Version: 2.36.0 DataVer: 628

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-06-02 11:11:03 +00:00
parent 101714b93d
commit 8f925cc5bd
56 changed files with 8939 additions and 8581 deletions

View File

@@ -5,17 +5,17 @@
[enableFullScreen]
[soundStopAll]
[charaSet A 1098230710 1 マシュ]
[charaSet B 1098210200 1 ボガード]
[charaSet C 1098230800 1 ロブ]
[charaSet D 1098230900 1 ワグ]
[charaSet E 1098231000 1 ウィンキー]
[charaSet G 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet H 1098231500 1 マシュ_戦闘]
[charaSet A 1098230710 1 玛修]
[charaSet B 1098210200 1 博格特]
[charaSet C 1098230800 1 罗布]
[charaSet D 1098230900 1 瓦格]
[charaSet E 1098231000 1 温基]
[charaSet G 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet H 1098231500 1 玛修_战斗]
[charaSet I 1098209200 1 妖精の兵士]
[charaSet J 1098209300 1 街の住人]
[charaSet K 98014000 1 人間の衛士]
[charaSet I 1098209200 1 妖精士]
[charaSet J 1098209300 1 城市居民]
[charaSet K 98014000 1 人类卫士]
[imageSet L back10000 1]
[imageSet M back10000 1]
@@ -32,27 +32,27 @@
城下町は朝からお祭りのような賑わいでした
城下从一大早起就热闹得像是举办庆典
[k]
鉄の鎧を着た騎士、[r]ブラックドッグにもモースにも負けず
身穿铁铠甲的骑士,[r]不逊色于黑犬或摩耳斯
[k]
ボガードより強い……これについてはまた後で……[r][#妃:きさき]の噂が、またたく間に広まったからです
比博格特更强……关于这点之后再提……[r]关于王妃的这些传闻转眼间传了开来
[k]
[charaTalk I]
[charaFace I 1]
[charaFadein I 0.1 0,-50]
@妖精の兵
聞いたか、新しいお妃さまの話![r]ボガード様が吹っ飛ばされたってヤツ
@妖精士
听说了吗,那位新的王妃殿下![r]听说博格特大人被她轰飞了
[k]
@妖精の兵
ボガード様はガウェインのぶちかましにも[r]耐えられるっていうのに、たいしたもんだ
@妖精士
博格特大人可是连高文的撞击都能承受的,[r]她可真厉害啊
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -62,14 +62,14 @@
[charaFace J 0]
[charaFadein J 0.1 0,-50]
街の住人
連れてきた商人たちの話じゃ[r]『予言の子』だっていうじゃないか
城市居民
那些带她过来的商人们不是说[r]她是『预言之子』吗
[k]
[charaFace J 1]
街の住人
もし本物なら……もしかして本当に、[r]ワシらはノリッジに帰れるかもしれん
城市居民
如果他们所言非虚……说不定我们就[r]真的能回到诺里奇了
[k]
[charaFadeout J 0.1]
@@ -79,16 +79,16 @@
[charaFace K 1]
[charaFadein K 0.1 0,-50]
@人間の兵士
ああ、オレも昨日、城でチラッと見たぜ。[r]ありゃあ本物の『予言の子』
@人类士兵
嗯,我昨天也在城内瞥见了一眼。[r]那确实是货真价实的『预言之子』。
[k]
@人間の兵士
まとっている空気が違う![r]ただの妖精じゃあない
@人类士兵
散发的气场完全不一样![r]那可不是寻常妖精
[k]
@人間の兵士
なによりオレに向けた笑顔の可憐なこと![r]ありゃあランスロットにも負けてないぜ
@人类士兵
重要的是她对我露出的笑容着实惹人怜爱![r]那可完全不输给兰斯洛特哦
[k]
[messageOff]
@@ -107,18 +107,18 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
ロブ
へへ、聞いたかワグ、ウィンキー
罗布
嘿嘿,听到了吗,瓦格、温基
[k]
ロブ
街じゅうアニス……じゃなかった、[r]マシュの話でもちきりだ
罗布
全城都在谈论安妮丝……不,[r]都在热烈地谈论玛修
[k]
[charaFace C 15]
ロブ
ボガードのヤツも大金払ってくれたしな![r]これで今年の冬も安心だぜ
罗布
博格特那家伙也付了咱们一大笔钱![r]这下子今年冬天也有着落啦
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -128,12 +128,12 @@
[charaFace D 4]
[charaFadein D 0.1 0,-50]
ワグ
でもマシュには会えなくなったな……[r]城住まいになるなんて思わなかった……
瓦格
可我们就见不到玛修了……[r]没想到她竟会住进城堡里……
[k]
ワグ
ずっとオレたちと一緒だと思ったのに……
瓦格
还以为她能永远跟我们在一起呢……
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -143,18 +143,18 @@
[charaFace C 19]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
ロブ
ば、ばっか、そんなの少しの辛抱だ![r]どうせボガードはすぐに飽きるさ
罗布
笨,笨蛋,这点小事忍一忍就行啦![r]反正博格特很快就会腻了
[k]
[charaFace C 1]
ロブ
そうしたらマシュを連れて、[r]今度はエディンバラに行こう
罗布
到时候我们就带上玛修,[r]一起前往爱丁堡吧
[k]
ロブ
のノクナレアなら、[r]『予言の子』をもっと高く買ってくれる
罗布
方的诺克娜蕾肯定愿意[r]出更高的价钱买下『预言之子』
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -164,17 +164,17 @@
[charaFace E 4]
[charaFadein E 0.1 0,-50]
ウィンキー
おいおい。おバカなワグはともかく、[r]おまえまでどうしたロブ
温基
喂喂,笨蛋瓦格就算了,[r]怎么连你都说这种话啊,罗布
[k]
[charaFace E 0]
ウィンキー
マシュは商品だろ。売ったらそれまでだ。[r]もうオレたちとは何の関係もない
温基
玛修是商品吧,卖出去之后就结束了。[r]已经跟我们没有任何关系了
[k]
ウィンキー
そろそろシェフィールドから離れよう。[r]長居していたら逃げ出せなくなるぞ
温基
我们差不多也该离开谢菲尔德了吧。[r]待太久的话,可就逃不出去啦
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -184,8 +184,8 @@
[charaFace D 12]
[charaFadein D 0.1 0,-50]
ワグ
逃げ出せなくなるって、なんでさウィンキー?[r]金はあるんだし、春までここで暮らすんだろ
瓦格
为什么说逃不出去啊,温基?[r]咱们现在有钱,不是该在这里住到春天吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -195,22 +195,22 @@
[charaFace C 16]
[charaFadein C 0.1 0,-50]
ロブ
そうだ、マシュはオレたちを守ってくれた![r]はぐれ者のオレとワグを守ってくれた
罗布
对啊,玛修保护过我们![r]保护过我和瓦格这种落单者
[k]
[charaFace C 15]
ロブ
恩を返すまでオレたちはここに残るんだ。[r]出て行きたかったらひとりで行けよ、ウィンキー
罗布
我们要留在这里,直到报答恩情为止。[r]你想走的话就自己一个人走吧,温基
[k]
ロブ
オレたちと違ってオマエは頭もいいし、[r]そもそも妖精國の出だ
罗布
毕竟你跟我们不一样,脑袋很灵光,[r]而且还是妖精国本地出身嘛
[k]
ロブ
[#漂流してきたオレたちはぐれ者]とは違う。[r]どこでだってやっていけるんだから
罗布
[#跟我们这种漂流至此的落单者]不一样。[r]无论走到哪里,都能混得风生水起啦
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -222,12 +222,12 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 0,-50]
ウィンキー
………………そりゃあ買いかぶりすぎだ
温基
………………那你可太看得起我了
[k]
ウィンキー
自分を器用だと思っているひねくれ者ほど、[r]信条ってヤツは変えられないんだぜ
温基
我可不像自以为精明的乖僻者,[r]不会改变所谓的信条哦
[k]
@@ -250,24 +250,24 @@
[charaFace B 0]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
言っておくが、[r]私はおまえを『予言の子』とは認めていない
博格特
事先声明,[r]我并不承认你是『预言之子』
[k]
ボガード
街の者たちに好きに言わせているのは[r]その方が都合がいいからだ
博格特
之所以放任市民们随便乱说,[r]只是因为那样对我有利而已
[k]
ボガード
いいか。おまえに発言権があると思うな
博格特
听好了,你千万别以为自己有发言权
[k]
ボガード
モルガンに対抗するには力だけでは足りぬ。[r]王としての品格、気品が必要だ
博格特
若想对抗摩根,光靠力量还不够。[r]还需要有作为王的品格与气度
[k]
ボガード
おまえはその飾りにすぎない。[r]見てくれのいい妃として、私の横におればいい
博格特
你不过是王位的装饰品罢了,[r]只需作为一位容貌姣好的王妃待在我身侧即可
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -277,14 +277,14 @@
[charaFace A 13]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
かしこまりました、ボガード様。[r]シェフィールドの妃としての威厳、ですねっ
玛修
遵命,博格特大人。[r]是指作为谢菲尔德王妃的威严吧
[k]
[charaFace A 3]
マシュ
ところで、昨夜はちゃんと休まれましたか?[r]たいへんな失礼をしてしまいましたが……
玛修
话说回来,您昨晚有好好休息吗?[r]非常抱歉,我做出了那种事……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -294,16 +294,16 @@
[charaFace B 4]
[charaFadein B 0.1 1]
ボガード
あの程度、かすり傷ひとつない。[r]要らぬ心配はするな
博格特
那点程度,根本未伤我分毫。[r]你不用操什么心
[k]
ボガード
衛士。私はこれより兵士宿舎に向かう。[r]兵士の練度を見ねばならん
博格特
卫士,接下来我要前往士兵宿舍,[r]得查看士兵的练度才行
[k]
ボガード
妃が抜け出さぬよう見張っていろ。[r]くれぐれも城から出すなよ
博格特
给我盯好了,别让王妃溜出去。[r]千万不能让她离开城堡
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -313,8 +313,8 @@
[charaFace I 2]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
はっ! お任せください、ボガード様
@妖精
遵命! 请交给我吧,博格特大人
[k]
[messageOff]
@@ -340,19 +340,19 @@
[wt 0.5]
ボガードは冷酷妖精ではあるけれど、[r]領主としての振る舞いはバッチリだった
博格特虽是个冷酷妖精[r]但他作为领主却治理有方
[k]
来たるべき女王軍との交戦に向けて、[r]傭兵を集め、兵を鍛え、城壁を厚くした
招募佣兵、锻炼士兵、加厚城墙,[r]以备与即将到来的女王军交战
[k]
[#もう負けるのはイヤ]だから、自分の軍隊を強くする
[#已经不想再输了]的念头,驱使着他强化自己的军队
[k]
根底にあるのはそんな恐怖心ではあるものの、[r]この時のボガードは“いい王サマ”だったんだ
虽说源动力是这种恐惧之心,[r]但这时的博格特其实是个“好国王”
[k]
[messageOff]
@@ -371,18 +371,18 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 1.5]
マシュ
[line 6][r](※むむ、と威厳をだしている
玛修
[line 6][r](※『唔唔』地憋着气摆出威严。
[k]
マシュ
[line 6][r](※むむむむ、と胸を張って偉ぶっている
玛修
[line 6][r](※『唔唔唔唔』地抬头挺胸摆出架子。
[k]
[charaFace A 8]
マシュ
[line 6][r](※どうやらそういう事ではない、と気づいた様子
玛修
[line 6][r](※总算意识到似乎并不是要这样做。
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -392,8 +392,8 @@
[charaFace I 0]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
あの、マシュ様。
@妖精
那个,玛修大人!
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -403,8 +403,8 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
は、はい![r]妃ですが、何か
玛修
是,是的![r]我是王妃,有何贵干
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -414,18 +414,18 @@
[charaFace I 1]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
はい、存じております
@妖精
是的,我知道
[k]
[charaFace I 4]
@妖精の衛
その、マシュ様はボガード様の妻。[r]シェフィールドの領主夫人となりますよね
@妖精
那个,玛修大人是博格特大人的妻子,[r]也就是谢菲尔德的领主夫人吧
[k]
@妖精の衛
それでしたら……その、[r]領民のために、ひとつお願いがあるのですが……
@妖精
所以说呢……那个,[r]为了领民,我有一件事想拜托您……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -435,7 +435,7 @@
[charaFace A 3]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
玛修
[FFFFFF][-]
[k]
@@ -459,20 +459,20 @@
[charaFace I 1]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
ここのところ、シェフィールドの西側で[r]モースの目撃証言が多々ありまして
@妖精
最近收到许多目击证言称,[r]谢菲尔德西边有摩耳斯出没
[k]
@妖精の衛
商人たちの話では、マシュ様は[r]モースに触れても汚れないとか
@妖精
听那些商人说,玛修大人您[r]就算碰到摩耳斯也不会被污染
[k]
@妖精の衛
我ら牙の氏族も、他の氏族に比べれば[r]いくぶんモース毒に耐性はあるのですが……
@妖精
虽说相比起其他氏族,我们牙之氏族[r]对摩耳斯毒的抗性确实要强上几分……
[k]
@妖精の衛
……とても……ホント、[#激痛な:ヤ バ イ]ので……[r]何卒、そのお力をお借りできればと
@妖精
……但其实,依然……会[#剧痛:非常不妙]……[r]所以拜托了,请您助我们一臂之力吧
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -482,14 +482,14 @@
[charaFace A 1]
[charaFadein A 0.1 1]
マシュ
それで外まで連れて来てくれたのですね。[r]はい、そういう事ならお任せください
玛修
所以才带我到外面来啊。[r]好的,这种事就交给我吧
[k]
[charaFace A 2]
マシュ
昨夜、お城の壁を壊してしまった身として、[r]精一杯働かせていただきます [wt 1.0][charaFace A 3][charaMoveReturn A 0,-7 0.3]むんっ
玛修
毕竟昨晚弄坏了城堡的墙壁,[r]我定会竭尽全力奋战 [wt 1.0][charaFace A 3][charaMoveReturn A 0,-7 0.3]
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -499,20 +499,20 @@
[charaFace G 2]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
むんっ! とか可愛いじゃんかくそーーー![r]でもそういうコトじゃなーーーい
哈贝特洛特
这一声『嗯!』真是该死的可爱啊[line 3][r]不过重点并不在这里[line 3]
[k]
ハベトロット
なにやってんのさマシュ、[r]そこの調子のいい衛士ーーー
哈贝特洛特
你在干什么啦,玛修,[r]还有那个溜须拍马的卫士[line 3]
[k]
ハベトロット
お妃様を戦わせるとか、[r]妖精國はいつのまにそんな物騒になったんだ
哈贝特洛特
妖精国什么时候危险到[r]需要让王妃殿下去战斗了
[k]
ハベトロット
ボガードに言いつけるぞ
哈贝特洛特
小心咱向博格特告状哦
[k]
[charaFadeout G 0.1]
@@ -522,8 +522,8 @@
[charaFace I 4]
[charaFadein I 0.1 1]
@妖精の衛
でも領地を守るのは領主(妻含む)の責務だし……[r]そもそも女王モルガン(妃)からして凶悪ですし……
@妖精
可是守护领地本就是领主(包括夫人)的职责嘛……[r]何况女王摩根(妖妃)不就很凶狠嘛……
[k]
[charaFadeout I 0.1]
@@ -533,12 +533,12 @@
[charaFace G 2]
[charaFadein G 0.1 1]
ハベトロット
[messageShake 0.05 4 4 0.2]クの花嫁が凶悪だっていうのか、コラーーッ![r]ちゃんと見ろよな、マシュの可憐さを
哈贝特洛特
[messageShake 0.05 4 4 0.2]是说咱的新娘凶狠吗,混账[line 2][r]睁大眼睛看清楚,玛修是多么的楚楚可怜
[k]
ハベトロット
蝶も捕まえられない、花も手折れない、[r]地上でいちばん幸せなお嫁さんなんだから、
哈贝特洛特
捉不住蝴蝶,也折不下鲜花,[r]她可是世上最幸福的新娘[line 2]
[k]
[messageOff]
@@ -568,54 +568,54 @@
[charaFadeinFSR H 0.1 2]
[charaFadeinFSL G 0.1 0]
ハベトロット
[messageShake 0.05 4 4 0.2]んで[#鎧:よろい]着ちゃうんだよーーー![r]ボクのドレス、破いてないだろうね
哈贝特洛特
[messageShake 0.05 4 4 0.2]什么要穿铠甲啦[line 3][r]咱的礼裙没被弄破吧
[k]
[charaFace H 26]
Hマシュ
はい、それはもう![r]ドレスの上から武装しましたので、バッチリです
H玛修
嗯,那当然![r]我的武装穿在礼裙外,完全没问题
[k]
[charaFace G 4]
ハベトロット
そんなのシワだらけになっちゃうじゃんか……[r]あとで新しいの、仕上げなくっちゃ……
哈贝特洛特
那礼裙不就会满是褶皱了嘛……[r]待会得重新加工一遍才行……
[k]
[charaFace G 2]
ハベトロット
でも、今はこっちが先だよなっ
哈贝特洛特
不过现在必须先对付眼前的敌人
[k]
ハベトロット
マシュだけに戦わせないぞっ![r]ボクも一緒に戦ってやろうじゃんか
哈贝特洛特
不能只让玛修一个人战斗![r]咱也要一起战斗
[k]
[charaFace H 14]
Hマシュ
……いけません、ハベにゃんさん![r]モースに触れたら、ハベにゃんさんが……!
H玛修
……不行啦,哈贝喵小姐![r]要是碰到摩耳斯的话,哈贝喵小姐就会……!
[k]
[charaFace G 5]
ハベトロット
モース退治なんて工夫次第でなんとでもなるし。[r]今の妖精たちはぶったるんでるだけなんだわ
哈贝特洛特
消灭摩耳斯这种事只要能找到窍门就行啦。[r]只是现在的妖精们一点毅力都没有
[k]
[charaFace G 2]
ハベトロット
それより! ボクの名前はハベトロット![r]マシュだけはハベにゃん呼びは禁止にする
哈贝特洛特
还有啊! 咱的名字是哈贝特洛特![r]唯独玛修禁止使用哈贝喵这个称呼
[k]
[charaFace H 14]
Hマシュ
え、そんなぁ……![r]どうしてなのでしょうかーーー
H玛修
哎,怎么能这样……![r]为什么不可以啦[line 3]
[k]