Version: 2.36.0 DataVer: 628

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-06-02 11:11:03 +00:00
parent 101714b93d
commit 8f925cc5bd
56 changed files with 8939 additions and 8581 deletions

View File

@@ -7,17 +7,17 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet C 1098209620 1 オベロン]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1098209620 1 奥伯龙]
[charaSet D 1049000 1 村正]
[charaSet E 4031000 1 レッドラ・ビット]
[charaSet E 4031000 1 瑞德拉·比特]
[charaSet F 1098211500 1 ウェールズの妖精_人型1]
[charaSet G 1098211600 1 ウェールズの妖精_虫型1]
[charaSet F 1098211500 1 威尔士的妖精_人型1]
[charaSet G 1098211600 1 威尔士的妖精_虫型1]
[charaSet J 1098211500 1 ウェールズの妖精_人型2]
[charaSet K 1098211600 1 ウェールズの妖精_虫型2]
[charaSet J 1098211500 1 威尔士的妖精_人型2]
[charaSet K 1098211600 1 威尔士的妖精_虫型2]
[sceneSet H 10000 1]
[charaScale H 1.01]
@@ -25,7 +25,7 @@
[imageSet I cut252_brk 1]
[charaScale I 1.01]
[charaSet N 98115000 1 エフェクト用]
[charaSet N 98115000 1 特效用]
[scene 118603]
@@ -101,13 +101,13 @@
[wt 1.0]
[charaSet C 1098209600 1 オベロン]
[charaSet C 1098209600 1 奥伯龙]
[fadein black 1.0]
[wait fade]
[align center]夕食後[align]
[align center]晚餐后[align]
[k]
[bgm BGM_EVENT_77 0.1]
@@ -116,16 +116,16 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
そういえば、前から気になっていたんだけど……
达·芬奇
说起来,有件事我一直很在意……
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精にとって『家族』は[r]どんなシステムなのかな
达·芬奇
妖精来说,『家人』[r]究竟是什么样的系统呢
[k]
ダ・ヴィンチ
兄弟や姉妹はソールズベリーで見たけど、[r]親と子のような関係はなかったが
达·芬奇
我在索尔兹伯里见过兄弟或姊妹,[r]不过并没发现类似亲子的关系
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -141,133 +141,133 @@
[charaFadeinFSR C 0.1 2]
[charaFadeinFSL B 0.1 0]
オベロン
そりゃあないさ。[r]妖精はみんな単体で生まれるものだからね
奥伯龙
当然没有啦。[r]因为妖精全都是单独降生的
[k]
オベロン
兄弟というのは属性が近しい妖精[r]互いの関係をそう呼称しているか、
奥伯龙
所谓的兄弟姊妹,是属性相近的妖精[r]会这样称呼彼此的关系而已,
[k]
オベロン
あるいは、昨日の『7人の妖精』みたいに、[r]発生した時から『7人セットでいること』が
奥伯龙
或者像昨天的『七个妖精』那样,[r]诞生时作为妖精的存在方式,
[k]
オベロン
妖精としての在り方である、というヤツかな
奥伯龙
就是『七个一组』的吧
[k]
[charaFace B 32]
ダ・ヴィンチ
じゃあ『娘』はどうなるんだい
达·芬奇
那『女儿』又是怎么回事呢
[k]
ダ・ヴィンチ
妖精騎士トリスタンはモルガンの娘だって[r]話だけど、あれは
达·芬奇
妖精骑士崔斯坦是摩根的女儿,[r]那是什么意思
[k]
[charaFaceFade C 11 0.2]
オベロン
ははは、トリスタンがモルガンの娘なもんか![r]あれは女王の後継者って意味だよ
奥伯龙
哈哈哈,崔斯坦怎么可能是摩根的女儿嘛![r]那是指女王继承者的意思啦
[k]
[charaFaceFade C 1 0.2]
オベロン
人間風にいうと、女王モルガンは[r]トリスタンを養女にした、ってコト
奥伯龙
按照人类的关系来形容,[r]就是女王摩根将崔斯坦收为养女
[k]
オベロン
妖精にとって実の『娘』『息子』と言えるのは、[r]自分が死んだ後に生まれる『次の代』の自分だ
奥伯龙
妖精而言,可以叫做亲生『女儿』或『儿子』的,[r]其实是自己死后诞生的『下一代』的自己
[k]
オベロン
そうだね……うん、たとえば、[r]ここに『糸巻きの妖精A』がいたとする
奥伯龙
我想想……嗯,比方说,[r]假设这里有一位『纺锤妖精A』
[k]
オベロン
100年生きた『糸巻きの妖精A』は[r]目的を果たして眠りについた
奥伯龙
活了100年的『纺锤妖精A』[r]完成了目的,陷入了沉眠
[k]
オベロン
でも『糸巻きの妖精』という役職、[r]妖精の在り方はブリテンからは消え去らない
奥伯龙
不过『纺锤妖精』这一职责、[r]这一妖精的存在方式并不会从不列颠消失
[k]
オベロン
『糸巻きの妖精A』が死んだ後、[r]ブリテンにはすぐに『糸巻きの妖精B』が生まれる
奥伯龙
在『纺锤妖精A』死后[r]不列颠内立刻就会诞生『纺锤妖精B』
[k]
オベロン
この関係を『先代』『今代』と言うんだよ
奥伯龙
这种关系被称作『上代』与『这代』哦
[k]
[charaFace B 24]
ダ・ヴィンチ
なるほど。[r]では、新しい代には何が受け継がれるんだい
达·芬奇
原来如此。[r]那么新一代又会继承什么呢
[k]
ダ・ヴィンチ
間なら『遺伝子』『家系』『記録』『名前』と[r]いった財産が受け継がれるが……
达·芬奇
类的话,会继承『基因』、『家系』、[r]『记录』、『名字』这类财产……
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
うん。妖精たちは単体で生まれるものだから、[r]そういった繋がりはないね
奥伯龙
嗯。因为妖精们是单独降生的,[r]所以并不存在这样的联系
[k]
オベロン
代』と『今代』はもう別の妖精。[r]『記録』……いや、『[#物語:きおく]』かな
奥伯龙
代』与『这代』已经是不同妖精。[r]『记录』……不,应该叫『[#故事:记忆]』吗
[k]
オベロン
力のある妖精ならそれくらいは引きずるけど、[r]基本的にはまっさらな『次』なんだよ
奥伯龙
强大的妖精虽然能保留一些,[r]基本上都是焕然一新的『下一代』啦
[k]
[charaFace C 8]
オベロン
とはいえだ。役職が同じ以上、[r]ある程度の能力、容姿は似通ったものになる
奥伯龙
话虽如此,既然职责相同,[r]那能力与容貌也会存在一定程度的相似
[k]
オベロン
だから何処で生まれようと、いつ生まれようと、[r]その妖精は『糸巻きの妖精』と分かるんだ
奥伯龙
所以无论诞生于何地、诞生于何时,[r]都能看出那位妖精便是『纺锤妖精』
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
また、まだ『今代』が生きているのに、[r]その妖精に似た者が生まれてくる場合もある
奥伯龙
另外,有时也存在『这代』还活着,[r]却已经有与其相似的妖精诞生的情况
[k]
オベロン
珍しいケースだけど、この場合なら[r]その妖精は『今代』の『娘』か『息子』とされる
奥伯龙
这类案例比较罕见,在这种情况下,[r]那位妖精便会被视作『这代』的『女儿』或『儿子』
[k]
オベロン
魔術を使う妖精が『モルガンの娘』と言われるのは、[r]このケースがあるからだね
奥伯龙
使用魔术的妖精之所以被称作『摩根的女儿』,[r]就是因为存在这样的案例
[k]
オベロン
このブリテンにおいて、[r]魔術を使うのは女王モルガンだけだった
奥伯龙
在这不列颠,[r]使用魔术的只有女王摩根
[k]
オベロン
その後継者として魔術を与えられたトリスタンと、
奥伯龙
作为继承者被赋予了魔术的崔斯坦,
[k]
オベロン
生まれながらに魔術を使うアルトリア
奥伯龙
和生来就能使用魔术的阿尔托莉雅
[k]
[charaFaceFade C 9 0.2]
オベロン
どちらも妖精たちから見れば女王と同じ性質……[r]『モルガンの娘』、というワケさ
奥伯龙
这两者在妖精们看来,性质都与女王相同……[r]也就是『摩根的女儿』啦
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -280,12 +280,12 @@
[charaFace A 11]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……そっか、それで……あの妖精騎士は[r]『予言の子』を敵視していたんですね
阿尔托莉雅
……这样啊……难怪那位妖精骑士[r]会敌视『预言之子』呢
[k]
アルトリア
噂になってるから……『予言の子』は[r]モルガン陛下の娘だって……
阿尔托莉雅
因为流言都传开了……[r]说『预言之子』是摩根陛下的女儿……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -295,39 +295,39 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
そうじゃないよ、アルトリア
奥伯龙
并不是这样哦,阿尔托莉雅
[k]
オベロン
魔術を使うからモルガンの娘、じゃないんだ。[r][#魔術を使う妖精が妖精國の王になれるんだ]。
奥伯龙
并不是能用魔术的妖精是摩根的女儿,[r]而是[#能用魔术的妖精有资格成为妖精国之王]。
[k]
オベロン
僕はそう考える。[r]だからモルガンはトリスタンに魔術を与えた
奥伯龙
我是这样认为的。[r]所以摩根才会赋予崔斯坦魔术
[k]
[charaFace C 5]
オベロン
“次の女王はおまえだ、[r][f small] [f -]好きにブリテンを[#蹂躙:じゅうりん]するがいい”ってね
奥伯龙
比如说“下任女王是你,[r][f small] [f -]尽情蹂躏不列颠吧”
[k]
オベロン
『予言の子』に王座を渡さないための、[r]モルガン風の『予言破り』なんだろう
奥伯龙
恐怕是摩根为防止王座落入『预言之子』手中,[r]按自己的风格选择的『打破预言』的手段吧
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
けど実際、魔術を身につけた君が現れた。[r]モルガンにとっては[line 3]
奥伯龙
然而现实却出现了懂得魔术的你。[r]对摩根来说[line 3]
[k]
オベロン
いや、トリスタンにとっては、まさに[r]“本物が現れるなんて!”
奥伯龙
不,是对崔斯坦来说,[r]正可谓“正牌货竟然出现了!”。
[k]
オベロン
オークション会場で取り乱していたのも、[r]その恐怖に耐えきれなかったからじゃないかな
奥伯龙
她之所以在拍卖会乱了阵脚,[r]应该也是因为承受不住这份恐惧了吧
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -337,8 +337,8 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……そ、そうかなあ。[r]恐怖、与えられてたかなぁ……
阿尔托莉雅
……是,是这样啊。[r]我给她造成恐惧了吗……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -348,40 +348,40 @@
[charaFace C 1]
[charaFadein C 0.1 1]
オベロン
ああ。どうあれ、君はトリスタンとだけは[r]対決を避けられないだろう
奥伯龙
嗯。无论如何,你应该唯独[r]躲不过与崔斯坦的对决吧
[k]
オベロン
でも心配はいらない。[r]気楽に行こうよ、気楽に
奥伯龙
但不用担心。[r]放轻松啦,放轻松
[k]
オベロン
魔術を使う時点で君は『予言の子』であり、[r]女王を倒す運命を持っている
奥伯龙
自打使用魔术的那刻起,你就是『预言之子』,[r]背负着打倒女王的命运
[k]
オベロン
どれほどモルガンが強大で、[r]妖精騎士たちが強敵でも、
奥伯龙
无论摩根多么强大,[r]妖精骑士们是多难缠的强敌,
[k]
オベロン
『予言の子』であるかぎり、[r]今のブリテンの主役は君だ
奥伯龙
只要你是『预言之子』,[r]就是当今不列颠的主角
[k]
オベロン
やるべき事、やらなくてはいけない事を[r]こなしていけば、必ず予言は成就される
奥伯龙
只要你完成了那些该做的事、非做不可的事,[r]预言就必定会实现
[k]
[charaFace C 8]
オベロン
僕たちはそれを手助けするだけさ。[r]最終的に君が残ればブリテンは救われる
奥伯龙
我们只是帮把手而已。[r]只要最终你能活下来,不列颠就能被拯救
[k]
[bgmStop BGM_EVENT_77 2.0]
オベロン
[line 3]たとえその途中で、[r]何人か脱落しようとも、ね
奥伯龙
[line 3]无论途中有多少人掉队
[k]
[messageOff]
@@ -406,7 +406,7 @@
1……ダメだ。うまく、眠れないな……
1……不行。睡不着……
@@ -416,7 +416,7 @@
[wait wipe]
[scene 118602]
[charaSet C 1098209610 1 オベロン]
[charaSet C 1098209610 1 奥伯龙]
[wt 1.0]
[wipein rightToLeft 1.0 1]
@@ -434,22 +434,22 @@
[wt 0.4]
[bgm BGM_EVENT_11 0.1]
オベロン
眠れないのは、考える事が多すぎて、だろ
奥伯龙
睡不着,是因为你思考的事太多了吧
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
ああ、座って座って。立たなくていいさ
奥伯龙
啊,坐吧坐吧。别光站着
[k]
オベロン
情報収集に出かける前に、[r]君がひとりでいるのを見かけてね
奥伯龙
我正准备出发收集情报,[r]结果看到你一个人在这里
[k]
オベロン
となりに失礼しても?[r]良かった、じゃあ遠慮なく
奥伯龙
我可以坐在你旁边吗?[r]太好了,那我不客气啦
[k]
[messageOff]
@@ -465,12 +465,12 @@
[wt 1.0]
オベロン
そうだ。[r]気晴らしにこれまでの話をしてみるかい
奥伯龙
对了。[r]不如聊聊迄今为止的故事吧,就当是散心
[k]
オベロン
君がこの異聞帯に来るまでの話。[r]ここにいたるまでの、長い長い物語を
奥伯龙
说说你来这异闻带以前的事。[r]来这里之前那段无比漫长的故事
[k]
[messageOff]
@@ -489,125 +489,125 @@
[bgm BGM_EVENT_11 1.5 1.0]
オベロン
なるほど。[r]それが君の、カルデアの旅の話か
奥伯龙
原来如此。[r]这就是你的、迦勒底的旅途吗
[k]
オベロン
地球未来。人類の存亡。[r]これまでの異聞帯と、いまここにいる自分
奥伯龙
地球未来、人类的存亡。[r]以往的异闻带,与如今身在此处的自己
[k]
オベロン
うん、それは眠れない。[r]特に、さっきの話がよくなかったな
奥伯龙
嗯,难怪你会睡不着。[r]尤其是刚才提到的那件事更不妙
[k]
オベロン
『予言の子』について、[r]君は後ろめたさを感じている
奥伯龙
你对『预言之子』怀有愧疚感
[k]
オベロン
いや、[#疎外感:そがいかん]とも言えるかな
奥伯龙
不,甚至可以说是疏离感吗
[k]
オベロン
アルトリアはこれから、沢山の血を流すだろう。[r]でもそれは君にとっては関係のない話だ
奥伯龙
想必阿尔托莉雅今后将会流很多鲜血吧。[r]不过这与你毫无关系
[k]
オベロン
今までは『君がその役目』を負っていた。[r]だから辛くても戦えた
奥伯龙
以往都背负着『那是你的使命』,[r]所以再怎么辛苦都能战斗下去
[k]
オベロン
いや、戦うしかなかった。[r]責任はすべて君にあったからね
奥伯龙
不,是不得不战斗下去。[r]因为责任全都落在你的肩上
[k]
オベロン
それが今回は存在しない。[r]他人任せ……アルトリア任せにするしかない
奥伯龙
可这次并没有那样的责任。[r]只能交给他人……交给阿尔托莉雅
[k]
オベロン
だから、気持ちを何処に置いていいか分からない
奥伯龙
所以,你不知道该如何安置自己的心情
[k]
オベロン
この異聞帯での自分は卑怯者だ、と[r]すら思っているかもしれない
奥伯龙
说不定甚至还会觉得[r]身在这异闻带的自己是个卑鄙小人
[k]
オベロン
“自分たちには、[r][f small] [f -]とくに妖精國を救う気はないんです”ってね
奥伯龙
觉得“其实我们并没有[r]特别想拯救妖精国”吧
[k]
1それは[line 3]
2……そうかも、しれない…………
1[line 3]
2……或许吧…………
オベロン
そんな事よりはぐれた仲間の方が重要。[r][f small] [f -]マシュにもしもの事があれば、それは自分の責任だ”だろ
奥伯龙
比起那种事,还是走散的同伴更重要。[r][f small] [f -]如果玛修有什么三长两短,那都是自己的责任”,对吧
[k]
オベロン
おや、驚いたかな?[r]平気なフリをしていても分かるさ
奥伯龙
咦,惊到了吗?[r]就算故作镇静,我还是能看出来啦
[k]
オベロン
でもさ、もしもの話だけど
奥伯龙
不过啦,我说个假设
[k]
オベロン
将来、マシュがひとりで街に出ている時に[r]事故で死んだら、それは君のせい
奥伯龙
如果将来,玛修独自上街时出事故死了,[r]那是你的过错吗
[k]
オベロン
君がちゃんと、[r][#四六時中:しろくじちゅう]見守っていなかったからだって
奥伯龙
你会觉得是因为[r]自己没有二十四小时看好她吗
[k]
オベロン
違うだろ。それは心配じゃないよ。[r]ただの自己批判、自傷行為にすぎない
奥伯龙
不是吧。那根本不是什么担心,[r]纯粹是自我批判、自虐行为罢了
[k]
オベロン
マシュはひとりの人間だ。[r]ひとりで生きていかなくてはいけないのが人間だ
奥伯龙
玛修是独立的人类。[r]而人类本就是不得不独立生存下去的
[k]
オベロン
君が彼女を尊重し、対等の相手と思うのなら、[r]心配するんじゃなくて信頼するべきだ
奥伯龙
如果你尊重她,将她当作平等的对象看待,[r]那你就应该信任她,而不是去担心她
[k]
オベロン
責任をひとりで重くしても、誰の得にもならない。[r]肝心な時に重くて動けなくなる
奥伯龙
独揽责任不仅沉重,且对任何人都没有好处。[r]反而会在关键时刻沉重到寸步难行
[k]
オベロン
……まあ、ここまでの旅の話からするに、[r][#君の心はどこにも行けなくなっているんだろうけど]。
奥伯龙
……不过根据你此前旅途的故事来看,[r][#你的内心早已变得哪儿都去不了了吧]。
[k]
オベロン
君はもともと、[r]もっとフットワークの軽い人間だった筈だ
奥伯龙
你原本应该是个[r]步伐更为轻快的人类才对
[k]
オベロン
自分の人生を、好きに生きていた人種だろう
奥伯龙
是那种自己的人生想怎么过就怎么过的人吧
[k]
1好きに生きる……?
1想怎么过就怎么过……?
オベロン
ああ。好きに生きる、というのは、[r]楽に生きる、という事じゃない
奥伯龙
嗯。想怎么过就怎么过,[r]指的并不是轻松地过活
[k]
オベロン
自分が好ましいと思うこと。[r]自分がもっとも望むもの。
奥伯龙
为了自认为喜欢的事物、[r]为了自己最渴望的东西,
[k]
オベロン
そのために全力で戦う事、そのために苦労する事を、[r][#好きに生きる]、と言うんじゃないかな
奥伯龙
拼尽全力战斗、去吃苦耐劳,[r]这样的做法,才叫[#想怎么过就怎么过]吧
[k]
オベロン
人理焼却の頃の君はそうだった。[r]まあ、僕は見てないワケだけど
奥伯龙
人理烧却时的你就是这样。[r]虽然我并没有亲眼见过
[k]
@@ -626,93 +626,93 @@
[wipein rectangleStripUpToDown 0.7 1]
[wait wipe]
オベロン
僕たちは似ている。[r]たぶん、このブリテンにおいて同じ役割を持っている
奥伯龙
我们俩非常相似。[r]在这不列颠,我们多半拥有相同的职责吧
[k]
オベロン
僕らは傍観者だ。[r]残念ながら、僕も君も、この筋書きの主題じゃない
奥伯龙
我们是旁观者。[r]遗憾的是,我和你都不是这段剧情的主旨
[k]
オベロン
『夏の夜の夢』において、[r]妖精王オベロンがそうであるようにね
奥伯龙
正如妖精王奥伯龙在[r]『仲夏夜之梦』中的立场一样
[k]
オベロン
できる事は見守るだけ。[r]戦いに[#赴:おもむ]くものを、後ろから支えるだけだ
奥伯龙
我们能做的只有守望、[r]只有在背后支撑奔赴战场之人
[k]
[charaFace C 0]
オベロン
でも、だからといって自分を責める必要はない
奥伯龙
不过,也没必要因此责备自己
[k]
オベロン
だって最後までには必ず、[r]“君がやらなくちゃいけない場面”がやってくる
奥伯龙
毕竟在结局之前,[r]必定会遇到“非你出面不可的场面”
[k]
オベロン
他に誰もいない状況で、君にしか許されない、[r]すべてをひっくり返すような、そんな場面が
奥伯龙
会遇到那种在其他人都不在的情况下,[r]只有你能够挺身而出,并颠覆一切的场面
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
どう、カッコイイだろ?[r]その時を楽しみにして、今は[&我慢さ:お眠り]。
奥伯龙
怎么样,很帅吧?[r]你就好好期待那个时刻的到来,现在[&先忍着:先睡吧]。
[k]
オベロン
ただいるだけの傍観者”で何が悪い![r]観客にだって意地がある
奥伯龙
单纯存在的旁观者”有什么不对![r]观众也会有自己的志气
[k]
オベロン
最後の最後で、神様だって予想していなかった[r]大活躍を見せてやれ
奥伯龙
在最后的最后,展现出连神明[r]都始料不及的精彩表现吧
[k]
オベロン
運命の鼻を明かしてやるのは、[r]たぶんすっごく楽しいぞぅ
奥伯龙
让命运大吃一惊应该[r]是件非常有趣的事
[k]
1……ぷぷ。なにそれ。オベロンらしい
2[line 3]ありがとう。元気でた
1……噗噗。什么嘛,真有奥伯龙的风格
2[line 3]谢谢你,我有精神了。
[charaFace C 3]
オベロン
おかしな事があるもんか。[r]僕はいつもそう思って生きてるからね
奥伯龙
有什么好奇怪的。[r]只因为我一直都怀着这种想法活着
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
奥伯龙
……[%1]。
[k]
オベロン
自分がどんなヤツかなんて、[r]まるっと説明できるヤツはそうはいない
奥伯龙
其实世上没几个人能完整说明[r]自己是什么样的家伙
[k]
オベロン
道具みたいに取扱説明書があれば別だけど、[r]僕たちは生きものだし。生まれつきファジーだから
奥伯龙
道具那样附带使用说明书的另当别论,[r]可我们是活生生的存在,生来就是模糊不清的
[k]
オベロン
でもまあ、誰だって一つぐらいは“これが自分の[r]いいところだ”って思えるところがあるだろ
奥伯龙
不过嘛,无论是谁,都会有那么一个[r]觉得“这就是自己优点”的地方吧
[k]
[charaFace C 3]
オベロン
口にするのは恥ずかしいけど
奥伯龙
虽然不好意思说出口
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
その例で言うなら、たぶん僕は臆病者ではないと思う。[r]もちろん、君もね
奥伯龙
举例说,我认为自己大概不是个胆小鬼。[r]当然,你也不是
[k]
[messageOff]
@@ -732,74 +732,74 @@
[charaTalk C]
[charaFace C 0]
[charaFadein C 0.4 0,-30]
オベロン
おっと。すまないブランカ。[r]お喋りに夢中になってしまった
奥伯龙
哎呀。抱歉,布兰卡。[r]我聊得太投入了
[k]
オベロン
夜はマンチェスターの情報を集めよう。[r]いよいよ北部の情報収集だ
奥伯龙
晚去收集曼彻斯特的情报吧。[r]终于要开始收集北部的情报了
[k]
[charaFace C 1]
オベロン
それじゃあ、僕はこれで。また明日の夜。[r]夕食の仲間はずれだけは避けたいからね
奥伯龙
就这样,我先告辞啦。明晚见。[r]我可不想被排挤出共进晚餐的伙伴行列
[k]
1[&待った:待って]
1慢着。
オベロン
奥伯龙
[k]
1オベロンの目的は[&なんなんだい:どんなやつ]
1奥伯龙的目的是什么
[charaFace C 3]
オベロン
そりゃあモルガンの打倒だけど。[r]柄ではないけど、そのために[#喚:よ]ばれたんだし
奥伯龙
那当然是打倒摩根啦。[r]虽然不像我的风格,但我正是为此被召唤出来的
[k]
オベロン
ん、人理のためとか、そういう事じゃない?[r]……あー……そこを聞いてくるんだ
奥伯龙
唔,不是指为了人理之类的目标吗?[r]……啊~……你想知道那个啊
[k]
オベロン
まいったなぁ……[r]でも偉そうなコトを言った手前、誤魔化せないか
奥伯龙
真头疼……[r]不过刚说完豪言壮语,可不能蒙混过关吧
[k]
[charaFace C 4]
オベロン
[line 3]うん。[r]ティターニアをね、探しているんだ
奥伯龙
[line 3]。[r]我正在寻找缇坦妮娅
[k]
オベロン
話しただろ。[r]『夏の夜の夢』に出てくるオベロンの妃
奥伯龙
我说过吧。[r]是『仲夏夜之梦』中登场的,奥伯龙的王后
[k]
オベロン
妖精妃ティターニア。[r]あの偏屈なオベロンをただひとり愛したひと
奥伯龙
妖精妃缇坦妮娅。[r]唯一爱着那个乖僻奥伯龙的人
[k]
オベロン
可能であるなら彼女に出会いたい
奥伯龙
如果可能的话,我希望见到她
[k]
オベロン
もっとも[line 3][r]それはあり得ない目的だ
奥伯龙
只不过[line 3][r]这个目的是不可能实现的
[k]
オベロン
ティターニアは創作の妖精だからね。[r]汎人類史では実在しない
奥伯龙
因为缇坦妮娅是虚构的妖精。[r]在泛人类史中并不存在
[k]
オベロン
そう。物語の中でしか、[r]許されない存在だったんだよ
奥伯龙
没错,她只被允许存在于故事中哦
[k]