”
[k]
ノリッジの憲
急げ、この勢いだと北区は対応できない![r]南区の住人だけでも避難させるんだ
诺里奇的宪
快,照这个势头,北区是无法应对了![r]哪怕只有南区的居民也好,快让他们去避难
[k]
[messageOff]
@@ -543,8 +543,8 @@
[charaFace O 2]
[charaFadein O 0.1 1]
ノリッジの憲
分隊長からの報告は以上です![r]どうか、街の外への避難勧告を、伯爵!
诺里奇的宪
以上就是分队长的报告![r]请发布离开城市避难的劝告吧,伯爵!
[k]
[charaFadeout O 0.1]
@@ -554,12 +554,12 @@
[charaFace R 7]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
そう。もう少し猶予があるかと思ったけど、[r]人生、こんなものよねえ
佩佩隆伯爵
这样啊。我本以为还能有一些时间呢,[r]不过人生就是这样的嘛
[k]
ペペロン伯爵
ほーんと、イヤな事ほどイヤなタイミングで[r]起きて、イヤんなっちゃう
佩佩隆伯爵
真是的,越讨厌的事就越会挑讨厌的时机发生,[r]真讨厌啊
[k]
[charaFadeout R 0.1]
@@ -571,54 +571,54 @@
[charaFadeinFSR O 0.1 2]
[charaFadeinFSL R 0.1 0]
Oノリッジの憲
あの……伯爵?
O诺里奇的宪
请问……伯爵?
[k]
[charaFace R 8]
ペペロン伯爵
安心なさい、私は正気よ。[r][line 3]外への避難勧告なんかしてどうするのよ
佩佩隆伯爵
放心吧,我精神还正常。[r][line 3]呼吁大家外出避难又能怎样呢
[k]
ペペロン伯爵
門は今頃スプリガンの兵士が閉めてるでしょ。[r]アイツら、妖精たちには消えてほしいんだから
佩佩隆伯爵
城门现在多半已经被斯普里根的士兵关上了吧。[r]毕竟那些家伙希望妖精们消失
[k]
ペペロン伯爵
用意しておいた避難所まで住民を誘導なさい。[r]妖精の憲兵も避難所まで下がらせて
佩佩隆伯爵
引导居民逃往事先准备好的避难所吧。[r]妖精宪兵也后退到避难所
[k]
ペペロン伯爵
[#人間の兵士:ア ナ タ た ち]は住民の保護と、[r]港から流れてくるモースの足止め
佩佩隆伯爵
[#人类士兵:你们]负责保护居民,[r]以及拖住港口涌来的摩耳斯
[k]
ペペロン伯爵
優先するのは住民の保護よ。[r]間違ってもモースと戦おうなんて思わないで
佩佩隆伯爵
记得优先保护居民哦。[r]千万别妄想能与摩耳斯对抗
[k]
Oノリッジの憲
ですが、誰かがモースを倒さなければ[r]避難所もすぐに[line 3]
O诺里奇的宪
可是,如果没人打倒摩耳斯的话,[r]避难所也很快就会[line 3]
[k]
[charaFace R 6]
ペペロン伯爵
ええ。だから[&彼:彼女]らがいるの。[r]そうでしょ、『予言の子』一行さん
佩佩隆伯爵
嗯。但是有[&他们:她们]在嘛。[r]对吧,『预言之子』一行?
[k]
1うん、[&オレ:わたし]たちの出番だ
1嗯,轮到我们出场了
[charaFace O 1]
Oノリッジの憲
 では、やはりこちらの方が[r]『予言の子』なのですね
O诺里奇的宪
 也就是说,这位小姐[r]果然就是『预言之子』吧
[k]
Oノリッジの憲
やや庶民的ですが、私はいいと思います
O诺里奇的宪
虽然有些像平民,但我觉得很不错
[k]
[charaFadeout O 0.1]
@@ -629,8 +629,8 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……あはは、はい。[r]正直な感想、ありがとうございます
阿尔托莉雅
……啊哈哈,嗯。[r]感谢你如此直率的感想
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -640,20 +640,20 @@
[charaFace I 9]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
ま、まってください、それは……[r]どうなんでしょう
加雷斯
请,请等一下,这样子……[r]真的好吗
[k]
[charaFace I 4]
ガレス
相手はモースです。[r]妖精じゃ敵いっこありません
加雷斯
对手可是摩耳斯。[r]妖精压根不是它们的对手
[k]
[charaFace I 10]
ガレス
……勝てる、みたいな想像も浮かばないし。[r]ここは撤退して、もう少し様子を見た方が……
加雷斯
……我完全无法想象我们胜利的景象。[r]还是先撤退,稍微观察一下形势比较……
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_81 1.0]
@@ -664,30 +664,30 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
おや。勇気あるガレスらしくない発言だ
奥伯龙
哎呀,这可不像勇敢的加雷斯会说的话哦
[k]
[bgm BGM_MAP_64 1.0]
オベロン
モースは確かに妖精の天敵だけど、[r]それでも戦えないワケじゃない
奥伯龙
摩耳斯确实是妖精的天敌,[r]但这并不意味着无法与其战斗
[k]
オベロン
アルトリアには後ろから[r]村正とダ・ヴィンチを援護してもらえばいいさ
奥伯龙
只要让阿尔托莉雅在后方[r]支援村正与达·芬奇就行啦
[k]
オベロン
[%1]の召喚術もある。[r]ある程度のモースなら追い返せる
奥伯龙
再加上[%1]的召唤术,[r]一定程度内的摩耳斯还是能击退的
[k]
オベロン
そうだろう、アルトリア?[r]君はノリッジを救うためにやって来た
奥伯龙
对吧,阿尔托莉雅?[r]你是为拯救诺里奇而来的
[k]
オベロン
どんな『厄災』だろうと、[r]立ち向かわないと[#物語:はなし]は始まらないよ
奥伯龙
无论什么样的『灾厄』,[r]只要你不去面对,故事就不会开始
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -697,12 +697,12 @@
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
も、もちろんです![r]お任せください
阿尔托莉雅
当,当然啦![r]交给我吧
[k]
アルトリア
それにモースなら大丈夫![r]わたし、モースに触っても平気な体質ですから
阿尔托莉雅
而且,我不怕摩耳斯![r]我是触碰到摩耳斯也不会有事的体质
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -712,8 +712,8 @@
[charaFace I 22]
[charaFadein I 0.1 1]
ガレス
そうなんですか[r]それなら[line 3]うん、なんとか
加雷斯
是这样吗[r]这样的话[line 3]嗯,应该能行
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -722,23 +722,23 @@
[charaTalk R]
[charaFace R 0]
[charaFadein R 0.1 1]
ペペロン伯爵
決まりね。[r]大通りをはさんで南区のモースを食い止めて
佩佩隆伯爵
说定了吧。[r]包夹大街,阻挡南区的摩耳斯
[k]
ペペロン伯爵
私はここで指揮を執る以上、[r]アナタたちにはついていけない
佩佩隆伯爵
我要在这里负责指挥,[r]所以无法跟你们一起行动
[k]
[charaFace R 8]
ペペロン伯爵
1時間、なんとか食い止めて。[r]それだけあれば南区の住民は避難させられるわ
佩佩隆伯爵
1小时想办法拖住住1小时。[r]只要有这点时间,就能让南区居民避难了
[k]
1
1明白了!
2行こう、アルトリア
2走吧,阿尔托莉雅
@@ -791,36 +791,36 @@
[charaPut T 2000,2000]
[charaTalk on]
棚の下に隠れている靴屋の妖精
あわわ……[r]あわわわわ…………
躲在架子下的鞋匠妖精
啊哇哇……[r]啊哇哇哇哇…………
[k]
棚の下に隠れている靴屋の妖精
店の様子なんて見に来るんじゃなかった……[r]大雨が来てるのに畑を見にいくんじゃなかった……
躲在架子下的鞋匠妖精
我就不该来查看店里的情况……[r]都要下大雨了,就不该去田里查看啦……
[k]
棚の下に隠れている靴屋の妖精
完全に囲まれてるよぅ……[r]このままじゃ見つかっておしまいだよぅ……
躲在架子下的鞋匠妖精
彻底被包围了……[r]照这样下去,一旦被发现就完了……
[k]
棚の下に隠れている靴屋の妖精
助けて……助けて……助けて……[r]救世主さま……トネリコさま……
躲在架子下的鞋匠妖精
救命……救命……救命……[r]救世主大人……梣大人……
[k]
棚の下に隠れている靴屋の妖精
うちは先代の、そのまた先代の、そのまた先代から[r]ノリッジで靴を作ってるしがない妖精なんです……
躲在架子下的鞋匠妖精
咱从上代的上代的再上代起,[r]都只是在诺里奇做鞋子的妖精啊……
[k]
棚の下に隠れている靴屋の妖精
トネリコさまの靴もうちが作ったんだって、[r]そんな伝説があったりなかったり……
躲在架子下的鞋匠妖精
似乎还有传说称,[r]当初梣大人的鞋子也是我做的……
[k]
棚の下に隠れている靴屋の妖精
だから助けて……許して……許して……[r]ああ、なんでモースってこんなに怖いんだ……?
躲在架子下的鞋匠妖精
所以救救我……饶命……饶命……[r]啊啊,为什么摩耳斯这么可怕……?
[k]
1あそこに靴屋の妖精さんが
1那边有个鞋匠妖精
@@ -829,8 +829,8 @@
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
そこの方、動かないで![r]いまモースを追い払います
阿尔托莉雅
那边的妖精,请不要动![r]我们现在就赶跑摩耳斯
[k]

View File

@@ -7,11 +7,11 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet C 1098210810 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet C 1098210810 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 千子村正]
[charaSet E 1098209310 1 靴屋の妖精]
[charaSet F 3039000 1 ガレス]
[charaSet E 1098209310 1 鞋匠妖精]
[charaSet F 3039000 1 加雷斯]
[scene 119701]
@@ -24,8 +24,8 @@
[charaTalk A]
[charaFace A 2]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
今のうちです![r]はやく、伯爵の避難所へ
阿尔托莉雅
趁现在![r]快去伯爵的避难所
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -35,8 +35,8 @@
[charaFace E 1]
[charaFadein E 0.1 1]
靴屋の妖精
たたた助かった、助かったぁ![r]ありがとうよ、杖のお嬢ちゃん
鞋匠妖精
得得得救了,得救了![r]谢谢你啊,拿杖的小姑娘
[k]
[messageOff]
@@ -52,7 +52,7 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
ガレス、おまえさん眼はいいよな!?[r]港の様子、ここから見えるか
加雷斯,你眼神应该很好吧!?[r]能从这里看清港口的情况吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -62,22 +62,22 @@
[charaFace F 9]
[charaFadein F 0.1 1]
ガレス
……!?
加雷斯
……!?
[k]
[charaFace F 2]
ガレス
は、はい、見えます![r]港からモースの大群、やってきてます
加雷斯
嗯,是的,能看清![r]有一大群摩耳斯正从港口涌来
[k]
ガレス
30……60……100体以上[r]あ、分かれた、半分あっちの方に向かいました
加雷斯
30……60……超过100[r]啊,分开了,有一半朝那边去了
[k]
1あっちって北区の方
2どうする……戦力を分ける……!?)
1那边是北区的方向
2怎么办……要分散战力吗……!?)
@@ -89,30 +89,30 @@
[charaFadein D 0.1 1]
@千子村正
[#そっちまでは救えねえ]、[#諦めろ][r]ここでひとりでも減ると全滅するぞ
[#不可能连那边一起救][#放弃吧][r]现在哪怕只少一个人,都会全军覆没
[k]
@千子村正
今のでモースの強さは把握した、[r]てめぇも分かってる筈だ
通过刚才那战,摩耳斯的强度也明确了,[r]你应该也很清楚吧
[k]
1[line 3]でも[line 3]
2分かってる……でも、まだ何か……!)
1[line 3]可是[line 3]
2我清楚……可是,应该还有什么办法……!)
[charaFace D 13]
@千子村正
ったく、諦めの悪い[&野郎:嬢ちゃん]だな![r]仕方ねえ、[#儂:オレ]に令呪を使いな
可恶,真是个不死心的[&家伙:姑娘][r]拿你没辙,对[#老夫:我]使用令咒吧
[k]
@千子村正
強化がかかれば一騎でも多少は保つだろうよ![r]まあ、[#儂:オレ]はここでリタイヤになるけどな
强化后,就算只有[#老夫:我]一骑也能撑一会儿![r]不过那样一来,[#老夫:我]便要在此退场了
[k]
@千子村正
納得のいかねえ仕事納めだが、足手まといのせいで[r]全滅するよりはマシだチクショウめ
虽然[#老夫:我]无法接受这种交差方式,[r]但总比缚手缚脚导致全军覆没要好啊,该死的
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -122,8 +122,8 @@
[charaFace A 26]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
[line 3]ちょっと待って、そんな簡単に、
阿尔托莉雅
[line 3]请等一下,不要这么轻易[line 2]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -133,8 +133,8 @@
[charaFace C 4]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
いや、その必要はない![r]見たまえ、北区で舞い上がる粉塵を
奥伯龙
不,没这个必要![r]你们看,北区那边扬起的尘土
[k]
[messageOff]
@@ -148,22 +148,22 @@
[charaFace F 22]
[charaFadein F 0.1 1]
ガレス
いまの、黒い鎧の『予言の子』です
加雷斯
那是黑色铠甲的『预言之子』
[k]
ガレス
お城の[#鐘撞:かねつ]き堂から地上まで飛び降りて、[r]モースを蹴散らしてます
加雷斯
从城堡撞钟堂纵身跃到地面,[r]正在驱散摩耳斯
[k]
[charaFace F 17]
ガレス
すごい、すごーい! あ、なんかもうひとり[r]見えるけど、そっちはあんまり
加雷斯
好厉害,好厉害~! 啊,好像还能看到[r]另一个人,那位就没那么厉害了
[k]
ガレス
でもぜんぜん負けてません![r]あれなら北区のモースも食い止められます
加雷斯
不过她们完全没有落于下风呢![r]那样看来,北区的摩耳斯也能阻止了
[k]
[messageOff]
@@ -182,7 +182,7 @@
[charaFadeinFSR A 0.1 2]
[wt 1.2]
1マシュだ……!
1是玛修……!
@@ -195,18 +195,18 @@
[charaFace C 2]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ああ。スプリガンの話術は、[r]あの娘には効かなかったようだね
奥伯龙
嗯。看来斯普里根的话术对那女孩不管用呢
[k]
オベロン
彼女が北区を押さえてくれるなら安心だ![r]こっちは南を守りきればいい
奥伯龙
有她帮忙防御北区就放心了![r]我们只要坚守南边就行
[k]
[charaFace C 4]
オベロン
みんな、ここが正念場だ![r]ノリッジを守りきろう
奥伯龙
各位,现在正是紧要关头![r]让我们守卫诺里奇吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -216,12 +216,12 @@
[charaFace F 2]
[charaFadein F 0.1 1]
ガレス
はい、むこうの『予言の子』には負けられません
加雷斯
是,我们决不会输给那边的『预言之子』
[k]
ガレス
しっかり防衛して、アルトリアさんが[r]本物の『予言の子』である事を知らしめましょう
加雷斯
严防死守,让对方认识到阿尔托莉雅小姐[r]才是真正的『预言之子』吧
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -231,8 +231,8 @@
[charaFace A 4]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
…………
阿尔托莉雅
…………
[k]

View File

@@ -545,7 +545,7 @@
[k]
@茨木童子
吾率领一骑当千的众鬼降临平安京。[r]熊童子、熊童子、星熊、金熊……
吾率领一骑当千的众鬼降临平安京。[r]熊童子、熊童子、星熊、金熊……
[k]
@茨木童子