Version: 2.36.0 DataVer: 636

This commit is contained in:
atlasacademy-sion
2022-07-14 11:11:03 +00:00
parent ce342c289d
commit ddad0e9610
268 changed files with 23311 additions and 21492 deletions

View File

@@ -5,12 +5,12 @@
[soundStopAll]
[enableFullScreen]
[charaSet A 5045000 1 アルトリア]
[charaSet B 1098124500 1 ダ・ヴィンチ]
[charaSet A 5045000 1 阿尔托莉雅]
[charaSet B 1098124500 1 达·芬奇]
[charaSet C 1049000 1 千子村正]
[charaSet D 3039000 1 ガレス]
[charaSet E 1098216200 1 ハベトロット]
[charaSet F 1050000 1 妖精騎士ガウェイン]
[charaSet D 3039000 1 加雷斯]
[charaSet E 1098216200 1 哈贝特洛特]
[charaSet F 1050000 1 妖精骑士高文]
[sceneSet J 10000 1]
[charaScale J 1.01]
@@ -38,7 +38,7 @@
[wt 2.5]
[align center]ノリッジ出立から2日経過[align][r][align center]妖精國滞在 30日目[align]
[align center]自诺里奇启程后2天[align][r][align center]滞留妖精国 第30天[align]
[k]
[messageOff]
@@ -82,7 +82,7 @@
[wt 1.0]
1あれが妖精國のキャメロット[line 3]
1那就是妖精国的卡美洛[line 3]
@@ -93,8 +93,8 @@
[charaFace A 8]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
さ、さすがの迫力ですね。[r]大穴側から見てはいたけど……
阿尔托莉雅
这,这魄力可太震撼了。[r]虽然之前从大洞穴那边见过……
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -104,20 +104,20 @@
[charaFace B 8]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
オックスフォードから見えていたのは[r]城の裏側だったんだね
达·芬奇
从牛津可以看到的是城堡的背面吧
[k]
ダ・ヴィンチ
壁みたいな城だなー、と思っていたけど、[r]正面から見れば、まさしく王都といった風情だ
达·芬奇
那时我还觉得,这座城好像墙壁呢~,[r]但从正面一看,确实颇具王都的风情
[k]
ダ・ヴィンチ
門のまわりに都市部があって、[r]城壁の中にはさらに都市部がある
达·芬奇
门周围是都市区域,[r]城墙内还有另一块都市区域
[k]
ダ・ヴィンチ
あれは一般市民と上級市民を[r]分けてのものかな
达·芬奇
那是用来区分普通市民与上级市民的吗
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -128,7 +128,7 @@
[charaFadein C 0.1 1]
@千子村正
……門はああしてあるがな。[r][#城の正面は大穴の方だ]ぜ、ありゃ
……因为门是那个样子的吗。[r]其实[#大洞穴那边才是城堡正面]哦
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -138,8 +138,8 @@
[charaFace D 14]
[charaFadein D 0.1 1]
ガレス
そ、そうなんですか?[r]じゃああの正門、ほんとは裏門なんです
加雷斯
是,是这样吗?[r]所以那道正门其实是后门吗
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -150,11 +150,11 @@
[charaFadein C 0.1 1]
@千子村正
ああいや、正門で間違いはねえよ。[r]混乱させて悪かったなガレス
那倒不是,那的确是正门哦。[r]抱歉让你陷入了混乱,加雷斯
[k]
@千子村正
城に入るにはあの門を抜けなきゃならねえ。[r]大穴から城に入るルートはなかった
要进入城内,就必须穿过那道门才行。[r]不存在从大洞穴进城的路线
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -164,8 +164,8 @@
[charaFace E 9]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
空を飛べる妖精は別じゃない?[r]あっさり城の中に入れそうだけど
哈贝特洛特
可以在空中飞行的妖精就另当别论了吧?[r]他们应该能轻松飞进城内
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -176,19 +176,19 @@
[charaFadein C 0.1 1]
@千子村正
そうはうまくいかねえよ
然而并没有那么简单哦
[k]
@千子村正
正面……大穴側には[r]魔術障壁が張り巡らされている
堡的正面……[r]大洞穴那边布满了魔术障壁
[k]
@千子村正
おまえさんも一度落ちてみれば分かるぜ。[r]キャメロットの壁には迎撃用の砲門がびっしりだ
你试着掉下去一次就知道啦。[r]卡美洛的城墙上密密麻麻地布满了迎击用炮口
[k]
@千子村正
普通、大砲は正面につけるもんだろ?[r]だからあの城の正面は『大穴側』なンだよ
正常情况下,大炮都会安置在正面吧?[r]所以『大洞穴那边』才是那座城的正面啦
[k]
[messageOff]
@@ -202,8 +202,8 @@
[charaFadeout B 0.1]
[wt 0.1]
1それって……
2モルガンが警戒しているのは正門の方じゃなくて……)
1这意味着……
2摩根警戒的并非正门这边……)
@@ -211,7 +211,7 @@
[charaFace F 5]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
@妖精骑士高文
[line 6]。
[k]
@@ -222,20 +222,20 @@
[charaFace A 5]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
阿尔托莉雅
[r][%1]、[%1]
[k]
アルトリア
ガウェインが見るからに不機嫌です。[r] 北の方を[#睨:にら]んでるよね……)
阿尔托莉雅
高文看起来心情很糟。[r] 她正瞪着北方呢……)
[k]
アルトリア
なぜ不機嫌なのか、問いただして。[r] [%1]、仲良しなんだし
阿尔托莉雅
你去问一下她心情为什么糟糕吧。[r] 毕竟[%1]跟她关系不错。
[k]
1う、うん(アルトリアからの圧を感じる……)
2仲良しではないですよ
1唔,嗯……(从阿尔托莉雅身上感到了威压……)
2我俩关系并没有不错哦。
@@ -246,16 +246,16 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
なんだ[%1]。[r]今になってキャメロット入りに怖じ気づいた……
@妖精骑士高文
怎么了,[%1]。[r]不会是现在才对进入卡美洛感到害怕……
[k]
@妖精騎士ガウェイン
……違うのか。[r]私が何に[#憤:いきどお]っているか、だと
@妖精骑士高文
……不是吗。[r]你问我因何感到愤怒
[k]
@妖精騎士ガウェイン
アレを見れば分かるだろう。[r]北のノクナレアの軍勢だ
@妖精骑士高文
看到那个就明白了吧。[r]是北方诺克娜蕾的军队
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -265,8 +265,8 @@
[charaFace A 10]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
ノクナレア?[r]え、どこ? どこにもいないけど
阿尔托莉雅
诺克娜蕾?[r]哎,在哪? 哪儿都没看到啊
[k]
[charaFadeout A 0.1]
@@ -276,12 +276,12 @@
[charaFace F 10]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
そうか。その背では見えまい。[#憐:あわ]れな
@妖精骑士高文
对哦,以你的身高根本看不到。真可怜
[k]
@妖精騎士ガウェイン
いや、見ずともよい。[r]おまえたちには関係のないものだ
@妖精骑士高文
不,看不到也罢。[r]反正跟你们没有关系
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -291,8 +291,8 @@
[charaFace A 29]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
めっちゃ関係あるんですけどぉ
阿尔托莉雅
太有关系了吧
[k]
[masterBranch _Male _Female]
@@ -300,8 +300,8 @@
[label _Male]
[charaFace A 2]
アルトリア
[%1]、ちょっと[#肩:かた]貸して![r]レッドラ・ビットごっこしよう
阿尔托莉雅
[%1],肩膀借我一下![r]来骑膊瑞德拉·比特
[k]
[branch _branchEnd]
@@ -309,12 +309,12 @@
[label _Female]
[charaFace A 5]
アルトリア
村正、[#櫓:やぐら]かなんか作って
阿尔托莉雅!
村正,快搭个瞭望台之类的东西
[k]
アルトリア
わたしと[%1][r]ふたりで登れるような
阿尔托莉雅
容得下我和[%1][r]两个登上去的那种
[k]
[branch _branchEnd]
@@ -327,18 +327,18 @@
[charaFace B 26]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
おっと待った。そういう事なら、[r]私の便利道具の出番じゃないかな
达·芬奇
哎哟,慢着。这种问题的话,[r]该轮到我的便利道具登场了吧
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
はい、遠見の望遠鏡。[r]これならガウェインの視力にも劣らない
达·芬奇
给,远视的望远镜。[r]用上这个,你的视力就不会输给高文了
[k]
ダ・ヴィンチ
それで北の平原を見てごらん。[r]すっごいのがこっちを睨んでいるから
达·芬奇
然后请望向北方的平原。[r]有个不得了的家伙正瞪着我们这边哦
[k]
1
@@ -365,68 +365,68 @@
[wt 1.5]
[bgm BGM_EVENT_70 0.1]
アルトリア
うわー、遠くまで見える![r]ダ・ヴィンチちゃん、ありがとー
阿尔托莉雅
唔哇~,能看到好远的地方![r]达·芬奇亲,谢啦~
[k]
ダ・ヴィンチ
横のダイヤルを回して。[r]今は5キロ先にピントを合わせているけど、
达·芬奇
调整一下旁边的刻度盘。[r]目前焦点聚焦在前方5公里的位置
[k]
[charaMoveScale O 1.1 1.0]
ダ・ヴィンチ
前に目盛りほど回して20キロ先に。[r]ほら、見えるだろう
达·芬奇
你往前调4格左右调到20公里的位置。[r]怎么样,看到了吧
[k]
ダ・ヴィンチ
平原を埋め尽くす妖精たちが。[r]あれが南部でさんざん耳にした、もうひとりの女王……
达·芬奇
平原上挤满了妖精。[r]那就是我们在南部经常耳闻的另一位女王……
[k]
ダ・ヴィンチ
『王氏族』、ノクナレアが率いる[r][#北部:ほ く ぶ]妖精の軍勢だろう
达·芬奇
『王氏族』诺克娜蕾所率领的[r]北部妖精的军队吧
[k]
アルトリア
軍勢って、アレが!?[r]牙と土の氏族だけじゃなく……
阿尔托莉雅
那是军队吗!?[r]不只是牙与土之氏族……
[k]
アルトリア
仮面をかぶった兵士がたくさん![r]なにあれ、巨人!? 巨人もいる
阿尔托莉雅
还有一大群戴着面具的士兵![r]那是什么,巨人!? 还有巨人
[k]
@妖精騎士ガウェイン
そうだ。ノクナレアの[#掟:ルール]はどのようなモノであれ、[r]臣下になったものに富と力を分け与える
@妖精骑士高文
没错。诺克娜蕾的规矩就是无论对象为何,[r]只要成为自己的臣民,便会分给他们财富与力量
[k]
@妖精騎士ガウェイン
グロスターのムリアンとは逆だな
@妖精骑士高文
与格洛斯特的缪瑞恩正相反啊
[k]
@妖精騎士ガウェイン
その効力はヤツがその場にいてこそ。[r]故に[line 3]
@妖精骑士高文
这种效力只有她在场时才会存在。[r]因此[line 3]
[k]
ダ・ヴィンチ
そっか。軍勢を率いるなら、[r]その中心にいなくてはならない
达·芬奇
原来如此。如果率领军队,[r]就必须待在中心才行
[k]
ダ・ヴィンチ
[%1][&君:ちゃん]、[r]もう少し先を見てごらん
达·芬奇
[%1][r]你往前方再看看
[k]
ダ・ヴィンチ
なんか砦みたいな、[r]ひときわ大きな馬車があるだろう
达·芬奇
是不是有辆像是堡垒般[r]大得离谱的马车
[k]
ダ・ヴィンチ
その上に仁王立ちして、[r]こちらを見下ろしている妖精がいる
达·芬奇
那上面有个叉腿站立,[r]正俯视着我们这边的妖精
[k]
ダ・ヴィンチ
初めて見るだろうけど、キミも間違いなく、[r]あれが『[#北女王:ノ ク ナ レ ア]』だと断言できるよ
达·芬奇
虽说应该是初次见到,但你肯定也能断言[r]那就是『[#北女王:诺克娜蕾]』哦
[k]
1 どれどれ……
1 让我看看……
@@ -449,7 +449,7 @@
[wt 3.0]
1[line 3]
1[line 3]
@@ -457,8 +457,8 @@
[wt 9.0]
1あの、どこかで見た覚えのある……
2ケルト的なボディスーツは……
1那种似曾相识的……
2凯尔特式连体紧身衣是……
@@ -466,8 +466,8 @@
[wt 8.0]
1北米で戦った、コノートの女王、メイヴ[line 3]
2どう見てもメイヴちゃん
1在北美交过手的康诺特女王,梅芙[line 3]
2怎么看都是梅芙亲吧
@@ -475,79 +475,79 @@
[label _Male2]
@妖精騎士ガウェイン
メイヴ……? おまえたちの世界にも[r]ヤツと同じ妖精がいるのか
@妖精骑士高文
梅芙……? 你们的世界里也有[r]跟那家伙一样的妖精吗
[k]
@妖精騎士ガウェイン
……しかし、どういう了見だ。[r]見据えているのは私ではなく、おまえとは……
@妖精骑士高文
……不过,她究竟是什么意思。[r]居然不看我,而是在死盯着你……
[k]
@妖精騎士ガウェイン
何か、ヤツの不興を買うような事をしたのか、[r][%1]
@妖精骑士高文
难道你做过什么会惹怒那家伙的事吗,[r][%1]
[k]
[branch _branchEnd2]
[label _Female2]
ダ・ヴィンチ
ね? メイヴにそっくりだろう?[r]ちょっと、いやかなり服の好みは違ってるけど
达·芬奇
对吧? 跟梅芙一模一样吧?[r]虽说服装品味有点,不,是非常不一样
[k]
ダ・ヴィンチ
……でも、なんだろう。[r]まっすぐにアルトリアを睨んでいるね……
达·芬奇
……不过,为什么呢。[r]她直勾勾地瞪着阿尔托莉雅吧……
[k]
ダ・ヴィンチ
というかあれ、見下してる? いや怒ってる?[r]なんともいえない敵意だな……
达·芬奇
话说,那个应该是蔑视? 不对,是怒视?[r]有种难以形容的敌意呢……
[k]
[branch _branchEnd2]
[label _branchEnd2]
ハベトロット
20キロ先とはいえ、あんなにあからさまに[r]手勢を引き連れてくるなんてね
哈贝特洛特
虽说还隔着20公里但她居然那么[r]大摇大摆地带着手下过来呢
[k]
ハベトロット
女王モルガンへの、[r]明確な敵対行為じゃないのかい、アレ
哈贝特洛特
那是对女王摩根明确的敌对行为吧
[k]
@妖精騎士ガウェイン
……あそこはまだ、[r]ギリギリでノクナレアの領地だ
@妖精骑士高文
……那里还不算,[r]那边勉强还是诺克娜蕾的领地
[k]
@妖精騎士ガウェイン
“大厄災にそなえての軍事訓練”と[r]ノクナレアは言い張っている
@妖精骑士高文
诺克娜蕾坚称那是[r]“防备大灾厄的军事训练”
[k]
@妖精騎士ガウェイン
10日前までは40キロ先での訓練だったがな
@妖精骑士高文
虽说10天前还在相隔40公里的地方训练
[k]
@妖精騎士ガウェイン
シェフィールドが陥落したのを見て、[r]これ幸いと一気に南下してきた
@妖精骑士高文
但看到谢菲尔德沦陷后,[r]觉得时机成熟,就一口气南下了
[k]
@千子村正
万……いや3万はいるか?[r]ありゃあもう威圧じゃねえ、戦争の準備だぞ
万……不,有三万兵力吧?[r]那已经不是威慑了,而是准备打仗了哦
[k]
@千子村正
[#兵站:へいたん]はどうなって……ああそうか。[r]妖精はメシ食わなくてもいいんだっけか
兵站打算如何……啊,对哦。[r]妖精不用吃饭吧
[k]
@妖精騎士ガウェイン
ああ。人間たちと違ってな。[r]ノクナレアの軍の特徴はそれだ
@妖精骑士高文
嗯,跟人类不一样。[r]诺克娜蕾军的特征就在于此
[k]
@妖精騎士ガウェイン
[#ヤツは人間を嫌っている]。[r]モース相手の戦いでも、人間を雇用することはない
@妖精骑士高文
[#那家伙讨厌人类]。[r]即便在与摩耳斯的交战中,她也不会雇用人类
[k]
@妖精騎士ガウェイン
『妖精による、妖精だけの絶対的な支配圏』[r]それがヤツの[#掲:かか]げる、女王としての主張だ
@妖精骑士高文
那家伙作为女王宣扬的主张,[r]就是『由妖精打造、只属于妖精的绝对支配圈』
[k]
[bgmStop BGM_MAP_3 1.0]
@@ -562,8 +562,8 @@
[fadein black 1.0]
[wait fade]
1……妖精だけの支配……
2メイヴらしいような……らしくないような……)
1……只属于妖精的支配……
2感觉既像梅芙的风格……也很不像她……)
@@ -571,29 +571,29 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
とはいえ、ヤツもあれ以上の進軍はしまい
@妖精骑士高文
不过,那家伙不会继续进军了
[k]
@妖精騎士ガウェイン
女王陛下に戦いを挑むに足る理由も、[r]勝算も薄いからな
@妖精骑士高文
因为她没有向女王陛下挑起战争的充分理由,[r]胜算也很渺茫
[k]
@妖精騎士ガウェイン
妖精たちはことあるごとに、[r][#感情的:ヒステリック]に女王陛下に反発してきた
@妖精骑士高文
妖精总是动不动就[r][#感情用事:歇斯底里]地反抗女王陛下
[k]
@妖精騎士ガウェイン
そのたびに痛い目にあって北部に逃げ帰っていく。[r]今回もその一つになるだろう
@妖精骑士高文
然后每次都会尝到苦头逃回北部。[r]这次想必也不例外
[k]
@妖精騎士ガウェイン
[line 3]さあ、行くぞ。[r]我々の無駄話はここまでだ
@妖精骑士高文
[line 3]好了,走吧。[r]我们的废话就聊到这里
[k]
@妖精騎士ガウェイン
正門を通る。[r]ここからはいっそう、気を引き締める事だ
@妖精骑士高文
穿过正门。[r]接下来得更加振作精神才行
[k]
[messageOff]
@@ -641,12 +641,12 @@
[charaFace D 14]
[charaFadein D 0.1 1]
ガレス
これがキャメロットの城下町……!
加雷斯
这就是卡美洛的城外城市……!
[k]
ガレス
ソールズベリーより広くて、[r]グロスターより豪勢です……!
加雷斯
比索尔兹伯里更广阔,[r]比格洛斯特更豪奢……!
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -656,32 +656,32 @@
[charaFace E 9]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
んでいるのも上級妖精ばっかりだ。[r]街全体に漂うマナも他の街とは比べものにならない
哈贝特洛特
在这里的都是些上级妖精,[r]整座城市中弥漫的玛纳也是其他城市无法比拟的
[k]
ハベトロット
ブリテンじゅうの妖精から集められた魔力……[r]令呪による存在税ってヤツ
哈贝特洛特
是从全不列颠的妖精身上收集而来的魔力……[r]藉令咒征收的存在税
[k]
ハベトロット
それが王城の天守に収束している。[r]聞いてはいたけど、こんなのケタ違いだ
哈贝特洛特
那些都聚拢在王城的城堡主塔。[r]咱虽然听说过,但没想到会如此悬殊
[k]
ハベトロット
そりゃあ外にいるノクナレアの軍勢なんて[r]無視しても問題ない。敵じゃないぜ
哈贝特洛特
难怪无视外面诺克娜蕾的军队也不成问题。[r]根本不是敌手
[k]
ハベトロット
今のモルガンを倒すとか、正気かって話
哈贝特洛特
想打倒现在的摩根,简直就是疯了
[k]
ハベトロット
……アイツ、[r]キャメロットに入った事なかったのかな……
哈贝特洛特
……那家伙是不是从未进过卡美洛……
[k]
ハベトロット
入ってたら反逆なんて考えなかっただろうに……[r]……いや。それでも、だったのかいボガード
哈贝特洛特
要是进来过的话,就不会想要反叛了吧……[r]……不,是即便来过也未改变主意吗,博格特
[k]
[charaFadeout E 0.1]
@@ -691,12 +691,12 @@
[charaFace A 0]
[charaFadein A 0.1 1]
アルトリア
……あの。[r]いま、正門をくぐるときに見えたのですが……
阿尔托莉雅
……那个。[r]刚才我穿过正门时看到……
[k]
アルトリア
門に何か、文字のようなものが[r]書かれていませんでしたか
阿尔托莉雅
门上是不是写着某种像是文字的东西呢
[k]
@@ -707,12 +707,12 @@
[charaFace B 24]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
ああ。古英語でこう書かれていた。[r]“罪なき者のみ通るがいい
达·芬奇
嗯。用古英语写着。[r]“无罪者方可通过。
[k]
ダ・ヴィンチ
でも、上から赤い塗料で塗りつぶされていたね。[r]まるで文章の内容を否定するように
达·芬奇
不过却被人用红色颜料涂掉了。[r]简直就像要否定文字的内容似的
[k]
[messageOff]
@@ -731,16 +731,16 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
馬車での移動はここまでだ。[r]この先は王城となる
@妖精骑士高文
乘坐马车只能走到这里了。[r]前面就是王城了
[k]
@妖精騎士ガウェイン
女王陛下への謁見が許されているのは[r]『予言の子』と『異邦の魔術師』のみ
@妖精骑士高文
被准许谒见女王陛下的,[r]只有『预言之子』与『异邦的魔术师』
[k]
@妖精騎士ガウェイン
他の者はここに残れ。[r]係の者が賓客の従者として対応する
@妖精骑士高文
其他人留在这里。[r]相关负责人员会以贵宾侍从的身份招待你们
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -751,7 +751,7 @@
[charaFadein C 0.1 1]
@千子村正
ほう。具体的には
哦,具体怎么招待
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -761,20 +761,20 @@
[charaFace F 0]
[charaFadein F 0.1 1]
@妖精騎士ガウェイン
すぐ目の前に、王室御用達のホテルがある。[r]そこで[#寛:くつろ]いで待っていろ
@妖精骑士高文
前方不远处有座王室御用的宾馆。[r]你们就去那休息并等候吧
[k]
@妖精騎士ガウェイン
謁見の後、ここで合流できるよう手配する。[r]……だが
@妖精骑士高文
待谒见结束后,我会安排你们在这里会合。[r]……只不过
[k]
@妖精騎士ガウェイン
ダ・ヴィンチ、と言ったな。[r]見た目、能力、ともに利発な妖……サーヴァント
@妖精骑士高文
你是叫达·芬奇吧。[r]外表与能力都显得很伶俐的妖……从者
[k]
@妖精騎士ガウェイン
おまえは同行してよい。[r]人間である『異邦の魔術師』には助言者が必要だ
@妖精骑士高文
你可以同行。[r]毕竟身为人类的『异邦魔术师』需要建言者
[k]
[charaFadeout F 0.1]
@@ -784,30 +784,30 @@
[charaFace B 23]
[charaFadein B 0.1 1]
ダ・ヴィンチ
おや。どうあっても付いていく気だったけど、[r]あっさり許可が出ちゃった
达·芬奇
哎呀,我原本打算无论如何都要跟去,[r]没想到会如此简单地获得允许
[k]
[charaFace B 0]
ダ・ヴィンチ
敵同士ではあるが、[r]その気遣いに感謝するよ、妖精騎士ガウェイン
达·芬奇
虽说你我是敌人,[r]但我还是要感谢你的体贴,妖精骑士高文
[k]
ダ・ヴィンチ
ガレス、村正、ハベトロット。[r]そういう訳だから、キミたちはここで待機だ
达·芬奇
加雷斯、村正、哈贝特洛特。[r]情况就是这样,你们在这里待命吧
[k]
ダ・ヴィンチ
この2日間で女王軍の規律はよく分かった。[r]女王は想像以上に“決まりに厳しい”性格だ
达·芬奇
经过这两天,女王军的纪律大家都有目共睹。[r]看来女王的性格比我们想象中更加“严守规定”
[k]
ダ・ヴィンチ
私と[%1][&君:ちゃん]、[r]アルトリアだけでも危険はない
达·芬奇
就算只有我和[%1][r]以及阿尔托莉雅三个,也不会有危险
[k]
ダ・ヴィンチ
どんな謁見になろうと、[r]キャメロットから出るまでは安全だよ
达·芬奇
不管谒见的结果如何,[r]至少在离开卡美洛前都是安全的
[k]
[charaFadeout B 0.1]
@@ -818,21 +818,21 @@
[charaFadein C 0.1 1]
@千子村正
ま、そうだろうな。[r]そもそも[#儂:オレ]は城に押し入った身だ。
应该会是这样吧。[r][#老夫:我]可是硬闯过城的,
[k]
@千子村正
はじめから、謁見には立ち会えねえ
从一开始就不可能参与谒见
[k]
[charaFace C 7]
@千子村正
だからまあ、しっかりな、アルトリア。[r]カチンときても勢いで返すんじゃねえぞ
所以嘛,好好加油,阿尔托莉雅。[r]哪怕被气昏头,也不要顺势反呛回去哟
[k]
@千子村正
[%1]もな[r]しっかり相棒の面倒を見てやれよ
[%1]也是哦[r]你要好好照看自己的搭档
[k]
[charaFadeout C 0.1]
@@ -842,14 +842,14 @@
[charaFace D 10]
[charaFadein D 0.1 1]
ガレス
わたしは心配ですけど……[r]……不思議と、悪い想像はわかないし……
加雷斯
虽然我很担心……[r]……但奇妙的是脑海中没有浮现出不好的想象……
[k]
[charaFace D 0]
ガレス
はい、みんなと一緒にここで待っています![r]アルトリアさん、お気を付けて
加雷斯
好的,我会和大家一起在这里等候![r]阿尔托莉雅小姐,请千万小心
[k]
[charaFadeout D 0.1]
@@ -859,12 +859,12 @@
[charaFace E 0]
[charaFadein E 0.1 1]
ハベトロット
ボクも異論はないよ。[r]もともとモルガンに興味はないんだし
哈贝特洛特
咱也没有异议。[r]反正咱原本就对摩根没有兴趣
[k]
ハベトロット
[%1]とマシュが[r]再会するまでのお目付役にすぎないんだから
哈贝特洛特
咱不过是[%1]与玛修重逢前,[r]负责监督的而已
[k]
[messageOff]
@@ -876,9 +876,9 @@
[charaFadein A 0.1 1]
[wt 0.5]
1[line 3]よし
1[line 3]好。
2行こう、アルトリア
2我们走吧,阿尔托莉雅。